Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 2 : 19 >> 

Jawa 2006: Sarta Ingsun bakal nganakaké kaélokan-kaélokan ana ing dhuwur, ana ing langit lan pratandha-pratandha ana ing ngisor, ana ing bumi: getih lan geni sarta kumeluning kukus.


AYT: Dan, Aku akan memperlihatkan mukjizat-mukjizat di langit, di atas, dan tanda-tanda ajaib di bumi, di bawah, darah, dan api, dan kabut asap.

TB: Dan Aku akan mengadakan mujizat-mujizat di atas, di langit dan tanda-tanda di bawah, di bumi: darah dan api dan gumpalan-gumpalan asap.

TL: Dan Aku akan mengadakan ajaib pada langit di atas, dan tanda pada bumi di bawah; yaitu darah dan api dan uap asap.

MILT: Dan Aku akan memberikan keajaiban-keajaiban di langit, di atas, dan tanda-tanda di bumi, di bawah: darah dan api dan kabut asap.

Shellabear 2010: Aku akan mengadakan hal-hal luar biasa di langit, di atas, dan tanda-tanda di bumi, di bawah. Akan ada darah, api, dan kabut asap;

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengadakan hal-hal luar biasa di langit, di atas, dan tanda-tanda di bumi, di bawah. Akan ada darah, api, dan kabut asap;

Shellabear 2000: Aku akan mengadakan hal-hal luar biasa di langit, di atas, dan tanda-tanda di bumi, di bawah. Akan ada darah, api, dan kabut asap;

KSZI: Aku akan menunjukkan keajaiban di langit dan alamat di bumi, Darah dan api serta kepulan-kepulan asap.

KSKK: Aku akan menunjukkan mukjizat-mukjizat di atas, di langit dan tanda-tanda di bawah, di bumi: darah, api dan gumpalan-gumpalan asap.

WBTC Draft: Aku akan memperlihatkan hal-hal yang ajaib di atas pada langit, dan tanda-tanda ajaib di bawah, di atas bumi, darah, api, dan gumpalan asap.

VMD: Aku akan memperlihatkan hal-hal yang ajaib di atas pada langit, dan tanda-tanda ajaib di bawah, di atas bumi, darah, api, dan gumpalan asap.

AMD: Aku akan memperlihatkan hal-hal ajaib di langit yang di atas, dan Aku akan memberikan tanda-tanda ajaib di bumi yang di bawah. Akan ada darah, api, dan gumpalan asap yang tebal.

TSI: Pada waktu itu, Aku juga akan membuat banyak keajaiban di langit dan di bumi, dalam bentuk darah, api, dan gumpalan asap.

BIS: Aku akan mengadakan keajaiban-keajaiban di atas sana di langit, dan hal-hal luar biasa di bawah sini di bumi; akan ada darah dan api, uap dan asap.

TMV: Aku akan melakukan mukjizat di atas sana, di langit, dan keajaiban di bawah sini, di bumi. Kelak akan ada darah, api, dan asap tebal;

BSD: (2:17)

FAYH: Dan Aku akan mengadakan tanda-tanda ajaib di langit dan di bumi: darah dan api dan gumpalan asap.

ENDE: dan Aku akan menundjukkan keadjaiban-keadjaiban diatas, dilangit, dan tanda-tanda dibawah, dibumi: darah, api, uap, dan asap;

Shellabear 1912: Maka aku akan mengadakan 'ajaib pada langit diatas, Dan 'alamat pada bumi dibawah; Yaitu darah dan api dan uap asap:

Klinkert 1879: "Maka Akoe akan mengadakan beberapa adjaib pada langit di-atas dan beberapa tanda di-atas boemi dibawah, ija-itoe darah dan api dan oewap asap."

Klinkert 1863: "Maka akoe nanti menoendjoek bebrapa adjaib dari langit dan bebrapa tanda di-atas boemi, darah, dan api, dan asep;"

Melayu Baba: Sahya nanti buat perkara yang hairan pada langit di atas, Dan tanda-tanda pada bumi di bawah; Darah dan api dan wap asap:

Ambon Draft: Dan Aku akan kasi tanda-tanda di dalam langit di atas, dan mudjisat-mudjisat di ba-wah di bumi, darah dan api dan kabut-kabut asap.

Keasberry 1853: Shahadan pula aku akan mununjukkan bubrapa ajaib deri atas langit dan bubrapa tandah diatas bumi; iya itu darah dan api, dan wap asap:

Keasberry 1866: Shahadan pula aku akan mŭnunjokkan bŭbrapa ajaib deri atas langit, dan bŭbrapa tandah diatas bumi, iya itu darah, dan api, dan wap asap.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan memberij babarapa padah pada langit di`atas, dan babarapa tanda 'atas bumi dibawah: darah, dan 'apij, dan hawap 'asap.

AVB: Aku akan menunjukkan keajaiban di langit dan tanda di bumi, darah dan api serta kepulan-kepulan asap.

Iban: Lalu Aku deka ngayanka tanda ti nyelai di langit enggau kereja ti nyelai ba dunya di baruh, darah, api enggau sebun ti baka asap.


TB ITL: Dan <2532> Aku akan mengadakan <1325> mujizat-mujizat <5059> di atas <507>, di <1722> langit <3772> dan <2532> tanda-tanda <4592> di bawah <2736>, di <1909> bumi <1093>: darah <129> dan <2532> api <4442> dan <2532> gumpalan-gumpalan <822> asap <2586>.


Jawa: Sarta Ingsun bakal nganakake mukjijat-mukjijat ana ing dhuwur, ana ing langit lan pratandha-pratandha ana ing ngisor, ana ing bumi: getih lan geni sarta kumeluning pega.

Jawa 1994: Aku bakal nganakaké mujijat-mujijat ana ing langit ndhuwur, lan prekara-prekara sing nggumunaké ana ing bumi ngisor. Ing kono bakal ana getih, geni lan kukus kumelun.

Jawa-Suriname: Gusti Allah bakal ngekèki mujijat-mujijat nang langit nduwur lan nang bumi ngisor bakal ènèng tandané uga, yakuwi getih, geni lan kebul.

Sunda: Kami rek ngayakeun mujijat-mujijat, anu araheng di langit, anu arajaib di bumi. Getih, seuneu, jeung mega kandel.

Sunda Formal: Sarta di luhur, di langit, Kami rek ngayakeun mujijat-mujijat, ari di handap, di bumi, rek ngayakeun tanda-tanda: getih, seuneu, jeung haseup meledug.

Madura: Sengko’ mabadha’a kaajiban-kaajiban e langnge’ neng e attas dhissa’, ban kaaneyan-kaaneyan e bume e baba rowa; bakal badha’a dhara ban apoy, okos se tebbel.

Bauzi: Labi ame di labe, ‘Em abo feàte,’ laham bak lam damat aame ozobohudem bake Eho laha asum ahoba iuba uho amu aaha vabna fet aame àvodemna modi uho aame àvode tame. Ame fet aame àvodemna neha: Ala digadda ba modi fa aibulem bak ame. Labi ala useheda vaseati ulohonali bozili modesdam bak ame. Labihasu im lada lam meeda. Labi ame di labe neo Eho bak adba niba uho damat fet aame ozobohudemna modi uho aame ozobohude tame. Ame damat fet aame ozobohudemna neha: Vasea ame. Labi vua ame. Labi vuahu fai vousadam bak ame. Labihasu uho bak adba niba aada tame. Ame na zi uho aame neàdi Eho Boehàdateboli dam bakda labe iho meedaha im lam Ehemo vi ozodume uloodume neàdi gagom digat feàda lam ab fumam tame.

Bali: Ulun bakal ngadakang praciri baduur di langite. Muah katawahan-katawahan beten di gumine. Lakar ada getih muah api muah andus malepuk.

Ngaju: Aku kareh mawi kare taloh heran hong ngambo intu langit, tuntang kare taloh je dia puji bahut intu ngiwa hunjun petak toh; kareh aton daha tuntang apui, paus tuntang asep.

Sasak: Tiang gen miaq keajaipan-keajaipan lẽq atas, lẽq langit, dait hal-hal luar biase lẽq bawaq, lẽq gumi; daraq dait api, gumpelan pendet.

Bugis: Upakangkai matu sining anu makalallaingngé ri yasé’ kuwaro ri langié, sibawa gau’-gau’ dé’é padanna ri yawa kuwaé ri linoé; engka matu dara sibawa api, sellung sibawa rumpu.

Makasar: Lappa’niakKa’ apa-apa appakalannasa’ rate ri langika, siagang gau’-gau’ tantamaya ri akkala’nu irawa ri anne linoa; lania’ cera’ siagang pepe’, umbu siagang saliu’.

Toraja: Sia la umpadenNa’ tanda mangnga dao langi’, sia tanda kalle-kallean lan te lino: iamotu rara sia api sia salebu’ sia rambu.

Duri: La mpadenna' buda apa mejangngaran jao langi', na apa liwa' makalaen-laen lan tee lino, susi rara, api, saleu' na rambu.

Gorontalo: Wawu Wau ma mohutu mujijat ngohuntuwa to hulungo wawu totonulalo tuwota u mo'olinggolabu to duniya, deuwitoyito duhu, tulu wawu polo'o.

Gorontalo 2006: Wau̒ mamopo woluo momoo̒o-linggolabeyalo toitaato mola tohulungo, wau susuu-aliyaalo upolu-polutuo̒ to walungo lewe todunia; mawoluo mai duhu wau tulu, wumbuo̒ wau poloo̒.

Balantak: Yaku' bo mangawawau biai' upa kosamba' nda'a na langit ka' oosan na tano' kani'i, koimo rara', apu ka' tibuk matabo' sangkompol-sangkompol.

Bambam: Anna la kupadadi buda tanda memängä-mängä yabo langi' anna ma'hupa-hupa tanda illaam lino susinna haha, api, sola hambu pelamboho.

Kaili Da'a: Aku kana mompopokita ka komi kabaraka-kabaraka ri langi pade tandai-tandai nipogumaa ri dunia e'i. Kana maria lei bo apu bo rangasu.

Mongondow: Bo Aku'oi im mogaid kon oaíidan mita inta totok im mokoherang kon ḷangit, bo tanda mita kon butaí na'a; bo oyuíonbií in duguí bo tuḷu, bo poyok mobunod.

Aralle: Anna la kupadahi mai'di tanda ang mepusa'-pusa' yaling di lino sinnoanna haha, api, sibaha hambu ang mapulu' anna ma'kahupa-hupa tanda yaho di langi'.

Napu: Ina kupopaitaakau au metingkarai i langi hai tanda kuasa i dunia, nodo wahe hai api hai rambu au moramuku.

Sangir: Iạ e sarung mẹ̌koạ apang makạdal᷊inaụ dasị su l᷊angị e, ringangkewelain manga hal᷊ẹ̌ makạdal᷊inaụ tawẹ sihinge bawa su winangunang; sarung piạ daha ringangu putung, singangu, ringangu tipu.

Taa: Pasi ri tempo etu Aku damangika ndate yangi anu to taa rapobiasa. Pasi ri wawo lino Aku damangika palaong to mawali tondong resi tau to mangkita. Wali tau damangkita raa pasi apu pasi siampu.

Rote: Neukose Au tao manda'di beu kala nai lalai, ma dede'a matua ina la nai daebafa ka; neukose hapu daak, ha'i, boema masuk.

Galela: (2:18)

Yali, Angguruk: Poholma leman enehangge tuhukmu kinangma tuma oho siyengge umbuhuk. Indok hubu muhul mondotuk laruhureg indok ambulpul wilip aruhumu ap enemep inam aruhu.

Tabaru: Ngoi 'asa todiai 'o no-nako 'ihera-herangi daku 'o diwangoka, de 'o no-nako 'ila-laagomo ne'ena 'o duniaka; dua naga 'o 'aunu de 'o 'uku, de 'o marasa ma dowo 'iki-kipirini.

Karo: Kubahan pagi tanda-tanda sengget i langit ras i doni. Eme dareh, api ras cimber si erdipul;

Simalungun: Anjaha bahenon-Ku do halongangan bani langit i babou, anjaha tanda bani tanoh i toruh, ai ma daroh apuy ampa timus na maripul.

Toba: "Dung i patupaonku ma angka halongangan di ginjang di langit, angka tanda di toru, di tano i, i ma mudar dohot api dohot timus na marhalimontang."

Dairi: Kubaing mo tanda kelengangen i langit, janah oda nung masa bagidi i tanoh èn; imo daroh dekket api bak cèmber gellap tuiten.

Minangkabau: Aden ka mampabuwek sasuatu nan ganjie di ateh langik, sarato jo parkaro-parkaro nan luwa biaso di bumi ko; ado darah sarato jo api, ado asok nan bagumpa-gumpa.

Nias: Ufalua zagahõlihõli dõdõ ba mbanua si yaw̃a, awõ ngawalõ zi lõ ya'ia ba gulidanõ andre tou; so dania ndro ba alitõ, sau ba simbo.

Mentawai: Kubabaraaké te kiseiet ka manua ka pata, sambat katugégekat sabeu ka repé sené iaté ka polak néné; babara te logau sambat api, tinobut sambat kujuk.

Lampung: Nyak haga nyani keajaiban-keajaiban di atas udi di langit, rik hal-hal luar biasa di debah dija di bumi; haga wat rah rik apui, uap rik hasok.

Aceh: Ulôn teuma Lôn peuna buet-buet nyang ajaéb di ateueh jéh nyang na di langét, dan hai-hai luwa biasa dimiyueb nyang na disinoe, bumoe; teuma na darah dan apui, uab dan asab.

Mamasa: Anna la kupadadi buda tanda memangnga-mangnga yao langi' anna ma'rupa-rupa tanda illalan lino susinna rara, api, sola rambu buda.

Berik: Ane Ai As eyebisi angtane gwanan jam ne domolyanaiserem winis sagabe ane ona gwonabe, angtane sene gerebaabisi aawis, ane tokwa, ane nunggwan murmur.

Manggarai: Aku te pandé tanda lenget éta awang agu tanda ata dio-dolok be-wa, oné lino, dara agu api agu nus.

Sabu: Do ta tao ri Ya ne lua-lua madalae pa dhida nidhe pa ihi liru nga lai-lai do rihi meliri dhara pa dha'i, pa raiwawa dhe; do ta era raa nga ai, buru-rai nga habbhu.

Kupang: Nanti Tuhan pung Hari sampe. Itu Hari balóm datang, ma Beta bekin lebe dolo tanda-tanda heran di langit di atas. Tanda heran ke matahari jadi galáp; deng bulan ju jadi mera sama ke dara. Beta ju mau bekin hal-hal luar biasa di bumi di bawa. Itu hal dong, tingka ke dara, api, deng asap kabuak-kabuak nae pi atas. Nanti sampe Tuhan pung hari-hari yang luar biasa tu, orang yang batarea minta tolong sang Tuhan Allah, dong tu yang dapa salamat.’” Itu tu, yang dolu Yoel su tulis.

Abun: Bere Ji ben suk mo gu nim ne gato ben yetu ne sor yé nutbot ndo nde. Bere Ji ben suk mo bur ré gato kadum Ji bi suktinggi bor wa yetu me. Bere yé me yetu dé sye, yé me bot, yé me bot bu ne mwa.

Meyah: Didif dumotunggom mar jah mebaga jera mebi tein ongga otunggom rusnok rudou oubsaha rot. Mar koma emerek ogufu jera mah jera mah efeb.

Uma: Kupopohiloi-koi anu mekoncehi hi langi', pai' tanda mekoncehi hi wongko dunia' wo'o. Ria mpai' raa' pai' apu pai' rangahu to bue'.

Yawa: Indati Syo anainame raroron nande no naumo warae muno Syo anapaporainye raroron no mine so rai no taiso: Ana mavu muno tanamo mbadurur muno kijao manakoe ntatipu.


NETBible: And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.

NASB: ‘AND I WILL GRANT WONDERS IN THE SKY ABOVE AND SIGNS ON THE EARTH BELOW, BLOOD, AND FIRE, AND VAPOR OF SMOKE.

HCSB: I will display wonders in the heaven above and signs on the earth below: blood and fire and a cloud of smoke.

LEB: And I will cause wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.

NIV: I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.

ESV: And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;

NRSV: And I will show portents in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and smoky mist.

REB: I will show portents in the sky above, and signs on the earth below -- blood and fire and a pall of smoke.

NKJV: I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.

KJV: And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

AMP: And I will show wonders in the sky above and signs on the earth beneath, blood and fire and smoking vapor;

NLT: And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below––blood and fire and clouds of smoke.

GNB: I will perform miracles in the sky above and wonders on the earth below. There will be blood, fire, and thick smoke;

ERV: I will work wonders in the sky above. I will cause miraculous signs on the earth below. There will be blood, fire, and thick smoke.

EVD: I will show amazing things in the sky above. I will give proofs on the earth below. There will be blood, fire, and thick smoke.

BBE: And wonders will be seen in heaven, and signs on the earth, blood and fire and smoke:

MSG: I'll set wonders in the sky above and signs on the earth below, Blood and fire and billowing smoke,

Phillips NT: And I will show wonders in the heaven above, and signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapour of smoke:

DEIBLER: I will cause amazing things to happen in the sky, and I will do miracles on the earth that will show that I am powerful. Here on the earth [CHI] I will cause wars with blood,fire andthick/dark smoke everywhere.

GULLAH: A gwine do miracle dem op een de sky. Dey gwine mek people stonish. An A gwine show um sign down een de wol wa gwine show me powa. Oona gwine see blood an fire, an a heapa smoke.

CEV: I will work miracles in the sky above and wonders on the earth below. There will be blood and fire and clouds of smoke.

CEVUK: I will perform miracles in the sky above and wonders on the earth below. There will be blood and fire and clouds of smoke.

GWV: I will work miracles in the sky and give signs on the earth: blood, fire, and clouds of smoke.


NET [draft] ITL: And <2532> I will perform <1325> wonders <5059> in <1722> the sky <3772> above <507> and <2532> miraculous signs <4592> on <1909> the earth <1093> below <2736>, blood <129> and <2532> fire <4442> and <2532> clouds <822> of smoke <2586>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel