Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 92 >> 

Jawa 1994: Menawi angger-angger Paduka mboten dados kabingahan kawula, mesthi kawula sampun sami tiwas déning karibedan.


AYT: Seandainya taurat-Mu tidak menjadi kesukaanku, aku telah binasa dalam kesengsaraanku.

TB: Sekiranya Taurat-Mu tidak menjadi kegemaranku, maka aku telah binasa dalam sengsaraku.

TL: Jikalau kiranya taurat-Mu bukan segala kesukaanku, niscaya lamalah sudah karam aku dalam kesukaranku.

MILT: Jika torat-Mu bukan kesukaanku, maka aku telah binasa dalam kedukaanku.

Shellabear 2010: Jikalau hukum-Mu tidak menjadi kesukaanku, maka tentunya telah binasalah aku dalam kesusahanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau hukum-Mu tidak menjadi kesukaanku, maka tentunya telah binasalah aku dalam kesusahanku.

KSZI: Kalaulah tidak kerana hukum-Mu bahagiaku, tentulah aku binasa menanggung penderitaan.

KSKK: Jika Taurat-Mu tidak menjadi kesukaanku, maka sudah lama aku binasa dalam penderitaan.

VMD: Jika aku tidak menemukan sukacita dalam ajaran-Mu, penderitaanku telah membinasakan aku.

BIS: Sekiranya hukum-Mu bukan sumber kegembiraanku, pasti aku sudah mati dalam sengsaraku.

TMV: Sekiranya Taurat-Mu bukan sumber kegembiraanku, pasti aku sudah mati kerana kesengsaraanku.

FAYH: Seandainya hukum-hukum-Mu bukan kesukaanku, tentu aku sudah berputus asa dan binasa.

ENDE: Kalau kiranja TauratMu tidak mendjadi kesukaanku, maka aku karam dalam kesengsaraanku.

Shellabear 1912: Maka jikalau kiranya hukum Taurat-Mmu itu bukan kesukaanku, niscaya binasalah aku dalam kesukaranku.

Leydekker Draft: DJikalaw Tawratmu tijada pertjita`anku, nistjaja lama sudahlah kuhilang dalam kasukaranku.

AVB: Kalaulah tidak kerana hukum-Mu bahagiaku, tentulah aku binasa menanggung penderitaan.


TB ITL: Sekiranya <03884> Taurat-Mu <08451> tidak menjadi kegemaranku <08191>, maka <0227> aku telah binasa <06> dalam sengsaraku <06040>.


Jawa: Manawi angger-angger Paduka boten dados kasenengan kawula, kawula mesthi sampun lami tiwas wonten ing kasangsaran kawula.

Sunda: Upami sanes hukum Gusti nu jadi sumber kabagjaan abdi, tangtos abdi parantos tiwas ku kasangsaraan.

Madura: Ja’ sakenga kom-hokommepon Junandalem ta’ daddi somberrepon kasennengnganna ate abdidalem, tanto abdidalem ampon mate e bakto nyandhang sangsara.

Bali: Yening pidabdab Palungguh IRatu punika sampun nenten dados pukuh kaliangan titiange, meh titiang sampun padem malantaran kasangsaran titiange.

Bugis: Akkalarapanna hukkum-Mu tenniya assalenna arennukku, pasti maténa ri laleng anrasa-rasakku.

Makasar: Ebara’ angkana hukkunTa teai nakabattui karannuangku, mattantu le’ba’ma’ mate lalang ri pa’risikku.

Toraja: Iakenna tang la ia kuposende tu sukaran alukMi, manassa sabu’na’ lan kamaparrisangku.

Karo: Undang-UndangNdu kap ulu kemalemen ateku, adi lang, nggo me aku mate perban kiniseranku.

Simalungun: Ambit lang titah-Mu na pahinsah uhurhu, domma magou ahu halani hadoyukonku.

Toba: Aut unang patikmi ma huhahilashon, nunga leleng mago ahu di pardangolankon.


NETBible: If I had not found encouragement in your law, I would have died in my sorrow.

NASB: If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.

HCSB: If Your instruction had not been my delight, I would have died in my affliction.

LEB: If your teachings had not made me happy, then I would have died in my misery.

NIV: If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.

ESV: If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.

NRSV: If your law had not been my delight, I would have perished in my misery.

REB: Had your law not been my delight, I should have perished in my distress;

NKJV: Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.

KJV: Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.

AMP: Unless Your law had been my delight, I would have perished in my affliction.

NLT: If your law hadn’t sustained me with joy, I would have died in my misery.

GNB: If your law had not been the source of my joy, I would have died from my sufferings.

ERV: If I had not found joy in your teachings, my suffering would have destroyed me.

BBE: If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.

MSG: If your revelation hadn't delighted me so, I would have given up when the hard times came.

CEV: If I had not found happiness in obeying your Law, I would have died in misery.

CEVUK: If I had not found happiness in obeying your Law, I would have died in misery.

GWV: If your teachings had not made me happy, then I would have died in my misery.


NET [draft] ITL: If <03884> I had not found encouragement <08191> in your law <08451>, I would have died <06> in my sorrow <06040>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 92 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel