Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 2 : 11 >> 

Jawa 1994: Sareng mireng criyos-criyos menika manah kula sami ajrih sanget. Tiyang ing ngriki sedaya sami geter, telas manahipun ngadhepi sampéyan. Pangéran Allah sampéyan menika Allahing langit lan bumi.


AYT: Ketika mendengar hal ini, hati kami hancur dan tidak ada lagi keberanian pada kami karena kamu. Sungguh, TUHAN, Allahmu, adalah Allah di langit di atas dan bumi di bawah.

TB: Ketika kami mendengar itu, tawarlah hati kami dan jatuhlah semangat setiap orang menghadapi kamu, sebab TUHAN, Allahmu, ialah Allah di langit di atas dan di bumi di bawah.

TL: Maka serta kedengaranlah sekalian itu kepada kami, maka hilanglah hati kami, tiada tinggal lagi nyawa dalam barang seorang, dari sebab takut akan kamu; karena Tuhan, Allahmu, itulah Allah, baik di dalam langit yang di atas baik di atas bumi yang di bawah.

MILT: Dan kami telah mendengar, dan hati kami telah luluh, dan sudah tidak ada lagi semangat di dalam diri seorang pun karena kamu. Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), Dia adalah Allah (Elohim - 0430) di segala langit di atas dan di bumi di bawah.

Shellabear 2010: Begitu kami mendengar hal itu, tawarlah hati kami. Tidak ada lagi semangat yang tersisa pada seorang pun karena kamu, sebab ALLAH, Tuhanmu, adalah Tuhan di langit di atas dan di bumi di bawah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitu kami mendengar hal itu, tawarlah hati kami. Tidak ada lagi semangat yang tersisa pada seorang pun karena kamu, sebab ALLAH, Tuhanmu, adalah Tuhan di langit di atas dan di bumi di bawah.

KSKK: Hal-hal itu menakutkan dan membuat kami kehilangan semangat untuk melawan kamu, sebab Yahweh Allahmu adalah Allah di langit dan di bumi.

VMD: Ketika kami mendengarnya, kami sangat takut. Dan sekarang, tidak ada seorang pun yang cukup berani melawan kamu karena TUHAN Allahmu memerintah surga di atas dan bumi di bawah.

TSI: Sejak mendengar berita itu, kami sangat ketakutan dan keberanian kami lenyap. Karena kami tahu bahwa TUHAN, Allah kalian, adalah Allah yang berkuasa di langit dan di bumi.

BIS: Begitu kami mendengar cerita-cerita itu, kami menjadi takut sekali. Semua orang-orang kami hilang keberaniannya karena kalian. TUHAN Allahmu sungguh Allah Yang Mahakuasa di langit dan di bumi.

TMV: Kami ketakutan sebaik saja kami mendengar hal itu. Kami sudah hilang keberanian kerana kamu. TUHAN, Allah kamu sesungguhnya Allah yang berkuasa di langit dan di bumi.

FAYH: Tidak heran kalau kami semua takut kepada kalian! Tidak ada seorang pun yang masih mempunyai semangat untuk berperang melawan kalian sesudah mendengar hal-hal semacam itu karena Allah kalian adalah Allah yang mahatinggi, yang berkuasa atas langit dan bumi, bukan sekadar allah biasa.

ENDE: Ketika kami mendengar itu, tawarlah hati kami dan tiada seorangpun masih berani terhadap kamu, sebab Jahwe, Allahmulah Allah dilangit diatas dan dibumi dibawah.

Shellabear 1912: Serta kedengaran hal itu kepada kami maka hancurlah rasa hati kami tiada tinggal semangat lagi pada seorang jugapun oleh sebab kamu karena Tuhanmu Allah itu ialah Tuhan baik pada langit yang di atas baik pada bumi yang di bawah.

Leydekker Draft: Demi 'itu kadengaranlah pada kamij, maka hantjorlah hati kamij, dan pada sa`awrang pawn tijadalah lagi berdirij njawa deri pada hadapan kamu: karana Huwa 'Ilah kamu, 'ija djuga 'Allah didalam langit di`atas, dan di`atas bumi dibawah.

AVB: Sebaik sahaja kami mendengar hal itu, tawarlah hati kami. Tidak ada lagi baki semangat yang ada pada seorang pun kerana kamu, sebab TUHAN, Allahmu, ialah Allah di langit di atas dan di bumi di bawah.


TB ITL: Ketika kami mendengar <08085> itu, tawarlah <04549> hati <03824> kami dan jatuhlah <06965> <03808> semangat <07307> setiap orang <0376> menghadapi <06440> kamu, sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, ialah Allah <0430> di langit <08064> di atas <04605> dan di <05921> bumi <0776> di bawah <08478>. [<05750> <01931>]


Jawa: Sareng kula sami mireng bab punika, manah kula sami lemes tanpa daya sarta boten wonten tiyang satunggal-tunggala ingkang taksih gadhah krekat wonten ing ngarsa panjenengan, amargi Sang Yehuwah, Gusti Allah panjenengan, punika Gusti Allah ingkang wonten ing langit ing nginggil saha ing bumi ing ngandhap.

Sunda: Barang ngeng beja ge kacida galimireunana. Ngadarenge hal aranjeun teh terus bae leungit wawanen. PANGERAN Allah aranjeun teh nya Allahna sawarga jeung Allahna bumi.

Madura: Gi’ buru mereng kabar ganeka saos bangsa kaula ampon padha tako’. Oreng ka’iya padha ta’ gadhuwan kabangalan polana bangsana sampeyan. GUSTE Allahna sampeyan lerres Allah Se Mahakobasa e langnge’ sareng e bume.

Bali: Riwau tiang sareng sami miragi indike punika, tiang sareng sami rumasa ajerih pisan. Tiang sareng sami ical kawanenan tiange marep ring ragane. Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin ragane, Ida Widin suarga miwah jagate.

Bugis: Riyéngkalingana iyaro curita-curitaé, métau senna’ni. Sininna tautta teddénni abaraningenna nasaba iko. PUWANG Allataalamu tongengngi Allataala Iya Pommakuwasaé ri langié sibawa ri tanaé.

Makasar: Nalangngere’na ikambe anjo carita-carita kammaya, a’jari malla’ sikalimi ikambe. Sikontu taua tappela’ ngasemmi kabaranianna lanri ikau ngaseng. Karaeng Allata’alanu ma’nassa Ia tojeng Allata’ala Kaminang Makoasaya ri langika siagang ri buttaya.

Toraja: Iatongki rangi nasangi to, raangmi tu penaangki, sia moi misa’kan tae’mo tang pa’de deata napobua’ kamatakurangki lako kalemi, belanna iatu PUANG, Kapenombammi, iamo Kapenomban lan langi’ dao sia diong kuli’na padang.

Karo: Mbiar kami minter kenca ibegi kami kerna si e; bene ukur kami kerina erkite-kiteken kam. TUHAN Dibatandu, Ia nge Dibata langit ras doni.

Simalungun: Jadi dob ibogei hanami ai, madotei ma atei-ateinami, anjaha seng pag be uhur ni barang ise, halani biarni mangidah nasiam, ai Jahowa Naibata nasiam, Ia do Naibata i nagori atas pakon i nagori tongah on.

Toba: Jadi dung hubege hami barita i, malala ma ateatenami, jala ndang be manggulmit roha ni manang ise, dibahen biarna mida hamu, ai Jahowa Debatamuna, Ibana do Debata di banua ginjang dohot di banua tonga on.


NETBible: When we heard the news we lost our courage and no one could even breathe for fear of you. For the Lord your God is God in heaven above and on earth below!

NASB: "When we heard it, our hearts melted and no courage remained in any man any longer because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above and on earth beneath.

HCSB: When we heard this, we lost heart, and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on earth below.

LEB: When we heard about it, we lost heart. There was no courage left in any of us because of you. The LORD your God is the God of heaven and earth.

NIV: When we heard of it, our hearts sank and everyone’s courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.

ESV: And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the LORD your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.

NRSV: As soon as we heard it, our hearts melted, and there was no courage left in any of us because of you. The LORD your God is indeed God in heaven above and on earth below.

REB: When we heard this, our courage failed; your coming has left no spirit in any of us; for the LORD your God is God in heaven above and on earth below.

NKJV: "And as soon as we heard these things , our hearts melted; neither did there remain any more courage in anyone because of you, for the LORD your God, He is God in heaven above and on earth beneath.

KJV: And as soon as we had heard [these things], our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he [is] God in heaven above, and in earth beneath.

AMP: When we heard it, our hearts melted, neither did spirit {or} courage remain any more in any man because of you, for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath.

NLT: No wonder our hearts have melted in fear! No one has the courage to fight after hearing such things. For the LORD your God is the supreme God of the heavens above and the earth below.

GNB: We were afraid as soon as we heard about it; we have all lost our courage because of you. The LORD your God is God in heaven above and here on earth.

ERV: When we heard about this, we were very afraid. And now, not one of our men is brave enough to fight you, because the LORD your God rules the heavens above and the earth below!

BBE: And because of this news, our hearts became like water, and there was no more spirit in any of us because of you; for the Lord your God is God in heaven on high and here on earth.

MSG: We heard it and our hearts sank. We all had the wind knocked out of us. And all because of you, you and GOD, your God, God of the heavens above and God of the earth below.

CEV: We know that the LORD your God rules heaven and earth, and we've lost our courage and our will to fight.

CEVUK: We know that the Lord your God rules heaven and earth, and we've lost our courage and our will to fight.

GWV: When we heard about it, we lost heart. There was no courage left in any of us because of you. The LORD your God is the God of heaven and earth.


NET [draft] ITL: When we heard <08085> the news we lost <03824> <04549> our courage <03824> <04549> and no <03808> one <0376> could even breathe <07307> for fear of you. For <03588> the Lord <03068> your God <0430> is God <0430> in heaven <08064> above <04605> and on <05921> earth <0776> below <08478>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 2 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel