Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Filemon 1 : 7 >> 

Jawa 2006: Saka katresnanmu, aku wis nampa kabungahan gedhé lan pambombong marga kowé wus nglipur atiné para suci, Sadulurku!


AYT: Aku sangat bersukacita dan terhibur oleh kasihmu karena melalui kamu, Saudara, hati orang-orang kudus disegarkan kembali.

TB: Dari kasihmu sudah kuperoleh kegembiraan besar dan kekuatan, sebab hati orang-orang kudus telah kauhiburkan, saudaraku.

TL: Karena aku sudah sangat sukacita dan hibur dari karena kasihmu, sebab hati orang suci sudah engkau segarkan, ya saudaraku.

MILT: Sebab kami memiliki anugerah yang besar dan penghiburan dalam kasihmu, karena hati orang-orang kudus telah disegarkan melalui engkau, hai saudara.

Shellabear 2010: Hai Saudaraku, karena kasihmu aku memperoleh kegembiraan yang besar serta penghiburan, sebab hati orang-orang saleh telah kausegarkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai Saudaraku, karena kasihmu aku memperoleh kegembiraan yang besar serta penghiburan, sebab hati orang-orang saleh telah kausegarkan.

Shellabear 2000: Hai Saudaraku, karena kasihmu aku beroleh kegembiraan yang besar serta penghiburan, sebab hati orang-orang saleh telah engkau segarkan.

KSZI: Saudaraku Filemon, kasihmu sungguh menggembirakan dan menggalakkan hatiku kerana kamu telah menyegarkan hati sekalian orang salih.

KSKK: Aku sangat puas dan terhibur mendengar tentang kasihmu, sebab engkau telah menggembirakan hati saudara-saudara kita.

WBTC Draft: [MISSING]

VMD: Saudaraku, engkau telah menunjukkan kasih kepada umat Allah. Engkau telah membuat mereka bergembira. Dan itu telah memberikan sukacita besar dan penghiburan bagiku.

AMD: Saudaraku, kasih yang telah kamu tunjukkan kepada orang-orang kudus sangat menyegarkan mereka dan memberikan sukacita besar di hatiku.

TSI: Saudaraku Filemon, saya sangat berterima kasih, bahkan saya dikuatkan karena perbuatan-perbuatan kasihmu kepada semua umat Allah. Hati saudara-saudari seiman yang lain juga disegarkan karena pelayananmu.

BIS: Saudara Filemon, kasihmu terhadap semua umat Allah, menggembirakan saya dan memberi dorongan kepada saya! Semua umat Allah sudah menjadi gembira karena Saudara.

TMV: Saudaraku Filemon, kasihmu bagi umat Allah sudah menggembirakan dan menggalakkan aku! Kamu menggembirakan hati semua umat Allah.

BSD: Filemon saudaraku, kasih sayangmu terhadap semua umat Allah membuat saya gembira sekali dan memberi semangat yang besar kepada saya! Saudara membuat semua umat Allah gembira, karena perbuatan Saudara yang begitu baik.

FAYH: Aku sendiri sudah memperoleh banyak sukacita dan penghiburan dari kasihmu, Saudaraku, karena kebaikanmu telah sering menyegarkan hati umat Allah.

ENDE: Aku sangat merasa gembira dan terhibur oleh tjinta-kasihmu. Ja, saudaraku, engkau benar-benar telah menghiburkan hati para orang kudus.

Shellabear 1912: Karna aku sudah dapat suka-chita yang amat sangat dan penghiburan pun dari karna kaseh-mu, sebab hati orang-orang saleh sudah disegarkan olehmu hai saudaraku.

Klinkert 1879: Maka besarlah kasoekaankoe dan penghiboerankoe olih karena kasihmoe, sebab hati orang-orang soetji itoe disegarkan olihmoe, hai saoedarakoe.

Klinkert 1863: Karna kita mendapet kasoekaan jang besar serta penghiboeran dari karna tjintamoe, sebab hatinja orang-orang salih disegerken olihmoe, hei soedarakoe!

Melayu Baba: Kerna sahya sudah dapat banyak ksuka'an dan pnghiburan dalam angkau punya kaseh, sbab orang-orang kudus punya hati di-sgarkan oleh angkau, hei sudara.

Ambon Draft: Karana ada pada kami kasuka; an besar dan penghi-boran, awleh karana hati aw-rang-awrang mutaki, sudah dapat desedjohkan awleh ang-kaw, h/e sudara!

Keasberry 1853: Kurna adalah kami mundapat kasukaan yang amat surta punghiburan deri kurna pungasihanmu, subab hati orang salih itu sugarlah ulih subab angkau, saudara.

Keasberry 1866: Kŭrna adalah kami mŭndapat kasukaan yang amat, sŭrta pŭnghiburan deri kŭrna kasihmu, sŭbab hati orang salih itu sŭgarlah ulih sŭbab angkau, saudara.

Leydekker Draft: Karana kamij ber`awleh banjakh kasuka`an dan panghiboran deri karana muhhabetmu, sebab bahuwa 'isij dada segala walij sudah disedapkan 'awlehmu, hej sudara laki 2.

AVB: Saudaraku Filemon, kasihmu sungguh menggembirakan dan menggalakkan hatiku kerana kamu telah menyegarkan hati sekalian orang salih.

Iban: Pengerindu nuan udah ngasuh ati aku balat gaga, lalu aku berasai diperansang, laban nuan, menyadi, udah ngelantangka ati bala nembiak Tuhan.


TB ITL: Dari <1909> kasihmu <26> <4675> sudah kuperoleh <2192> kegembiraan <5479> besar <4183> dan <2532> kekuatan <3874>, sebab <3754> hati <4698> orang-orang kudus <40> telah kauhiburkan <373> <1223> <4675>, saudaraku <80>. [<1063>]


Jawa: Saka tumindaking katresnanmu, aku rumangsa oleh kabungahan gedhe, lan kasantosan marga kowe wus nglejarake atine para suci, sadulurku!

Jawa 1994: Katresnanmu, Filémon, sedulur kang kinasih, ndadèkaké bungahku lan gawé gedhéning atiku! Para umaté Gusti Allah kabèh rumangsa olèh panglipur saka kowé.

Jawa-Suriname: Filemon, katrésnanmu ndadèkké bungahku lan mbangun atiku, jalaran kowé nyegerké lan ngayemké atiné sedulur-sedulurmu tunggal pretyaya.

Sunda: Kanyaah anjeun ka dulur-dulur saagama teh estu matak bingah sareng ngareugreugkeun hate kaula, sareng nyenangkeun hate sadaya umat Allah.

Sunda Formal: Kanyaah anu ku saderek diipuk dina hate sakur anu palercaya teh, estu matak bungah jeung matak lipur ka simkuring.

Madura: Taretan Filemon, kataresna’anna sampeyan ka sadajana ommadda Allah, maperak ate kaula sareng maraja ate kaula! Sampeyan maperak atena sadajana ommadda Allah.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedamda Filemon oa, oho Alam damaleheda ahebu deeli vabededàmu ame dam labe im ahu fa vei teudi deelehat meedam bak. Oho gi labihadam bak eho aihemu em ahu laha abo fa vei teudi deelehat meedam bak.

Bali: Inggih semeton sane sayang, kapitresnan semetone sampun ngawinang tiang liang pisan, samaliha marasa banget polih panglipur. Semeton sampun ngawinang liang manah sakancan kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Pahari Pilemon, sintam dengan salepah ungkup ain Hatalla jari mampahanjak aku tuntang manenga dorongan akangku! Hapus ungkup ain Hatalla impahanjak tagal pahari.

Sasak: Pilemon, lantaran kasihde, tiang mauq penghiburan dait kekuatan sẽngaq atẽ dengan-dengan suci sampun side hibur.

Bugis: Saudara Filémon, pammasému lao ri sininna umma’na Allataala, rennuika sibawa mpérékka sumange’! Sininna umma’na Allataala marennu nasaba Saudara.

Makasar: Pangngarimangnginnu mae ri sikontu umma’Na Allata’ala, sari’battang, napakarannui pa’maikku siagang napakalompoi sumangakku! Tassaleori ngasemmi sikontu Umma’Na Allata’ala lanri ikau.

Toraja: Belanna lendu’ parannungku sia masannang penaangku tu diona pa’kaboro’mu, belanna mupakatana tu penaanna to masallo’, e siulu’.

Duri: Ee, sile'toku'! Ia tongkusa'dingngi kumua mupakamoja'i to sininna umma'-Na Puang Allataala, masannangna' na masumanga' toona', nasaba' mupaendek sumanga'na umma'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Pilemon wutatu'u, toliangumu ode umati lo Allahuta'ala nga'amila, ma loengahu wawu lo'olotola hilau sababu hila lo umati lo Allahuta'ala ma hehiliburumu.

Gorontalo 2006: Wutato Pilemon, tolia̒ngumu ode ngoa̒amila umati lo Allahu Taa̒ala, loe̒engahe olaatia wau lohuntulo olaatia! Ngoa̒amila umati lo Allahu Taa̒ala malowali leengahu sababu Wutato.

Balantak: Nongorongor lingu'um na mian simbaya'ta parasaya, noangku beles tuu' ka' munsuri moonggor gause noana mian men simbaya'ta parasaya koo popobelesmo, utusku.

Bambam: O solasubungku Filemon, indo pa'kamasemu lako solata to matappa' iam too nasuhum kasalle anna tiala inabangku, aka indo pa'palakoam mapiammu umpatipakahanga ingganna to napasähä' Puang Allataala.

Kaili Da'a: Sampesuwuku, towemu ri ja'i ntopomparasaya i Pue Yesus mpu'u-mpu'u nompakadamba pade nompakaroso raraku, sabana komi mpu'u-mpu'u nompakasana rara todea topomparasaya.

Mongondow: Ule Pilemon utatku, tabimu kom bayongan umat i Allah, nokosanangdon totok kong ginaku bo nokodugang domandon kon ropot im pirisayaku! Bayongan gina in umat i Allah pinosanangmudon.

Aralle: O solasohongku Filemon, kahsi liuä' kuhingngi umba noa pa'kalemummu pano di petauanna Puang Alataala lambi' tiala liu inahangku aka' samai to mampetahpa' umpasuhaka asang liu.

Napu: Matana mpuuna hai tepalindo lalungku anti kamahilena ahimu iti, lawi oyo au mopakaroho lalunda ope-ope tauna au mepoinalai i Pue Yesu.

Sangir: Anạ u sěmbaụ kụ i Filemon e, kakěndagu patikụ kawanuan Duata e, makal᷊uasẹ̌ si siạ dingangu mạngonggọu wawahansang si siạ e! Kal᷊awọu kawanuan Duata e seng němpahul᷊uasẹ̌ ual᷊ingu i kau e.

Taa: Wali a’ingku, ane aku mampobuuka pamporayang ngkorom aku ndende kojo pasi maroso wo’u rayangku, apa korom re’e mampolindo raya ntau to i Pue Allah Puenya.

Rote: Tolanoo Filmon ei, o susue-lalaim neu Manetualain hataholi kamahehele nala, ana tao na au amahoko ma natetea-nahehele au! Basa Manetualain hataholi kamahehele nala lamahoko so, nanahu tolanoo ka.

Galela: So ngohi foloi inali de ai sininga lo foloi qaputuru, sababu ngona ai dodiao nopipiricaya asa nadodara o Gikimoi Awi nyawaka de komagena ngona lo manga sininga nosiputuru.

Yali, Angguruk: Filemon nare, haren ap hindi enesug lahen ane fahet an nahiyeg toho wereg lit nine roho turuk lahi. Allah ubam wenggel haruk inap obog toho haren inindi seyap eneptuk lahen.

Tabaru: 'Esa moi Filemon, tomorene ma de 'ai singina 'isikuata de 'ani dora ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umati yoodumika! Ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umati yoodumu yomorenokau sababu ngona 'Esa moi.

Karo: O seninangku si kukelengi, kekelengenndu e erbahanca ateku malem dingen mpegegehi aku! Kerina anak-anak Dibata nggo ermeriah ukur ibahanndu.

Simalungun: Holongmu ai, ham saninangku, ihorhon do bangku buei malas ni uhur ampa apoh-apoh, ai ipahinsah ham do uhur ni halak na mapansing in.

Toba: Ai godang do di ahu halalas ni roha nang apulapul, dibahen holong ni roham, ai dipasabam ho do ateate ni angka na badia i, ale anggia.

Dairi: Kelleng atèmu i alè nggia Pilemon, taba karina ummat Dèbata, pesampangken atèngku janah mennoat aku! Enggo merlolo atè karina ummat Dèbata kumarna Kono.

Minangkabau: Oih sudaro Filemon, kasiah angkau taradok kasadonyo umaik Allah, manggadangkan ati ambo, sarato mambari dorongan kabake ambo! Kasadonyo umaik Allah, lah jadi basukocito dek karano di angkau.

Nias: Fa'omasiu, talifusõma Filemo, no omuso dõdõgu ba ibe'e wamarou dõdõ khõgu! Fefu mbanua Lowalangi no terara dõdõra bõrõ ndra'ugõ.

Mentawai: Ale Sarainamai Pelemon, bulat mangká bagakku kalulut nuntut bagam ka tubudda sangamberi laddou paamian Taikamanua. Iaté né masiroron'aké mitsá paatuatku! Kalulut ekeu, bailiu magoranangan bagadda sangamberi tatogat paamian Taikamanua.

Lampung: Puari Filemon, kasihmu tehadap sunyin umat-Ni Allah, ngeriangko nyak rik ngeni durongan jama nyak! Sunyin umat-Ni Allah radu jadi riang mani Puari.

Aceh: Syedara lôn Filemon, geunaséh gata ateueh banmandum umat Allah, keubiet mangat that até lôn dan ngon lagée nyan ka teubri durongan keu ulôn nyoe! Banmandum umat Allah ka jeuet keu geumbira sabab lé Gata.

Mamasa: O sa'do'dorangku Filemon, pa'kamasemu lako solata to mangngorean umpatiala penawangku anna umpakamai penawangku, annu inde pa'kamasemue umpakaranga angganna to nasarakki Puang Allata'alla napopendadi petauanna.

Berik: Am afelna ai is ajes nesiktenerem, ini amna ase saaser-saasersusfer folbana, ane ini amna as mes kanauswebana, aam temawer aamei angtane Yesus aa jei ne tebanaram imes nesiktababili, ane aamei ini jemna imes ketamistena.

Manggarai: Filémon ata momang daku, mohas de hau latang te sanggéd weki serani pandé nisang agu mberes kéta nai daku. Sanggéd weki serani poli téing lémbud le Mori Keraéng lut hau.

Sabu: Tuahhu Filemon, ne lua hajha nga ddhei au penaja nga hari-hari annu-niki Deo, do pemengallo ne dhara ya nga do ta perue ne ade ya! Hari-hari annu-niki Deo do jadhi ta mengallu dhara taga Tuahhu.

Kupang: Bu! Tagal lu pung sayang tu, lu su bekin beta pung hati sanáng, deng kasi kuat beta pung hati. Deng lu pung sayang ju su kasi kuat banya orang parcaya pung hati.

Abun: Filemon, ji bi nji gato ji jimnotku, ji jam do, nan bi sukjimnut sye kas subot ye gato onyar kem mo Yefun Yesus ne sino anato ji mit ndo wa, ji mit at wa. Ye gato onyar kem mo Yefun Yesus ne sino dom mit at wa.

Meyah: Noba mar ongga bua buntunggom nou rusnok enjgineg oisouska budou ongga okora rot rua bera ereita didif dudou eskeira eteb noba erirei rot tein. Erek koma jeska bua bumfij Allah efen rusnok enjgineg fogora rua rita rudou ongga ahais dokun deika.

Uma: Goe' lia-ama pai' terohoi nono-ku mpo'epe beiwa kabohe ahi'-nu toe. Hawe'ea topetuku' Alata'ala tejumpuhi nono-ra sabana iko ompi'.

Yawa: Sya arakove, nya muinye mo inanuga so raveti ranayanambe muno mbambunin, weye syo raen wimbekobeo Yesus apa kawasae mansai ti onawamo manayanambe.


NETBible: I have had great joy and encouragement because of your love, for the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

NASB: For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

HCSB: For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

LEB: For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

NIV: Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.

ESV: For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.

NRSV: I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.

REB: Your love has brought me much joy and encouragement; through you God's people have been much refreshed.

NKJV: For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.

KJV: For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

AMP: For I have derived great joy and comfort {and} encouragement from your love, because the hearts of the saints [who are your fellow Christians] have been cheered {and} refreshed through you, [my] brother.

NLT: I myself have gained much joy and comfort from your love, my brother, because your kindness has so often refreshed the hearts of God’s people.

GNB: Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.

ERV: My brother, you have shown love to God’s people, and your help has greatly encouraged them. And this has been a great joy and encouragement to me.

EVD: My brother, you have shown love to God’s people. You have made them feel happy. And this has given me great joy and comfort.

BBE: For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.

MSG: Friend, you have no idea how good your love makes me feel, doubly so when I see your hospitality to fellow believers.

Phillips NT: It is your love, my brother, that gives us such comfort and happiness, and it cheers the hearts of your fellowChristians.

DEIBLER: I have rejoiced greatly and have been greatly encouraged because you, my dear friend, have acted lovingly toward God’s people by encouraging them [SYN].

GULLAH: Wen A yeh how ya lob God people, A beena rejaice an A tek courage fa true. Cause me Christian broda, ya beena mek de haat dem ob God people glad.

CEV: My friend, your love has made me happy and has greatly encouraged me. It has also cheered the hearts of God's people.

CEVUK: My friend, your love has made me happy and has greatly encouraged me. It has also cheered the hearts of God's people.

GWV: Your love for God’s people gives me a lot of joy and encouragement. You, brother, have comforted God’s people.


NET [draft] ITL: I have had <2192> great <4183> joy <5479> and <2532> encouragement <3874> because of <1909> your <4675> love <26>, for <3754> the hearts <4698> of the saints <40> have been refreshed <373> through <1223> you <4675>, brother <80>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Filemon 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel