Jawa 1994: (48-8) Paduka ngremuki baita-baita saking Tarsis srana prahara saking Wétan.
AYT: (48-8) Dengan angin timur, Engkau menghancurkan kapal-kapal Tarsis.
TB: (48-8) Dengan angin timur Engkau memecahkan kapal-kapal Tarsis.
TL: (48-8) Dengan angin timur Engkau memecahkan segala kapal Tarsis.
MILT: (48-8) Engkau menghancurkan kapal-kapal Tarsis dengan angin timur.
Shellabear 2010: (48-8) Dengan angin timur Engkau memecahkan kapal-kapal Tarsis.
KS (Revisi Shellabear 2011): (48-8) Dengan angin timur Engkau memecahkan kapal-kapal Tarsis.
KSZI: Seperti waktu Engkau memecahkan kapal-kapal Tarshish dengan angin ribut dari timur.
KSKK: (48-8) atau seperti kapal-kapal Tarsis yang dihancurkan oleh angin timur yang keras.
VMD: (48-8) Allah, dengan angin timur yang kuat, Engkau membinasakan kapal-kapal besarnya.
BIS: (48-8) seperti kapal yang hancur dalam topan.
TMV: (48-8) mereka seperti kapal yang dilanda angin ribut.
FAYH: Karena Allah menghancurkan kapal-kapal perang yang terkuat hanya dengan hembusan angin.
ENDE: (48-8) Dengan angin ribut dari sebelah timur Kauhantjurkan kapal2 Tarsjisj.
Shellabear 1912: (48-8) Maka dengan angin timur Engkau telah memecahkan segala kapal Tarsis.
Leydekker Draft: (48-8) Dengan 'angin timor 'angkaw memitjahkan segala kapal Tarsjisj.
AVB: Seperti waktu Engkau memecahkan kapal-kapal Tarsis dengan angin ribut dari timur.
TB ITL: (#48-#8) Dengan angin <07307> timur <06921> Engkau memecahkan <07665> kapal-kapal <0591> Tarsis <08659>.
Jawa: (48-8) Paduka ngremuki baita-baita Tarsis, kaliyan prahara saking wetan.
Sunda: lir kapal dibuntang-banting ku angin ribut.
Madura: (48-8) akantha kapal se ancor e dhalem kaleng busbus.
Bali: tan bina sakadi kapal sane kapungsang-pangsing antuk angin ribut sane ageng.
Bugis: (48-8) pada-pada kappala iya ancuru’é ri laleng anginrajaé.
Makasar: (48-8) sanrapang kappala’ je’ne’ ancuruka natuju bombang lompo.
Toraja: (48-8) Angin lu lan mai rampe matallo mipatiramo-ramoanni tu kappala’ Tarsis.
Karo: I je nggirgir ia perban biarna, mesui iakapna bagi diberu si nandangi mupus,
Simalungun: (48-8) Marhitei logou na hun hapoltakan, irosaki Ham do kapal na hun Tarsis.
Toba: Angka hitir do nasida disi, mangae songon boruboru na laho mangintubu.
NETBible: With an east wind you shatter the large ships.
NASB: With the east wind You break the ships of Tarshish.
HCSB: as You wrecked the ships of Tarshish with the east wind.
LEB: With the east wind you smash the ships of Tarshish.
NIV: You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.
ESV: By the east wind you shattered the ships of Tarshish.
NRSV: as when an east wind shatters the ships of Tarshish.
REB: like the ships of Tarshish when an east wind wrecks them.
NKJV: As when You break the ships of Tarshish With an east wind.
KJV: Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
AMP: With the east wind You shattered the ships of Tarshish.
NLT: or like the mighty ships of Tarshish being shattered by a powerful east wind.
GNB: like ships tossing in a furious storm.
ERV: God, with a strong east wind, you wrecked their big ships.
BBE: By you the ships of Tarshish are broken as by an east wind.
MSG: You smashed the ships of Tarshish with a storm out of the East.
CEV: or like seagoing ships wrecked by eastern winds.
CEVUK: or like seagoing ships wrecked by eastern winds.
GWV: With the east wind you smash the ships of Tarshish.
NET [draft] ITL: With an east <06921> wind <07307> you shatter <07665> the large ships <08659>. ships <0591>.