Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 1 : 3 >> 

Jawa 2006: Pinujia Allah Ramané Gusti kita Yésus Kristus, kang marga saka gunging sih-palimirmané wis nglairaké kita manèh lantaran wunguné Yésus Kristus saka ing antarané wong mati, tumuju marang urip kang kebak pangarep-arep


AYT: Terpujilah Allah dan Bapa dari Tuhan kita, Kristus Yesus, yang sesuai dengan anugerah-Nya yang sangat besar, telah melahirkan kita kembali dalam pengharapan yang hidup melalui kebangkitan Kristus Yesus dari antara orang mati,

TB: Terpujilah Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, yang karena rahmat-Nya yang besar telah melahirkan kita kembali oleh kebangkitan Yesus Kristus dari antara orang mati, kepada suatu hidup yang penuh pengharapan,

TL: Segala puji bagi Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, yang menurut seperti rahmat-Nya yang amat besar telah menjadikan kita baharu, sehingga kita beroleh pengharapan yang hidup oleh sebab kebangkitan Yesus Kristus dari antara orang mati,

MILT: Diberkatilah Allah (Elohim - 2316) dan Bapa Tuhan kita YESUS Kristus, Dia, yang sesuai dengan rahmat-Nya yang besar, telah melahirkan kita kembali ke dalam pengharapan yang hidup melalui kebangkitan YESUS Kristus dari antara orang mati,

Shellabear 2010: Segala puji bagi Allah, Sang Bapa dari Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi. Karena kasih sayang-Nya yang amat besar, Ia telah membuat kita lahir kembali dengan membangkitkan Isa Al-Masih dari antara orang mati. Dengan demikian, kita hidup dengan pengharapan yang pasti

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala puji bagi Allah, Sang Bapa dari Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi. Karena kasih sayang-Nya yang amat besar, Ia telah membuat kita lahir kembali dengan membangkitkan Isa Al-Masih dari antara orang mati. Dengan demikian, kita hidup dengan pengharapan yang pasti

Shellabear 2000: Segala puji bagi Allah, Sang Bapa dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi. Karena kasih sayang-Nya yang amat besar, Ia telah membuat kita lahir kembali dengan membangkitkan Isa Al Masih dari antara orang mati. Dengan demikian, kita hidup dengan pengharapan yang pasti

KSZI: Puji bagi Allah, Bapa Junjungan kita Isa al-Masih! Kerana belas kasihan-Nya yang amat besar Dia telah mengurniai kita kelahiran baru dengan membangkitkan Isa al-Masih daripada kematian. Dengan demikian, kita hidup dengan harapan yang tidak akan binasa, dan

KSKK: Hendaklah kita memuji Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, karena kerahiman-Nya yang besar. Dengan membangkitkan Yesus Kristus dari antara orang mati, Ia telah memberi kepada kita suatu hidup yang baru dan suatu harapan

WBTC Draft: Terpujilah Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus. Karena rahmat-Nya yang begitu besar, Allah memberikan hidup baru kepada kita dengan penuh pengharapan yang hidup. Hidup baru kita peroleh melalui kebangkitan Yesus Kristus dari kematian.

VMD: Terpujilah Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus. Karena rahmat-Nya yang begitu besar, Allah memberikan hidup baru kepada kita dengan penuh pengharapan yang hidup. Hidup baru kita peroleh melalui kebangkitan Yesus Kristus dari kematian.

AMD: Terpujilah Allah dan Bapa Tuhan kita, Kristus Yesus. Karena belas kasihan Allah yang begitu besar, maka Ia memberikan kelahiran baru kepada kita. Kelahiran baru ini membuat kita mendapatkan pengharapan yang hidup melalui kebangkitan Kristus Yesus dari antara orang mati.

TSI: Terpujilah Allah, Bapa dari Penguasa kita Kristus Yesus! Oleh karena belas kasihan-Nya yang luar biasa, Dia memberikan hidup yang baru kepada kita melalui Anak-Nya yang sudah bangkit dari kematian, sehingga kita memiliki harapan yang pasti berdasarkan kebangkitan Yesus.

BIS: Marilah kita bersyukur kepada Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus! Ia sangat mengasihani kita, itu sebabnya Ia memberikan kepada kita hidup yang baru, dengan menghidupkan kembali Yesus Kristus dari kematian. Ini memberikan kita harapan yang kokoh.

TMV: Marilah kita bersyukur kepada Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus! Kerana Dia sangat mengasihani kita, Dia mengurniai kita hidup yang baru, dengan membangkitkan Yesus Kristus daripada kematian. Hal ini memberikan harapan yang kukuh kepada kita.

BSD: Kita harus mengucapkan terima kasih kepada Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus. Ia sangat mengasihani kita sehingga Ia memberikan hidup yang baru kepada kita, dengan menghidupkan kembali Yesus Kristus dari kematian. Karena itu, kita mempunyai harapan dan harapan itu tidak bisa hilang.

FAYH: Segala kemuliaan bagi Allah -- Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus -- karena kemurahan-Nya yang tidak terbatas telah memberi kita kesempatan untuk dilahirkan kembali, sehingga sekarang kita menjadi anggota keluarga Allah. Sekarang kita hidup dalam pengharapan akan hidup kekal, karena Kristus telah bangkit dari antara orang mati.

ENDE: Terpudjilah Allah dan Bapa kita Jesus Kristus, jang karena kerahimanNja jang besar dan karena kebangkitanNja dari antara orang mati, telah memperanakkan kita pula untuk suatu hidup jang penuh harapan.

Shellabear 1912: Segala puji bagi Allah, Bapa Tuhan kita 'Isa al-Masih, maka menurut seperti rahmatnya yang amat sangat itu ialah yang telah memperanakkan pula akan kita, sehingga kita beroleh harap yang hidup oleh kebangkitan 'Isa al-Masih dari antara orang-orang mati,

Klinkert 1879: Segala poedji bagai Allah, ija-itoe Bapa Toehan kita Isa Almasih, jang olih besar rahmatnja mendjadikan kita samoela bagai harap jang hidoep olih kabangkitan Isa Almasih dari antara orang mati,

Klinkert 1863: {2Ko 1:3; Efe 1:3} Segala poedji bagi Allah, ija-itoe Bapanja Toehan kita Jesoes Kristoes, {Rom 6:23; Yak 1:18} jang olih rahmatnja jang amat besar soedah memperanakken kita kembali bagi harap jang hidoep, {1Ko 15:20} olih kabangoenan Jesoes Kristoes dari antara orang-orang mati,

Melayu Baba: Sgala puji k-pada Allah, ia'itu Tuhan kita Isa Almaseh punya Bapa, yang turut sperti dia punya ksian yang bsar itu sudah beranakkan kita s-mula sampai kita dapat satu harap yang hidop oleh kbangkitan Isa Almaseh deri antara orang mati,

Ambon Draft: Terpudjilah kiranja Allah dan Bapa Tuhan kami Jesus Christos, jang, menurut ka-besaran kamurahannja, sudah peranakan kami kombali aw-leh kabangkitan Tuhan Jesus Christos, deri antara awrang-awrang mati,

Keasberry 1853: Turpujilah kiranya bagie Allah iya itu Bapa Tuhan kami Isa Almasih, dungan kabanyakkan rahmatnya iya tulah mumpranakkan kami pula kapada harap yang hidop ulih burkat kabangkitan Isa Almasih deri matinya,

Keasberry 1866: Tŭrpujilah kiranya bagie Allah, iya itu Ayah Tuhan kami Isa Almasih, dŭngan kabanyakkan rahmatnya, iya tŭlah mŭmpranakkan kami pula kapada harap yang hidop ulih bŭrkat kabangkitan Isa Almasih deri matinya.

Leydekker Draft: Segala pudji bagi 'Allah jang Bapa Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh, jang turut maha besar rahhmetnja sudah per`anakhkan kamij pula kapada 'asa jang hidop 'awleh kabangkitan Xisaj 'Elmesehh deri 'antara 'awrang mati 2.

AVB: Puji bagi Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus! Kerana belas kasihan-Nya yang amat besar Dia telah mengurniai kita kelahiran baru dengan membangkitkan Yesus Kristus daripada kematian. Dengan demikian, kita hidup dengan harapan yang tidak akan binasa, dan

Iban: Pujika Allah Taala ti Apai Jesus Kristus Tuhan kitai! Ulih pengasih Iya ti besai, Iya udah meri kitai pengada ti baru ngagai pengadang ti idup ulih pengangkat Jesus Kristus ari mati,


TB ITL: Terpujilah <2128> Allah <2316> dan <2532> Bapa <3962> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>, yang karena <2596> rahmat-Nya <846> <1656> yang besar <4183> telah melahirkan <313> <0> kita <2248> kembali <0> <313> oleh <1223> kebangkitan <386> Yesus <2424> Kristus <5547> dari antara <1537> orang mati <3498>, kepada <1519> suatu hidup <2198> yang penuh pengharapan <1680>,


Jawa: Pinujia Gusti Allah Ramane Gusti kita Yesus Kristus, kang marga saka gunging sih-palimirmane wis nglairake kita maneh tumuju marang urip kang kebak ing pangarep-arep lumantar wungune Gusti Yesus Kristus saka ing antarane wong mati,

Jawa 1994: Pinujia Gusti Allah, Ramané Gusti kita Yésus Kristus! Merga saka gedhéning sih-rahmaté, Panjenengané wis nglairaké kita menèh srana wunguné Gusti Yésus Kristus saka ing séda. Merga saka kuwi urip kita kebak ing pengarep-arep,

Jawa-Suriname: Para sedulur, hayuk pada memuji Gusti Allah, Bapaké Gustiné awaké déwé Yésus Kristus. Awit sangka gedéné kawelasané Dèkné nganyarké uripé awaké déwé, bareng karo enggoné Gusti Yésus Kristus ditangèkké sangka pati. Jalaran sangka kuwi awaké déwé saiki uripé kebek karo pengarep-arep.

Sunda: Puji jeung sukur kasanggakeun ka Allah, Ramana Gusti urang Yesus Kristus! Allah teh ku bawaning mikawelas geus midamel urang jadi manusa anu anyar dina hirup anu anyar, anu geus boga hiji pangharepan anu moal pareum-pareum, ku jalan Mantenna ngahirupkeun deui Yesus Kristus tina pupus-Na.

Sunda Formal: Sagala puji kasembahkeun ka Allah, Rama Gusti Jungjunan urang, Isa Al Masih. Mantenna sakitu welas asih-Na, nya eta nepi ka hirup urang ku Mantenna dianyarkeun deui sarta dipaparin pangharepan; ku jalan Mantenna ngagugahkeun deui Isa Al Masih tina pupus-Na.

Madura: Tore asokkor ka Allah, Ramana Guste Isa Almasih! Sabab Allah paneka talebat raja bellas asena ka sampeyan sareng kaula sadaja, kantos apareng odhi’ se anyar ka sampeyan sareng kaula sadaja kalaban maodhi’ pole Isa Almasih dhari sedana. Ganeka madhateng pangarebban se koko ka sampeyan sareng kaula sadaja.

Bauzi: Imo im nehasu ozome im Boehàda Yesus Kristus labe Am Ai Ala bake vou baedase. Aho iba beom vaba ozahit bisi im neà bak duana tau modi esuidam Ala Am am bak. Labihadam Alat Aho Am Adat Yesus Kristus eloho bak labet modi fa ahedehe bak labet Aho iba neo modi fa faasi ab gàhàdeham bak. Labi laha im etei gi Alat Aba Aho iba ba modem zoho laba iho tu vi ozodam bohu laodoamsu vuusu vou faodam bak.

Bali: Ngiringja ngaturang puji suksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Ajin Ida Sang Hyang Yesus Kristus! Malantaran sih pasuecan Idane sane ageng, Ida sampun maicayang urip sane anyar ring iraga, malantaran Ida nangiang Ida Sang Kristus Yesus saking pantaran anake padem. Indike puniki ngebekin iraga antuk pangajap-ajap sane urip,

Ngaju: Keleh itah manarimakasih akan Hatalla, Bapa Tuhan itah Yesus Kristus! Ie paham masi itah, jete sababe ie manenga akan itah pambelom je taheta, awie mambelom haluli Yesus Kristus bara pampatei. Jetoh manenga akan itah kaharap je dehen.

Sasak: Silaq ite besyukur lẽq Allah, Bapa Junjungante Saq Mulie Deside Isa Almasih! Lantaran rahmat-Ne saq belẽq gati, Ie ngicanin idup saq baru tipaq ite, siq care ngidupang malik Deside Isa Almasih lẽman tengaq-tengaq dengan ninggal. Hal nike ngebẽng ite harepan saq pasti.

Bugis: Laono mai tasukkuru ri Allataala, Ambo’na Puwatta Yésus Kristus! Namaséi senna’ki, iyanaro saba’na nawérékki atuwong mabaru, ri laleng napatuwona paimeng Yésus Kristus polé ri amaténgngé. Iyaé nawérékki amménasang iya mannennungengngé.

Makasar: Maeko nakiappala’ sukkuru’ mae ri Allata’ala, ManggeNa Batarata Isa Almasi! Sanna’ mangngamaseanNa mae ri katte; lanri kammanami anjo naNasare maki’ katallassang beru. Carana iamintu, Napattallasa’ poleangi ammotere’ Isa Almasi battu ri kamateanga. Iaminne assareki’ panrannuang attantua.

Toraja: Mintu’na kadipudian lu langngan nasang Puang Matua Ambe’Na Puangta Yesu Kristus, tu tete dio kakapuanna mamaseNa anna dadian poleki’, taurunganni unnappa’ kapa’rannuanan tuo belanna kamalimbangunanNa Yesu Kristus dio mai to’ to mate,

Duri: Tamangkurru sumanga' lako Puang Allataala, Ambe'-Na Puangta' Puang Isa Almaseh! Liwa' Ia ngkamaseiki', anna patuo pole'i to Puang Isa Almaseh antawa'ding nnampa' katuoan baru. Iamo joo tangbataki' rrannuan Puang.

Gorontalo: Patuti pujiyolo Allahuta'ala ti Papa li Isa Almasih Eyanto! Allahuta'ala otutu mopiyohe da'a hila-Liyo, tunggulo Tiyo longohi mayi tutumula bohu ode olanto. Wawu loli obobongu mayi li Isa Almasih lonto kuburu, ito hetumula wolo uyiyakini

Gorontalo 2006: Duloolo ito mosukuru mola ode Allahu Taa̒ala, ti Paapa Eeyanto Isa Almasi! Malo odito ponu-Lio olanto, uito sababuulio Tio longohi mai olanto tutumulo bohu, lou̒ luli lopotumulai li Isa Almasi lonto opopate. Utie mongohi mai olanto halapani u motoheeto.

Balantak: Tontunde' a Alaata'ala men Tamana Tumpunta i Yesus Kristus! Ia molingu'kon tuu' i kita ka' mantarai i kita tutuo' men u'uru. Mbali' i kita ningamea'kon soosoodo gause Alaata'ala nomotuo'i i Yesus Kristus noko daa lapus, ka' kita isian men ooskononta tuu' na ilio komburi'.

Bambam: Dipuji sanganna Puang Allataala Ambena Debatanta Yesus Kristus to napenombai! Tä'um deem la untondonni pa'kamasena lako kitaa' lambi' nadadiam polekia' umpolalam katibangonganna sule Yesus Kristus dio mai alla'na to mate, nasuhum matoto'um pahhannuanta.

Kaili Da'a: Ratoiyata Alatala, Uma nu Pueta Yesus Kristus! Nggari kabete nu asi matana I'a nombawai ka kita katuwu to nabou ante nompakatuwu bali Yesus Kristus nggari kamatena. Jadi we'i-we'i nariamo panjarumakata to naroso.

Mongondow: Koligaidon ing kita mosukur ko'i Allah, ki Amaí i Tuhan naton ki Yesus Kristus! Sia totok motabi ko'i naton, manangka intua kita inogoian-Nya ing kobiagan mobagu inta pinodoyon kong kinobiagan bui i Yesus Kristus nongkon kinopatoian. Na'abií im mobogoi in harapan moroton ko'i naton.

Aralle: Tapudii Puang Alataala, Ambena Dehatanta Puang Yesus Kristus! Aka' pa'kalemunna ang käyyäng lambi' puhamingkea' nabea katuhoang bakahu. Inde katuhoang bakahu tatahimbo ungngolai katuhoanna sumule Puang Yesus di hoi' mai di kamateang. Dianto anna matoto'mi panghannuanta.

Napu: Motoyamoke Pue Ala, Umana Amputa Yesu Kerisitu! Anti kamahilena ahiNa, Naweimoke katuwo au wou, hai katuwo au wou iti tahumba hangko i katuwona hule Yesu Kerisitu. Ido hai maroho peharunganta.

Sangir: Mahịe i kitẹ mẹ̌dalo Ruata, i Amangu Mawung kitẹ i Yesus Kristus! I Sie měngkai kụkěndagi kitẹ hakịu ene i Sie něngonggọ si kitẹ pẹ̌bawiahẹ̌ buhu, dingangu napẹ̌bangung i Yesus Kristus kapia wọu kapapohonge. Kai ini e nakatoghasẹ̌ pělaharapi kitẹ.

Taa: Wali anu kita mangabarong i Pue Allah. Ia semo Allah to napue i Yesu Kerisitu, Pue ngkita, pasi Ia Pa’aNya seja. Wali barong Ia apa bae kojo kanotoNya resi kita. Pasi yako kanotoNya etu see naka kita raporapaka ewa rapoanaka wo’u apa Ia mangawaika kita katuwu to bou. Wali palaong to etu mawali apa saba i Pue Allah roomo mangawangu muni i Yesu Kerisitu yako ri kapateNya. Wali see naka kita re’e pansarumakanta to maroso kojo.

Rote: Mai fo toke makasi neu Amak Manetualain, ma ita Lamatuan Yesus Kristus! Ana sue-lai na ita ba'una seli, hu ndia de, Ana fe ita so'da beuk ninik Ana tao naso'da falik Yesus Kristus neme mamate sa mai. Dede'ak ia, nini fe ita namahehena matea-mahelek.

Galela: Powigiliri o Gikimoi, Una nanga Jou Yesus Kristus ma Baba. Sababu to Una Awi galusiri gena foloisi ilamo, so nanga oho waaka qamomuane koloko asa inasibuo kali. Waaka komagena sidago lo o Yesus Kristus o sone ma rabano wisioho kali, so ngone nanga ngongano gena asa igogou foloisi qaputuruli.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus Kristus Ikni Allah inowen Indi anggolo nisarisiyon ino wel turuk lahi. Yesus Kristus ap warehon sehelimuwen Olukap tibag ane ariyen nir oho suhuloho ket indag neneptisi. Ket indag neneptisimu mondabi nonoluk welamuhuk peruk lahe.

Tabaru: Nou ngone nanga 'amalaha positedene ma Jo'oungu ma Dutude, nanga Jou Yesus Kristus ma Deade! 'Una wonasibosono ma sala, so 'o 'ahu ma sungi wonakula, ma ngekomo ma Yesus Kristus wosongenokau de wisimomikoli. Ma ngale ge'ena so nanga singina nganono 'ikuata.

Karo: Sikatakenlah bujur man Dibata, Bapa Tuhanta Jesus Kristus! Erdandanken perkuah AteNa si mbelin, IberekenNa man banta kegeluhen si mbaru, alu mpekeke Jesus Kristus i bas si mate nari. Si enda mereken pengarapen si nggeluh man banta.

Simalungun: Pinuji ma Naibata, Bapa ni Tuhanta Jesus Kristus, na dob manubuhkon hita paduahalihon, domu hubani banggal ni idop ni uhur-Ni, marhitei parpuhoon ni Jesus Kristus humbani na matei, ase marpangarapan na manggoluh hita,

Toba: (II.) Pinuji ma Debata, Ama ni Tuhanta Jesus Kristus, naung manubuhon hita paduahalihon, sian godang ni asi ni rohana, marhitehite haheheon ni Jesus Kristus sian angka na mate, asa marpangkirimon na mangolu hita.

Dairi: Sidokken mo mejalo metangkup bai Dèbata Bapa ni Tuhanta Jesus Kristus, kumarna mendè basana. Kerna naidi ngo asa ibaing kita gabè jelma rembaru, merpengharapen nggelluh, kerna enggo Ipegelluh nola mengolihi Kristus ipas simatè nai.

Minangkabau: Molah kito basyukur kapado Allah, Bapak Tuhan kito Isa Almasih! Baliau sangaik maraso ibo kabake kito, itu sababnyo Baliau mambarikan kabake kito iduik nan baru, jo sacaro ma iduikkan baliak Isa Almasih dari kamatian. Iko mambarikan kito harapan nan kokoh.

Nias: Ta'andrõ saohagõlõ khõ Lowalangi, Ama Zo'aya ya'ita Yesu Keriso! I'omasi'õ sibai ita, andrõ wa no Ibe'e khõda wa'auri si bohou, ya'ia me Isusugi Yesu Keriso moroi ba wa'amate. Tobali tõtõnafõ saro khõda da'õ.

Mentawai: Kau takua kam surá ka tubut Taikamanua, Ukkui Tuhanta Jesus Kristus! Bulat makopé nuntut bagania ka tubutta, iaté lulunia aiaké ka tubutta purimanuaiat sibau, ka pasisusuruakéna mitsá Jesus Kristus ka simamatei. Oto néné te masiaaké ka sita pukakaronan simaron.

Lampung: Ijado ram besyukor jama Allah, Bapa Tuhan ram Isa Almasih! Ia mengasihi ram nihan, udi sebabni Ia ngeniko jama ram hurik sai ampai, jama ngehurikko luot Isa Almasih jak kematian. Inji ngeniko ram harapan sai kuat.

Aceh: Jak kheueh geutanyoe talakée syukoe ubak Po teu Allah, Bapak Tuhan tanyoe Isa Almaseh! Gobnyan that-that geugaséh keu geutanyoe, nyang kheueh sabab jih Gobnyan geubri keugeutanyoe udeb nyang barô, deungon geupeu udeb lom teuma Isa Almaseh nibak maté. Nyoe teubri keu geutanyoe harapan nyang kukôh.

Mamasa: Dipakasalle Puang Allata'alla Ambena anna Dewatanna Yesus Kristus Pepuanganta. Ta'mo dengan la untondonni pa'kamasena lako kaleta lambisan nadadian polekia' ummolai katuoanna sule Yesus Kristus dio mai alla'na to mate, napolalan matoto' kaparannuanta.

Berik: Au, nei Uwa Sanbagiri ganma pujite! Jeiba Uwa Yesus Kristusmanam, Tuhan nemnaiserem. Jei nei uskambar nes mes nesiktababili, ane jega jem temawer Jei gwela ibirmiserem nep ga nes golmini. Jei Yesus Kristus mes irtestesant terewer, ane nei taterisi jeiserem negalaba taabilirim, nei gwela ibirmi ga neya domola Uwa Sanbagirminiwer. Ane jega jem temawer namwer aas jepserem nei waakenfer nejama fibili nei Uwa Sanbagiri negemera tebanaram, aam temawer nei nemsama towaswebili enggame, nei gwela waakena jamer abak-abaksusfer ga nesa domolsa.

Manggarai: Naring ga Mori Keraéng, ngong Ema de Mori dité hi Yésus Kristus. Ali nabit mésé, Hia poli widang ité mosé weru lut to’o kolé di Yésus Kristus oné-mai ata mata. Mosé dité penong le bengkes,

Sabu: Mai we di ma peha'e ne kolo lii ie-ae pa Deo, Muri di Yesus Kristus! Do dhai tarra No ne hajha ne ddhei nga di, ri do mina harre ke hakku wie ri No pa di ne muri mada do wowiu nga pemure bhale wari Yesus Kristus ngati dhara made mada. Nadhe ke ne do wie pa di ne lua henao do dho i'a kerattu wari.

Kupang: Samua puji kasi sang Tuhan Allah! Dia tu, kotong pung Bos Yesus Kristus pung Bapa. Tagal Tuhan pung hati mas, andia ko Dia talalu kasian sang kotong. Yesus Kristus mati, ais Dia idop kambali. Jadi kalo Kristus bekin kotong idop, Dia kasi kotong idop baru, sama ke kotong lahir kambali. Andia ko kotong parcaya sang Kristus tarús, te kotong baharap deng yakin bilang, Dia nanti jaga deng piara bae-bae sang kotong.

Abun: Men bes Yefun Allah, men bi Yekwesu Yesus Kristus bi Ai ne gum kok et. Yefun Allah dakai jimnotku men sye wai o re, sane anato An sun Yesus Kristus kadit sukkwop, ete An fro os mone wa men subere men kem ndo tepsu yetu gato be o re. Sane men kwabom kam mo An do,

Meyah: Didif disitit gu Allah ongga erek mifmin Tuhan Yesus Kristus efen meka. Ofa bera oncunc odou ongga oufamofa eteb gu mimif fogora Ofa eita eiteij ah efeinah gu mimif fob. Ofa otunggom koma oisouska Yesus Kristus ongga endebecki jeska anggos fob. Ofa otunggom erek koma jeskaseda mimif muisum gij Ofa rot oida Ofa emeita eiteij ah ongga efeinah koma gu mimif si.

Uma: Mai-tamo mpo'une' Alata'ala, Tuama-na Pue'-ta Yesus Kristus! Ngkai pe'ahi'-na to bohe, nawai'-tamo katuwua' to bo'u, pai' katuwua' to bo'u toe tarata ngkai katuwu'-na nculii' Yesus Kristus. Toe pai' moroho poncarumaka-ta.

Yawa: Kangkamambe Amisye ai, opirati wama Amisy Yesus Kristus apa Aja pije! Amisye aemeno vatane wansai rave, weti Po kovo wanyine raugaje wansai indamu wangkovo wanyimbe weye Yesus Kristus kovakato no wene ama uga rai. Omi mbewar wansanave Amisye amen no tawan.


NETBible: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he gave us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

NASB: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

HCSB: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ. According to His great mercy, He has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

LEB: Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

NIV: Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

ESV: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

NRSV: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he has given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

REB: PRAISED be the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy by the resurrection of Jesus Christ from the dead, he gave us new birth into a living hope,

NKJV: Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

KJV: Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

AMP: Praised (honored, blessed) be the God and Father of our Lord Jesus Christ (the Messiah)! By His boundless mercy we have been born again to an ever-living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

NLT: All honor to the God and Father of our Lord Jesus Christ, for it is by his boundless mercy that God has given us the privilege of being born again. Now we live with a wonderful expectation because Jesus Christ rose again from the dead.

GNB: Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! Because of his great mercy he gave us new life by raising Jesus Christ from death. This fills us with a living hope,

ERV: Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ. God has great mercy, and because of his mercy he gave us a new life. This new life brings us a living hope through Jesus Christ’s resurrection from death.

EVD: Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ. God has great mercy, and because of his mercy he gave us a new life. This new life brings us a living hope through Jesus Christ’s rising from death.

BBE: Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who through his great mercy has given us a new birth and a living hope by the coming again of Jesus Christ from the dead,

MSG: What a God we have! And how fortunate we are to have him, this Father of our Master Jesus! Because Jesus was raised from the dead, we've been given a brand-new life and have everything to live for,

Phillips NT: Thank God, the God and Father of our Lord Jesus Christ, that in his great mercy we have been born again into a life full of hope, through Christ's rising again from the dead!

DEIBLER: Praise God, who is the Father of our Lord Jesus Christ! It is because of his great mercy to us that he has given us new life [MET]. Because he has caused Jesus Christ to become alive again after he died, he has enabled us to live very confidently; that is, to fully expect to receive the things that God/he has promised to give us.

GULLAH: Leh we praise God, de Fada an God ob we Lawd Jedus Christ! Cause God hab mussy pon we fa true, e mek Jedus Christ git op fom mongst de dead people an lib gin fa gii we nyew life. Dat mek we lib full op wid hope, cause we got life wa ain neba gwine end.

CEV: Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is so good, and by raising Jesus from death, he has given us new life and a hope that lives on.

CEVUK: Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is so good, and by raising Jesus from death, he has given us new life and a hope that lives on.

GWV: Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ! God has given us a new birth because of his great mercy. We have been born into a new life that has a confidence which is alive because Jesus Christ has come back to life.


NET [draft] ITL: Blessed <2128> be the God <2316> and <2532> Father <3962> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>! By <2596> his <846> great <4183> mercy <1656> he gave <313> us <2248> new birth <313> into <1519> a living <2198> hope <1680> through <1223> the resurrection <386> of Jesus <2424> Christ <5547> from <1537> the dead <3498>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Petrus 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel