Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 26 : 17 >> 

Jawa 1994: Iskak banjur lunga saka tanah kono, lan manggon ing Lembah Gérar, nganti kepara suwé.


AYT: Lalu, Ishak pergi dari sana. Dia mendirikan tenda di Lembah Gerar dan tinggal di sana.

TB: Jadi pergilah Ishak dari situ dan berkemahlah ia di lembah Gerar, dan ia menetap di situ.

TL: Maka Ishakpun undurlah dari sana, didirikannyalah kemahnya di lembah Gerar, lalu diamlah ia di sana.

MILT: Maka pergilah Ishak dari sana, lalu berkemah di lembah Gerar, dan dia tinggal di sana.

Shellabear 2010: Maka pergilah Ishak dari sana. Didirikannya kemahnya di Lembah Gerar lalu tinggal di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Ishak dari sana. Didirikannya kemahnya di Lembah Gerar lalu tinggal di situ.

KSKK: Maka Ishak pergi dari tempat itu dan berkemah di lembah Gerar dan tinggal di sana.

VMD: Ishak meninggalkan tempat itu dan berkemah dekat sungai kecil di Gerar. Ia tinggal di sana.

TSI: Maka Isak, semua budaknya, dan segala miliknya pindah dari tempat itu. Mereka pergi dan berkemah di lembah Gerar lalu menetap di sana.

BIS: Jadi pergilah Ishak dan berkemah di Lembah Gerar. Di situ ia tinggal beberapa lamanya.

TMV: Oleh itu Ishak meninggalkan negeri itu dan berkhemah di Lembah Gerar. Dia tinggal di sana untuk beberapa lama.

FAYH: Maka Ishak pindah ke Lembah Gerar dan menetap di situ.

ENDE: Ishak lalu pergi dari sana; ia berkemah dilembah Gerar dan menetap disitu.

Shellabear 1912: Maka Ishak pun undurlah dari sana didirikannya kemahnya di lembah Garar lalu diamlah ia di sana.

Leydekker Draft: Maka Jitshakh pergilah deri sana: dan 'ija bertantaralah dilembah DJerar, lalu 'ija dudokhlah disana.

AVB: Maka pergilah Ishak dari sana. Didirikannya khemahnya di Lembah Gerar lalu tinggal di situ.


TB ITL: Jadi pergilah <01980> Ishak <03327> dari situ <08033> dan berkemahlah <02583> ia di lembah <05158> Gerar <01642>, dan ia menetap <03427> di situ <08033>.


Jawa: Rama Iskak tumuli tindak saka kono banjur ngadegake tarube ana ing lebake Gerar, sarta dedalem ana ing kono.

Sunda: Ishak terus ngalih, ngababakan di hiji lengkob di Gerar, ngendek di dinya meunang sawatara lila.

Madura: Daddi Ishak nyengla dhari tana jareya, laju akemah e Cora Gerar, sarta alenggi e jadhiya abak abit.

Bali: Duaning punika, Dane Ishak raris makaon saking irika, tumuli makemah ring tanahe dangsah ring Gerar tur dane jenek malinggih irika.

Bugis: Jaji laoni Ishak nanakkéma ri Lompo Gérar. Monroni kuwaro siyagangngaré ittana.

Makasar: Jari a’lampami Ishak nampa mange akkema ri Ka’bung Lappara’na Gerar. Anjoreng ammantammi siapa are sallona.

Toraja: Soro’mi tu Ishak inde to dio mai, anna pabendan tendana dio lombok Gerar, anna torro dio.

Bambam: Iya le'ba'um Ishak lu lako lembä Gerar anna tohho dioi mebahum.

Karo: Erkiteken si e berkat me Isak, jenari erkemah ia i baluren Gerar. I je me ia lebe ringan.

Simalungun: Jadi bungkas ma si Isak hunjai, ipajongjong ma barung-barungni i Habungan Gerar, lanjar ijai ma ia marianan.

Toba: Jadi bungkas ma si Isak sian i, mangulon ma ibana di rura Gerar, laos disi ibana maringan.

Kupang: Ais itu, Isak ondor dari situ, ko pi tenga kambali di lemba Gerar.


NETBible: So Isaac left there and settled in the Gerar Valley.

NASB: And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.

HCSB: So Isaac left there, camped in the valley of Gerar, and lived there.

LEB: So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there.

NIV: So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.

ESV: So Isaac departed from there and encamped in the valley of Gerar and settled there.

NRSV: So Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar and settled there.

REB: When Isaac left that place, he encamped in the wadi of Gerar, and stayed there.

NKJV: Then Isaac departed from there and pitched his tent in the Valley of Gerar, and dwelt there.

KJV: And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.

AMP: So Isaac went away from there and pitched his tent in the Valley of Gerar, and dwelt there.

NLT: So Isaac moved to the Gerar Valley and lived there instead.

GNB: So Isaac left and set up his camp in Gerar Valley, where he stayed for some time.

ERV: So Isaac left that place and camped near the little river of Gerar. He stayed there and lived.

BBE: So Isaac went away from there, and put up his tents in the valley of Gerar, making his living-place there.

MSG: So Isaac left. He camped in the valley of Gerar and settled down there.

CEV: Isaac left and settled in Gerar Valley,

CEVUK: Isaac left and settled in Gerar Valley,

GWV: So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there.


NET [draft] ITL: So Isaac <03327> left <01980> there <08033> and settled <02583> in the Gerar <01642> Valley <05158>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 26 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel