Jawa 1994: Para umat bakal padha marani pepadhangmu lan raja-raja bakal nekani cahya sing madhangi kowé.
AYT: Bangsa-bangsa akan datang kepada terangmu, dan raja-raja kepada cahaya yang terbit padamu.
TB: Bangsa-bangsa berduyun-duyun datang kepada terangmu, dan raja-raja kepada cahaya yang terbit bagimu.
TL: Maka segala orang kafirpun akan datang kepada terangmu dan segala raja-rajapun kepada cahaya yang sudah terbit bagi kamu.
MILT: Dan bangsa-bangsa akan datang kepada terangmu, dan raja-raja ke arah cahaya fajarmu.
Shellabear 2010: Bangsa-bangsa akan datang kepada terangmu, dan raja-raja kepada cahaya yang terbit bagimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa-bangsa akan datang kepada terangmu, dan raja-raja kepada cahaya yang terbit bagimu.
KSKK: Bangsa-bangsa akan datang kepada terangmu dan raja-raja kepada cahaya fajarmu.
VMD: Kemudian bangsa-bangsa datang kepada terangmu. Para raja datang kepada terangmu yang cemerlang.
BIS: Bangsa-bangsa datang berduyun-duyun ke terangmu, raja-raja tertarik oleh cahaya yang terbit bagimu.
TMV: Bangsa-bangsa lain datang kepada cahayamu, dan raja-raja tertarik kepada cahaya yang terbit bagimu.
FAYH: Semua bangsa akan datang kepada terangmu; raja-raja yang perkasa akan datang untuk melihat kemuliaan TUHAN atas kamu.
ENDE: Sekalian bangsa pergi menudju keterangmu dan para radja menudju ketjerahmu.
Shellabear 1912: Maka beberapa bangsapun akan datang kepada terangmu dan beberapa raja-raja kepada cahayamu yang telah terbit itu.
Leydekker Draft: Maka segala CHalajikh 'akan pergi berdjalan kapada tarangmu, dan Radja-radja kapada tjahaja 'itu, jang sudah terbit bagimu.
AVB: Bangsa-bangsa akan datang kepada terangmu, dan raja-raja kepada cahaya yang terbit bagimu.
TB ITL: Bangsa-bangsa <01471> berduyun-duyun datang <01980> kepada terangmu <0216>, dan raja-raja <04428> kepada cahaya <05051> yang terbit <02225> bagimu.
Jawa: Para bangsa padha gumrudug marani pepadhangira, tuwin para raja padha nekani cahya kang mletheki sira.
Sunda: Bangsa-bangsa bakal daratang, raja-raja bakal muru-muru, katarik ku caang maneh, caang jaman anyar.
Madura: Sa-bangsa dhateng anyo-ronyo ka tera’na ba’na, to-rato kapencot bi’ sonar se nera’e ba’na.
Bali: Parabangsane pacang pada rauh maranin galang ragane, tur pararatune pacang rauh maranin galang kangin rahinan ragane sane anyar.
Bugis: Mattinro-tinrosengngi bangsa-bangsaé lao ri tajammu, tattaré’i sining arungngé ri cahaya iya mompoé untu’ alému.
Makasar: A’balulungi bansa-bansaya battu mange ri singara’nu, nikontaki sikamma karaenga ri caya ammumbaya mae ri kau.
Toraja: Mintu’ bangsa la umpengkara’pai arrangmu sia mintu’ datu umpengkara’pai kamarorrongan bu’tu dio kalemu.
Karo: Bangsa-bangsa reh ku terangndu, raja-raja pe reh ndahi terang warindu si mbaru.
Simalungun: Jadi roh ma bangsa sipajuh begu-begu marayak panondangmu ampa raja-raja roh bani sinalsal na poltak bam.
Toba: Jadi dapothonon ni angka bangso parbegu ma panondangmu dohot angka raja mandapothon sinondang naung binsar di ho.
NETBible: Nations come to your light, kings to your bright light.
NASB: "Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
HCSB: Nations will come to your light, and kings to the brightness of your radiance.
LEB: Nations will come to your light, and kings will come to the brightness of your dawn.
NIV: Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
ESV: And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
NRSV: Nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
REB: nations will journey towards your light and kings to your radiance.
NKJV: The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
KJV: And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
AMP: And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
NLT: All nations will come to your light. Mighty kings will come to see your radiance.
GNB: Nations will be drawn to your light, And kings to the dawning of your new day.
ERV: Then the nations will come to your light. Kings will come to your bright sunrise.
BBE: And nations will come to your light, and kings to your bright dawn.
MSG: Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness.
CEV: Nations and kings will come to the light of your dawning day.
CEVUK: Nations and kings will come to the light of your dawning day.
GWV: Nations will come to your light, and kings will come to the brightness of your dawn.
NET [draft] ITL: Nations <01471> come <01980> to your light <0216>, kings <04428> to your bright <05051> light <02225>.