Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 24 >> 

Jawa 2006: Nalika ngajengaken rawuhipun, Yohanes sampun ngatag-atag dhateng bangsa Israèl sadaya, supados sami mratobat saha kabaptis.


AYT: Sebelum kedatangan Yesus, Yohanes telah memberitakan sebelumnya tentang baptisan pertobatan kepada semua orang Israel.

TB: Menjelang kedatangan-Nya Yohanes telah menyerukan kepada seluruh bangsa Israel supaya mereka bertobat dan memberi diri dibaptis.

TL: Maka dahulu daripada kedatangan-Nya sudah diberitakan oleh Yahya suatu baptisan tobat kepada segenap kaum Israel.

MILT: yang sebelum kedatangan-Nya Yohanes telah memberitakan baptisan pertobatan kepada seluruh bangsa Israel.

Shellabear 2010: Sebelum kedatangan Penyelamat itu, Yahya menyerukan kepada seluruh bani Israil supaya mereka bertobat dan memberi diri dipermandikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelum kedatangan Penyelamat itu, Yahya menyerukan kepada seluruh bani Israil supaya mereka bertobat dan memberi diri dipermandikan.

Shellabear 2000: Sebelum kedatangan Juruselamat itu, Nabi Yahya sudah menyerukan kepada seluruh bani Israil supaya mereka bertobat dan memberi diri dipermandikan.

KSZI: Sebelum Isa memulakan tugas-Nya, Yahya menyeru supaya semua orang Israel bertaubat daripada dosa dan diimadkan.

KSKK: Sebelum kedatangan-Nya, Yohanes memaklumkan pembaptisan tobat kepada seluruh kaum Israel.

WBTC Draft: Sebelum kedatangan-Nya, Yohanes memberitakan kepada semua orang Yahudi untuk dibaptis sebagai tanda bahwa mereka bertobat.

VMD: Sebelum kedatangan-Nya, Yohanes memberitakan kepada semua orang Yahudi untuk dibaptis sebagai tanda bahwa mereka bertobat.

AMD: Sebelum Yesus datang, Yohanes memberitakan kepada semua orang Israel tentang baptisan sebagai tanda pertobatan.

TSI: Sebelum kedatangan-Nya, Yohanes Pembaptis sudah memberitakan kepada umat Israel untuk dibaptis sebagai tanda bahwa mereka sudah bertobat dari dosa.

BIS: Sebelum Yesus mulai menjalankan tugas-Nya, Yohanes sudah menyerukan kepada orang-orang Israel supaya mereka bertobat dari dosa mereka dan dibaptis.

TMV: Sebelum Yesus memulakan tugas-Nya, Yohanes menyeru supaya semua orang Israel bertaubat daripada dosa lalu dibaptis.

BSD: Sebelum Yesus mulai melakukan tugas-Nya, Yohanes sudah menyerukan kepada semua orang Israel supaya mereka berhenti berbuat dosa dan dibaptis.

FAYH: "Tetapi sebelum Yesus datang, Yohanes Pembaptis mengajarkan bahwa semua orang Israel harus bertobat dan berpaling kepada Allah.

ENDE: Sebelum Ia muntjul, Joanes memaklumkan permandian tobat kepada seluruh kaum Israel.

Shellabear 1912: Maka dahulu dari pada kedatangannya, Yahya sudah mekhabarkan pembaptisan tobat kepada segenap kaum Israil.

Klinkert 1879: Maka dehoeloe daripada kadatangannja adalah Jahja mengadjarkan baptisan tobat kapada segala bangsa Isjrail.

Klinkert 1863: {Mat 3:1; Mar 1:2; Luk 3:2; Yoh 3:28} Maka doeloe dari datengnja ada Johannes mengadjar permandian tobat sama bangsa Israil.

Melayu Baba: Dhulu deri-pada Isa datang, Yahya sudah khabarkan baptisan tobat k-pada s-gnap bangsa Isra'el.

Ambon Draft: Sedang Joannes, di-hulu deri pada kanjata; annja, su-dah mengehotbatkan, pada sa-ganap kawm Israel, permandian taw-bat.

Keasberry 1853: Maka dahulu deripada kadatangannya itu, maka adalah Yahya tulah mumashorkan baptisan taubat pada kaum Israel.

Keasberry 1866: Maka dahulu deripada kŭdatangannya itu, maka adalah Yahya tŭlah mŭmashorkan baptisan taubat pada kaum Israil.

Leydekker Draft: Satelah sudah terdihulu Jahhja berchothbat permandijan tawbat pada saganap khawm Jisra`ejl, dihulu deri pada njata hhadleretnja.

AVB: Sebelum Yesus memulakan tugas-Nya, Yohanes menyeru supaya semua orang Israel bertaubat daripada dosa dan dibaptiskan.

Iban: Sebedau Jesus datai, John endang udah dulu madahka pasal baptisa nesal ati ngagai semua orang Israel.


TB ITL: Menjelang kedatangan-Nya Yohanes <2491> telah menyerukan <4296> kepada seluruh <3839> bangsa <2992> Israel <2474> supaya mereka bertobat <3341> dan memberi diri dibaptis <908>. [<4253> <4383> <1529> <846>]


Jawa: Nalika ngajengaken rawuhipun, Nabi Yokanan sampun ngatag-atag dhateng bangsa Israel sadaya, supados sami mratobat saha kabaptis.

Jawa 1994: Sadèrèngipun Gusti Yésus rawuh, Nabi Yohanes Pembaptis ngatag-atag tiyang Israèl sedaya, supados sami mratobat, lan puruna dipun baptis.

Jawa-Suriname: Sakdurungé Gusti Yésus teka, Yohanes Pembaptis wis ngundangi wong Israèl kongkon pada ninggal klakuan ala lan molai urip anyar lan dibaptis.

Sunda: Samemeh Yesus ngawitan ngajalankeun padamelanana, sakumna bangsa Israil diajak tobat ku Yohanes sareng kedah dibaptis.

Sunda Formal: Selang mangsa pisumpingeun Anjeunna, aya uar pangajak ti Yahya ka sakumna bani Israil supaya tarobat jeung dibaraptis.

Madura: Sabellunnepon Isa alampa’agi tugassepon, Yahya ampon ngajak reng-oreng Isra’il sopaja padha’a atobat dhari dusana sareng ebaptis.

Bauzi: Ame Da Yesus lam Alat Aba gagoho im faasi meedaha vab di labe Yohanes Mei Vuu Valo Baptisleiamda labe amu nasi Israel dam bake nehame vou vameatedume fi deda. ‘Uho faina meedam bak lam nasi voedume fa ahu neà bak vàmadi neàdehezobe eho um vuu valo baptisleidase,’ lahame nasi Israel dam bake ab vou vameatedume fi dedaham bak.

Bali: Sadurung Ida Hyang Yesus ngawitin pakaryan Idane, Dane Yohanes sampun midartayang ring sawatek bangsa Israele, mangda ipun sami pada ngesehin pepinehnyane, tur mangda ipun pada kalukat.

Ngaju: Helo bara Yesus nampara malalus gawie, Yohanes jari mantehau kare oloh Israel uka hobah bara dosan ewen tuntang impandoi.

Sasak: Sendẽqman Deside Isa rauh, Yahya sampun nganjurang tipaq dengan-dengan Israel adẽq ie pade betobat lẽman dose-dose ie pade dait tebaptis.

Bugis: Riwettu dé’napa napammulai Yésus jamanna, purani nappallebbangeng Yohanés lao risining tau Israélié kuwammengngi natoba mennang polé ri dosana sibawa ricemmé.

Makasar: Ri tenanapa Napakkaramulai Isa jama-jamanNa, napakkio’-kiokammi Yohanes mae ri bansa Israel, sollanna toba’ ke’nanga battu ri dosana nampa nije’ne’.

Toraja: Dolona na iatu kasaeanNa mangada’i, inang napa’pangadarammo Yohanes tu kadidioran tanda pengkatobaran lako mintu’ to Israel.

Duri: Ia tonna te'dapa napamulai jaman-Na Puang Isa, nasuami Nabi Yahya to to-Israel kumua namengkatoba' jio mai dosana na dijio'.

Gorontalo: Tou Tiyo ma wimbi-wimbidu medungga mayi, ti nabi Yahya ta mopopolihuwa lopotunggulao ode bangusa lo Israel nga'amila, alihu timongoliyo motobati wawu meilihu mao batanga limongoliyo.

Gorontalo 2006: Tou̒ ti Isa diipo lolumula loponao̒ tuugasi-Lio, tei Yahya malo pongiibode ode tau-tauwalo Isirai̒lu alihu timongolio molilihu monto dusa limongolio wau mei̒lihu.

Balantak: Koo'po tia i Yesus nuntumbei palimangon-Na i Yohanes noko pambantilkonmo na samba Israel, kada' i raaya'a monsosoli ka' mangkadarai wawauna men ba'idek kasi saranion.

Bambam: Tä'pi sule Puang Yesus anna puham napokada Yohanes lako ingganna to Israel naua: ‘Tihokongannia' ingganna kasalaammu ammu behoia' kalemu ditedo'.’

Kaili Da'a: Da'apa Yesus nompamula panggawiana, Yohanes Topediu nompatuduki ka to Israel ira pura-pura kana majea nggari silaka pade ira kana radiu.

Mongondow: Wakutu ing ki Yesus diaípa nomangkoi kon oaíidan-Nya, pinobaḷuídon muna i Yohanes kom bayongan intau Israel kom musti mogogaidon mogaid kon dosa mita monia bo baptisondon.

Aralle: Akinna sule Puang Yesus inang puhang natula' Yohanes pano di ingkänna to Israel naoatee, 'Pengkatoba'koa' anna umbehoi kalaemu ditero'.'

Napu: Hangko damani Yesu mampepongka bagoNa, Yohane Toperiu mopahawe i ope-ope to Yahudi bona menosohe hangko i dosanda hai rariuhe.

Sangir: Kal᷊amonan i Yesus nanětạ u munaran'E, i Yohanes seng bọu němohang su taumatan Israel tadeạu i sire měmpẹ̌tobatẹ̌ bọu kal᷊awọu rosan sire ringangu isahani.

Taa: Wali re’e katawanya i Yesu mamula palaongiNya, i Yohanes to Pombaptis manganto’oka samparia to Israel, to’onya, ‘Pajea pasi rabaptis.’

Rote: Yesus beita ho'u ue-le'din fa te, Yohanis nalo neu hataholi Israe la fo ala tukatei-saledale leme sala-singo nala mai fo salanis.

Galela: Ma orasi he idumuka o Yesus Awi manara waaka, de o Yohanes asa woqomano wasihabari o Israel ma bi nyawa yangoduka nagoona imatoba de imatodubaka, de ona magena asa una waosi.

Yali, Angguruk: At uwan warik ohoma Yohanesen Israel inap obog toho hiyag isaruk lit, 'Hiren siyag ane turuk lahebon embeselihipmu ikma pilap henepmin,' uruk latfag.

Tabaru: 'O Yesus 'awi manarama kowosidagiwasi 'ena 'o Yohanes 'o Nyawa Wo'osi-'osiki wosikawasakau 'o Israel ma nyawaka, la yomaogoro 'o sowono yodiai de yolio ma Jo'oungu ma Dutuka, de waki'osiki.

Karo: Ope denga Jesus menaken DahinNa, nggo leben Johanes erlebuh man kalak Israel gelah jera dingen iperidiken.

Simalungun: Paima roh Ia, iambilankon si Johannes do pandidion hamubahon ni uhur bani haganup halak Israel.

Toba: Patujolo ni harorona dibaritahon si Johannes tu sandok bangso Israel pandidion mandokkon paubahon roha.

Dairi: Sinderrang makdèng mengula Jesus enggo idiungken si Johanes taba kalak Israel, asa tobat kalak i janah uè iperridi.

Minangkabau: Sabalun Isa Almasih mamuloi tugeh-Nyo, mako Nabi Yahya lah manyarukan kabake urang-urang Israel, supayo inyo bi batobaik dari dosonyo, supayo inyo bi dipamandikan.

Nias: Fatua lõ Ibõrõtaigõ halõw̃õ-Nia Yesu, no ifarongogõ Yohane ba niha Gizera'eli ena'õ lafalalini gera'erara, larõi horõ ba lafabayagõ'õ ira idanõ.

Mentawai: Einangan tá itataddaaké galajetnia Jesus, aisogaakéan si Johannes ka tubudda tai Israel, bulé rabauaké paatuatda, bulé turaú sia.

Lampung: Semakkung Isa mulai ngejalanko tugas-Ni, Yohanes radu nyeruko jama ulun-ulun Israel, in tian betubat jak dusa tian rik dibaptis.

Aceh: Sigohlom Isa geupeu phon tugaih Gobnyan, Nabi Yahya ka geupeusampoe ubak ureuëng-ureuëng Israel mangat awaknyan jimeutobat nibak mandum desya-desya dan awaknyan teupumanö.

Mamasa: Ta'pa umparanduk pengkaranganna Puang Yesus anna pa'peassakammi Yohanes lako angganna to Israel nakua: ‘Pengkatoba'koa' ammu ditedok.’

Berik: Yesus nalefe awelna jam gwebiyen, Yohanes angtane Israelmana mesam balbabilint enggame, jei ga etam-etam kapkaiserem jewer gam ge tikwebif, ane gane baptistababif.

Manggarai: Du tiong cain Mori Yésus, hi Yohanés poli toing cebong tanda teser oné sanggéd wa’u Israél.

Sabu: Nga do dho jhari dae Yesus ta pekako ne lua jhagga No, alla ke Yohanes pe lii pa ddau-ddau do Israel mita ie ta jharra ngati lubhu harro nyilu ro jhe pejhiu ro.

Kupang: Paulus sambung dia pung omong bilang, “Waktu Tuhan Yesus balóm angka Dia pung karjá, ada satu orang, nama Yohanis, pi kasi tau orang Israꞌel dong bilang, dong musti barenti dari dong pung sala-sala dong, deng bale ko iko sang Tuhan. Ais dong musti sarani ko jadi tanda bilang, dong su babae deng Tuhan.

Abun: Yefun Yesus ne yo ma nde tó, Yohanes gato ras nje mo syur duno ye Israel sare do, 'Nin kwet kadit sukibit gato nin ben ne et.' Yohanes ki o do, 'Nin brek kadit os ibit ne, orge nin ma mo ji, ete ji ras nin mo syur.'

Meyah: Gij mona ongga Yesus onosokeij efen efarur enesi, beda Yohanes agot gu rusnok ongga Israel rot sismeni oida, 'Iwa imeesa joug yeyin mar ongga oska fogora imeita baptis ojgomu.'

Uma: Kako'ia-na Yesus mpotepu'u bago-na, Yohanes Topeniu' mpo'uli'-raka hawe'ea to Israel bona medea-ra ngkai jeko'-ra pai'-ra raniu'.

Yawa: Muno Yohanes Pembaptis puisyeve Yesus ai, po vatano Israel mansanyao pare, ‘Wasakinavo wapa ayao kakaije rai umba risyo wasaugasya kuvuni mana rai.’


NETBible: Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.

NASB: after John had proclaimed before His coming a baptism of repentance to all the people of Israel.

HCSB: Before He came to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.

LEB: Before _his coming_ John had publicly proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.

NIV: Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.

ESV: Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.

NRSV: before his coming John had already proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.

REB: John had made ready for his coming by proclaiming a baptism in token of repentance to the whole people of Israel;

NKJV: "after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.

KJV: When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.

AMP: Before His coming John had [already] preached baptism of repentance to all the people of Israel.

NLT: But before he came, John the Baptist preached the need for everyone in Israel to turn from sin and turn to God and be baptized.

GNB: Before Jesus began his work, John preached to all the people of Israel that they should turn from their sins and be baptized.

ERV: Before he came, John told all the people of Israel what they should do. He told them to be baptized to show they wanted to change their lives.

EVD: Before Jesus came, John told {God’s message} to all the Jewish people. John told the people to be baptized to show they wanted to change their lives.

BBE: For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart.

MSG: but only after John had thoroughly alerted the people to his arrival by preparing them for a total life-change.

Phillips NT: John came before him to prepare his way, preaching the baptism of repentance for all the people of Israel.

DEIBLER: Before Jesus began his work, John the Baptizer preached to all of our Israelite people who came to him. He told them that they should turn away from their sinful behavior and ask God to forgive them. Then he would baptize them.

GULLAH: Fo Jedus staat e wok, John beena preach, say ta de Israel people dey haffa change dey sinful way an dohn do um no mo, an come fa git bactize.

CEV: But before Jesus came, John was telling everyone in Israel to turn back to God and be baptized.

CEVUK: But before Jesus came, John was telling everyone in Israel to turn back to God and be baptized.

GWV: Before Jesus began his ministry, John the Baptizer told everyone in Israel about the baptism of repentance.


NET [draft] ITL: Before <4253> <4383> Jesus <846> arrived <1529>, John <2491> had proclaimed <4296> a baptism <908> for repentance <3341> to all <3839> the people <2992> of Israel <2474>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 13 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel