Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 125 : 3 >> 

Jawa 1994: Wong ala ora bakal suwé anggoné njajah tanahé wong mursid, supaya wong mursid mau aja nganti kepeksa nindakaké piala.


AYT: Sebab, tongkat orang fasik takkan tetap di atas tanah undian orang benar, karena orang benar takkan mengulurkan tangannya untuk berbuat jahat.

TB: Tongkat kerajaan orang fasik tidak akan tinggal tetap di atas tanah yang diundikan kepada orang-orang benar, supaya orang-orang benar tidak mengulurkan tangannya kepada kejahatan.

TL: Sungguh tongkat kejahatan itu tiada akan lekat pada bahagian pusaka orang yang benar, supaya jangan orang yang benar itupun mengedangkan tangannya kepada kesalahan.

MILT: Sebab tongkat orang fasik tidak akan menenteramkan undi orang benar; karena orang benar tidak mengulurkan tangannya pada kejahatan.

Shellabear 2010: Tongkat kerajaan orang fasik tak akan tetap tinggal di atas tanah yang menjadi bagian orang-orang benar, supaya orang-orang benar itu tidak mengulurkan tangannya untuk melakukan kezaliman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tongkat kerajaan orang fasik tak akan tetap tinggal di atas tanah yang menjadi bagian orang-orang benar, supaya orang-orang benar itu tidak mengulurkan tangannya untuk melakukan kezaliman.

KSZI: Kerana kezaliman tidak akan bertakhta di tanah yang diperuntukkan bagi orang yang benar,supaya orang yang benar tidak tergoda melakukan dosa.

KSKK: Tongkat orang jahat tidak akan bertahan di negeri yang diberikan kepada orang benar, supaya orang-orang benar tidak tergoda untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat.

VMD: Orang jahat tidak terus menguasai tanah orang baik. Jika hal itu terjadi, mungkin orang baik pun akan mulai berbuat yang jahat.

BIS: Orang jahat tidak akan terus berkuasa di tanah pusaka orang jujur, supaya orang baik tidak ikut berbuat jahat.

TMV: Orang jahat tidak akan terus memerintah negeri umat Allah, supaya orang yang setia kepada Allah tidak ikut berbuat jahat.

FAYH: Karena orang-orang jahat tidak akan berkuasa atas orang-orang yang saleh supaya jangan orang-orang saleh dipaksa untuk berbuat salah.

ENDE: Tongkat orang djahat tiada dibebankanNja pada bagian orang jang djudjur, supaja orang jang djudjur djangan mengedangkan tangannja kepada kedjahatan.

Shellabear 1912: Karena tongkat kerajaan yang jahat itu tiada akan tetap di atas bagian orang-orang benar, supaya jangan orang benar itu mencapaikan tangannya kepada kejahatan.

Leydekker Draft: Karana tongkat fusukh tijada 'akan berhentij di`atas 'ondej segala 'awrang szadil: 'agar djangan 'awrang szadil memandjangkan tangan-tangannja kapada kasalahan.

AVB: Kerana kezaliman tidak akan bertakhta di tanah yang diperuntukkan bagi orang yang benar, supaya orang yang benar tidak tergoda melakukan dosa.


TB ITL: Tongkat kerajaan <07626> orang fasik <07562> tidak <03808> akan tinggal tetap <05117> di atas <05921> tanah yang diundikan <01486> kepada orang-orang benar <06662>, supaya <04616> orang-orang benar <06662> tidak <03808> mengulurkan <07971> tangannya <03027> kepada kejahatan <05766>. [<03588>]


Jawa: Tekene kaprabone wong duraka ora bakal tetep ana ing bumi kang wus diundhi kanggo para wong mursid, supaya wong mursid aja nganti padha kumranggeh tangane marang piala.

Sunda: Moal salawasna anu jahat disina terus kawasa di nagri jalma-jalma balener, sabab lamun kitu, anu balener oge bisa kabawakeun jahat.

Madura: Oreng jahat ta’ kera terros kobasa e tana sangkolla oreng se jujur atena, sopaja se becce’ ta’ noro’ daddi jahat keya.

Bali: Jadmane sane dursila nentenja setata nguasain tanah anake patut. Pradene kadi asapunika, menawi anake sane patut punika malaksana dursila.

Bugis: Tau majaé dé’ namatteru makuwasa ri tana manana tau malempué, kuwammengngi tau makessingngé dé’ naccowé pogau’i majaé.

Makasar: Tau ja’dalaka tena natulusu’ lakoasa ri butta pisakana tau lambusuka, sollanna tena namminawang tau bajika a’gau’ ja’dala’.

Toraja: Belanna iatu tekken kapayunganna mintu’ to tang mekaaluk tae’ anna la masae lako dio lu to’ kataananna mintu’ to malambu’, kumua da anna kaka’i to malambu’ tu kakadakean.

Karo: Labo pagi tetap kalak jahat ngkuasai taneh si ibagiken man kalak bujur, maka ula kalak bujur pe erbahan jahat.

Simalungun: Tungkot harajaon ni halak parjahat seng totap ai i atas tanoh parbagianan ni halak parpintor, ase ulang idurdurhon halak parpintor tanganni bani hagedukon.

Toba: Ai ndang tagamon tong mandondon tungkot harajaon ni hajahaton di atas parjambaran ni angka partigor, asa unang laho tangan ni angka partigor i tu hageduhon.


NETBible: Indeed, the scepter of a wicked king will not settle upon the allotted land of the godly. Otherwise the godly might do what is wrong.

NASB: For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong.

HCSB: The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, so that the righteous will not apply their hands to injustice.

LEB: A wicked ruler will not be allowed to govern the land set aside for righteous people. That is why righteous people do not use their power to do wrong.

NIV: The sceptre of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil.

ESV: For the scepter of wickedness shall not rest on the land allotted to the righteous, lest the righteous stretch out their hands to do wrong.

NRSV: For the scepter of wickedness shall not rest on the land allotted to the righteous, so that the righteous might not stretch out their hands to do wrong.

REB: Surely wicked rulers will not continue to hold sway in the land allotted to the righteous, or the righteous may put their hands to injustice.

NKJV: For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity.

KJV: For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.

AMP: For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the [uncompromisingly] righteous, lest the righteous (God's people) stretch forth their hands to iniquity {and} apostasy.

NLT: The wicked will not rule the godly, for then the godly might be forced to do wrong.

GNB: The wicked will not always rule over the land of the righteous; if they did, the righteous themselves might do evil.

ERV: The wicked will not always control the land of those who do right. If they did, even those who do right might start doing wrong.

BBE: For the rod of sinners will not be resting on the heritage of the upright; so that the upright may not put out their hands to evil.

MSG: The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence.

CEV: He won't let the wicked rule his people or lead them to do wrong.

CEVUK: He won't let the wicked rule his people or lead them to do wrong.

GWV: A wicked ruler will not be allowed to govern the land set aside for righteous people. That is why righteous people do not use their power to do wrong.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, the scepter <07626> of a wicked <07562> king will not <03808> settle <05117> upon <05921> the allotted <01486> land of the godly <06662>. Otherwise <04616> the godly <06662> might do <07971> what is wrong <05766>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 125 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran