Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2006]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 19 >> 

Jawa 2006: Wong-wong mau padha munjuk, "Rama Panjenengan wonten ing pundi?" Paring wangsulané Yésus, "Kowé padha ora wanuh marang Aku lan Ramaku. Menawa kowé wanuh marang Aku, mesthi iya wanuh marang Ramaku."


AYT: Lalu, mereka bertanya kepada-Nya, “Di manakah Bapa-Mu?” Yesus menjawab, “Kamu tidak mengenal Aku maupun Bapa-Ku, jika kamu mengenal Aku, kamu juga akan mengenal Bapa-Ku.”

TB: Maka kata mereka kepada-Nya: "Di manakah Bapa-Mu?" Jawab Yesus: "Baik Aku, maupun Bapa-Ku tidak kamu kenal. Jikalau sekiranya kamu mengenal Aku, kamu mengenal juga Bapa-Ku."

TL: Lalu kata mereka itu kepada-Nya, "Di manakah Bapa-Mu itu?" Maka jawab Yesus, "Kamu tiada kenal Aku, dan Bapa-Ku pun tidak. Jikalau kamu kenal Aku, niscaya kamu kenal Bapa-Ku juga."

MILT: Kemudian mereka berkata kepada-Nya, "Di manakah Bapa-Mu itu?" YESUS menjawab, "Kamu tidak mengenal Aku maupun Bapa-Ku. Sekiranya kamu telah mengenal Aku, maka kamu pun tentu telah mengenal Bapa-Ku."

Shellabear 2010: Lalu kata mereka kepada-Nya, "Di manakah Bapa-Mu itu?" Sabda Isa, "Kamu tidak mengenal Aku dan juga Bapa-Ku. Jika kamu mengenal Aku, tentu kamu mengenal juga Bapa-Ku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata mereka kepada-Nya, "Di manakah Bapa-Mu itu?" Sabda Isa, "Kamu tidak mengenal Aku dan juga Bapa-Ku. Jika kamu mengenal Aku, tentu kamu mengenal juga Bapa-Ku."

Shellabear 2000: Lalu kata mereka kepada-Nya, “Di manakah Bapa-Mu itu?” Sabda Isa, “Kamu tidak mengenal Aku dan juga Bapa-Ku. Jika kamu mengenal Aku, niscaya kamu mengenal juga Bapa-Ku.”

KSZI: Oleh itu mereka bertanya, &lsquo;Di manakah Bapa-Mu itu?&rsquo; Isa menjawab, &lsquo;Kamu tidak mengenal-Ku atau Bapa-Ku. Kalaulah kamu mengenal-Ku, tentu kamu mengenal Bapa-Ku juga.&rsquo;

KSKK: Mereka bertanya kepada-Nya, "Di manakah Bapamu itu?" Jawab Yesus, "Kamu tidak mengenal Aku ataupun Bapa-Ku; jika kamu mengenal Aku, maka kamu mengenal Bapa juga."

WBTC Draft: Lalu mereka bertanya, "Di manakah Bapa-Mu?" Jawab Yesus, "Kamu tidak mengenal Aku maupun Bapa-Ku. Jika kamu mengenal Aku, kamu juga mengenal Bapa-Ku."

VMD: Mereka bertanya, “Di manakah Bapa-Mu?” Jawab Yesus, “Kamu tidak mengenal Aku maupun Bapa-Ku. Jika kamu mengenal Aku, kamu juga mengenal Bapa-Ku.”

AMD: Lalu, orang-orang bertanya kepada-Nya, “Di manakah Bapa-Mu?” Jawab Yesus, “Kamu tidak mengenal, baik Aku maupun Bapa-Ku. Jika kamu mengenal Aku, kamu juga mengenal Bapa-Ku.”

TSI: Lalu mereka bertanya kepada-Nya, “Di mana bapamu itu?” Jawab Yesus, “Kalian tidak mengenal Aku dan Bapa-Ku. Kalau kalian benar-benar mengenal Aku, pasti kalian juga sudah mengenal Bapa-Ku.”

BIS: "Bapak-Mu itu di mana?" kata mereka. Yesus menjawab, "Kalian tidak mengenal Aku maupun Bapa-Ku. Andaikata kalian mengenal Aku, pasti kalian mengenal Bapa-Ku juga."

TMV: "Bapamu itu di mana?" tanya mereka. Yesus menjawab, "Kamu tidak mengenal Aku ataupun Bapa-Ku. Jika kamu mengenal Aku, kamu pasti mengenal Bapa-Ku juga."

BSD: “Bapak-Mu di mana?” tanya mereka. Yesus menjawab, “Kalian tidak sungguh-sungguh tahu siapa Aku dan siapa Bapa-Ku. Seandainya kalian tahu siapa Aku sesungguhnya, maka pasti kalian juga akan tahu siapa Bapa-Ku.”

FAYH: "Di manakah Bapa-Mu?" tanya mereka. Yesus menjawab, "Kalian tidak mengetahui siapa Aku, sebab itu kalian juga tidak mengetahui siapa Bapa-Ku. Jikalau kalian mengenal Aku, maka kalian juga akan mengenal Bapa-Ku."

ENDE: Berkatalah mereka: Dimanakah BapaMu? Djawab Jesus: Kamu tidak mengenal Aku dan tidakpun kamu mengenal BapaKu; sekiranja kamu mengenal Aku, maka kamu mengenal BapaKu djuga.

Shellabear 1912: Lalu kata mereka itu kepadanya, "Dimanakah Bapamu itu?" Maka jawab'Isa, "Kamu tiada mengetahui akan daku, dan akan Bapaku pun tidak. Jikalau kiranya kamu mengetahui akan daku, niscaya kamu mengetahui akan Bapaku itu pun."

Klinkert 1879: Laloe kata mareka-itoe kapadanja: Dimana garangan bapamoe itoe? Maka sahoet Isa: Bahwa tidak kamoe kenal akan dakoe ataw akan Bapakoe. Djikalau kiranja kamoe kenal akan dakoe, nistjaja kamoe kenal akan Bapakoe djoega.

Klinkert 1863: Lantas dia-orang berkata sama Toehan: Bapamoe ada dimana? Jesoes menjaoet: {Yoh 16:8} Kamoe tidak kenal sama akoe, atawa sama Bapakoe djoega tidak, {Yoh 14:9} kaloe kiranja kamoe kenal sama akoe, pesti kamoe kenal sama Bapakoe djoega.

Melayu Baba: Sbab itu dia-orang kata sama dia, "Mana angkau punya Bapa?" Isa jawab, "Kamu ta'knal sahya, dan kamu ta'knal Bapa pun: jikalau kamu sudah knal sama sahya, tntu-lah kamu knal Bapa sahya juga."

Ambon Draft: Katalah marika itu pa-danja: Di manatah Bapamu? Menjahutlah Tuhan Jesus: Kamu tijada mengenal B/eta, dan tijada lagi Bapa, B/eta, djikalaw kamu kamu adalah menge-nal B/eta, kamu djuga akan mengenal Bapaku.

Keasberry 1853: Sutlah itu burkatalah marika itu kapadanya, Dimanakah ada Bapamu itu? maka sahut Isa, Kaum tiada mungunal akan daku, atau akan Bapaku pun: main jikalau kiranya kamu tulah mungunal akan daku, nuschaya kamu kunallah akan Bapaku pun.

Keasberry 1866: Sŭtlah itu bŭrkatalah marika itu kapadanya, Dimanakah ada Ayahmu itu? Maka sahut Isa, Kamu tiada mŭngŭnal akan daku, atau akan Ayahku pun; maka jikalau kiranya kamu tŭlah mŭngŭnal akan daku, nŭschaya kamu kŭnallah akan Ayahku pun.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka pula bersabdalah Xisaj pada marika 'itu; 'aku 'ini pergi berdjalan, maka kamu 'akan mentjaharij 'aku, dan kamu 'akan mati dengan dawsamu: kamana 'aku 'ini pergi berdjalan, tijada kamu 'ini sampat datang.

AVB: Oleh itu, mereka bertanya, “Di manakah Bapa-Mu itu?” Yesus menjawab, “Kamu tidak mengenal-Ku atau Bapa-Ku. Kalaulah kamu mengenal-Ku, tentu kamu mengenal Bapa-Ku juga.”

Iban: Sida lalu nanya Iya, "Dini alai Apai Nuan?" Jesus lalu nyaut, "Kita enda ngelala Aku tauka Apai Aku. Enti kita ngelala Aku, kita tentu ngelala Apai Aku."


TB ITL: Maka <3767> kata mereka <3004> kepada-Nya <846>: "Di manakah <4226> Bapa-Mu <3962> <4675>?" Jawab <611> Yesus <2424>: "Baik <3777> Aku <1691>, maupun <3777> <0> Bapa-Ku <3962> <3450> tidak <0> <3777> kamu kenal <1492>. Jikalau sekiranya <1487> kamu mengenal <1492> Aku <1691>, kamu mengenal <1492> juga <2532> Bapa-Ku <3962> <3450>." [<1510> <302>]


Jawa: Wong mau oadha munjuk: “Ingkang Rama wonten ing pundi?” Paring wangsulane Gusti Yesus: “Kowe padha ora wanuh marang Aku, lan iya ora wanuh marang RamaKu. Manawa kowe wanuh marang Aku, mesthi iya wanuh marang RamaKu.”

Jawa 1994: Pitakoné wong-wong mau: "Rama Panjenengan menika wonten ing pundi?" Pangandikané Gusti Yésus: "Kowé padha ora wanuh karo Aku. Kowé uga ora wanuh karo Rama-Ku. Menawa kowé wanuh karo Aku, kowé mesthi uga wanuh karo Rama-Ku."

Jawa-Suriname: Wong-wong terus takon: “Lah endi Bapakmu.” Gusti Yésus semaur: “Kowé kuwi ora ngerti Aku iki sapa, mulané kowé ya ora pada ngerti Bapakku. Semunggoné kowé ngerti Aku iki sapa, kowé ya mesti ngerti Bapakku!”

Sunda: "Mana Rama Anjeun?" ceuk maranehna. "Aranjeun teu terang ka Kaula, teu terang ka Rama Kaula," waler Yesus. "Lamun aranjeun terang ka Kaula, ka Rama Kaula oge tangtu terang."

Sunda Formal: Cek urang Parisi, “Mana atuh buktina, anu cek Anjeun Rama teh?” Waler-Na, “Tetela, yen aranjeun teh henteu wawuh ka Anjeunna. Atuh, ka Kami oge moal wawuh! Padahal, mun aranjeun wawuh ka Kami, ka Rama oge moal tepi ka teu wawuh.”

Madura: "Badha e ka’imma Ramana Sampeyan?" ca’na reng-oreng Farisi jareya. Dhabuna Isa, "Ba’na ta’ kennal ka Sengko’, bariya keya ka Tang Rama. Ja’ sakenga ba’na kennal ka Sengko’, tanto ba’na kennal keya ka Tang Rama."

Bauzi: Lahahat ame Farisi dam labe Yesus bake neo vi ailo gago, “Oho etei lab gagoho bak lam Om Ai akete?” Lahahat Yesusat fa gago, “ ‘Em ana dàt modela?’ laham bak lamti labi Em Ai, ‘Amat modela?’ laham bak lamti um biem bak. Uho, ‘Em ana dàt modela?’ laham bak lam um ozobohudemeam làhà um Em Ai, ‘Amat mode?’ laham bak lamti laha vi ozobohudem bak.”

Bali: Dane raris mataken sapuniki: “Ring dija Ajin Ragane?” Pasaur Idane: “Ragane tan uning ring Tiang miwah ring Ajin Tiange! Yening ragane uning ring Tiang, ragane taler pacang uning ring Ajin Tiange.”

Ngaju: "Bapa Ayum te huang kueh?" koan ewen. Yesus tombah, "Aloh Aku, aloh Bapa, keton dia kasenee. Paribasae keton kasene Aku, pasti keton mangasene kea Bapa-Ku."

Sasak: "Bapa Pelungguh nike lẽq mbẽ?" basen ie pade. Jawab Deside Isa, "Side pade ndẽq kenal kance Tiang dait Bapa Tiang. Seandẽne side pade kenal kance Tiang, pasti side pade kenal kance Bapa Tiang ẽndah."

Bugis: Nakkeda mennang, "Kégani Ambo’-Muro?" Nappébali Yésus, "Iko dé’ muwissek-Ka sibawa Ambo’-Ku. Akkalarapanna muwissek-Ka, pasti muwisseng towi Ambo’-Ku."

Makasar: Nakanamo ke’nanga, "Kemae ManggeNu?" Appialimi Isa Nakana, "Tena nanuassengA’ siagang tena nanuassengi ManggeKu. Ka’de’ nanuassengA’, mattantu nuasseng tommi ManggeKu."

Toraja: Nakuami tu tau lako: Umbara nii tu Ambe’Mi? Nakuami Yesu mebali: Tae’ mitandaiNa’, sia iatu Ambe’Ku tae’ duka mitandai. Iake mitandaiNa’, manassa mitandai duka tu Ambe’Ku.

Duri: Nakua joo to-Farisi ngkuanni, "Umbori nanii joo ambe'-Ta'?" Mebalii Puang Isa nakua, "Te'da miissenna', sola Ambe'-Ku'. Ia ke la miissenna', tantu miissen toomi to Ambe'-Ku'."

Gorontalo: Timongoliyo loloiya ode o-Liyo, ”Toutonu ti Papa boyito?” Tameti Isa, ”Timongoli dila motota-U meyalo ti Papa-U. Bo wonu timongoli ma motota-U, timongoli olo motota li Papa-U.”

Gorontalo 2006: "Ti Paapa-Mu boito tou̒toonu?" loi̒ya mao̒ limongolio. Ti Isa lolametao̒, "Timongoli diila moo̒onuhe ola-U̒ meaambo li Paapa-U̒. Humayaalio timongoli olo moo̒onuhe ola-U̒, maatantu timongoli moo̒onuhe li Paapa-U̒."

Balantak: Mbaka' taena i raaya'a, “Aana mbali' a Tamaam?” Ia simbati i Yesus tae-Na, “Yaku', maupo Tamang-Ku sian inti'ionmuu. Kalu se' i kuu minginti'i i Yaku', kuu uga' minginti'i Tamang-Ku.”

Bambam: Iya natimba'im indo tau naua: “Aka umba ngei ambemu?” Iya nauaam Puang Yesus: “Aka tä'koa' muissannä', anna tä' tookoa' muissam Ambeku. Aka kela muissannä', iya muissangkoa' duka' Ambeku.”

Kaili Da'a: Pade nekutanamo ira ka I'a, "Ri umbamo Umamu?" Nesonomo Yesus, "Komi da'a ntoto nangginjani isema kakonona Aku e'i. Pade da'a wo'u ninjani komi Umaku. Ane ninjani komi Aku, natantu ranjani komi wo'u Umaku."

Mongondow: Daí iliboí monia, "Kon onda ing ki Amaí-Mu tua?" Ki Yesus notubag: "Aku'oi ande ki Amaí-Ku tumpaḷa diaí kinota'auan monimu. Aka kuma bo kinota'auan monimu in Aku'oi, yo pasti kota'auan bidon monimu ing ki Amaí-Ku."

Aralle: Sika mekutanang naoatee, "Umbaraka Dio naonge ambemu?" Mentimba'mi Puang Yesus naoatee, "Moi Kodi', londonang Ambeku daia' ungnginsang. Aka' ke la ungnginsangngä'a' nei', tantunte' anna ungnginsang toukoa' nei' Ambeku."

Napu: Rapekune to Parisi: "Iumba UmaMu?" Mehana Yesu: "BaraNa niisa, ido hai bara wori niisa UmaNgku. Ane rapana niisa mpuuNa, keniisa wori UmaNgku."

Sangir: "I Amang'U ene kai suapa?" ungkuěng i sire. Mawu Yesus simimbang, "I kamene tawe makakiral᷊a si Siạ, kerene lai si Amang-Ku. Mangạewe i kamene makakiral᷊a si Siạ, ute i kamene mal᷊aing makakiral᷊a si Amang-Ku e."

Taa: Wali to Yahudi to aliran Parisi etu, sira mampotanaka resi Ia, “Imbare Pa’aMu?” I Yesu mangansono, “Komi taa mangansani i sema kamonsonya Aku, pasi komi taa seja mangansani i sema kamonsonya Pa’angKu. Apa ane komi mangansani i sema kamonsonya Aku, komi damangansani seja i sema kamonsonya Pa’angKu.”

Rote: Boema hataholi Farisi la latane Yesus lae, "Te O Amam ndia nai bee?" Tuti ka Yesus nataa nae, "Emi ta malelak Au o Au Amang fa. Leo uni ka emi malelak Au soona, tao leo bee o emi malelak Au Amang boe."

Galela: De ona itemo, "So Ani Baba gena Una kekiaka." So Una wotemo kali, "Ngini kanena Ngohi ninako waasi so Ai Baba lo ngini niwinako waasi. Sababu nakoso ngini manena Ngohi ninakoka gena, ngini lo asa Ai Baba niwinakoka."

Yali, Angguruk: Ari ulug hiyag isibagma it arimanowen Yesus fam, "Hat Hikni ino kema wereg?" ulug kapal hibagma Yesusen te, "An men Nikni men hit henepelehen Nisaruk lahep fug. An fahet honoluk teg lalep halug Nikni faher oho honoluk teg lalep," ibag.

Tabaru: De 'ona kayongosekau, "'Ani Dea gu'una kiaka?" 'O Yesus wosango, "Ngini koninakowa ngoi de mita 'ai Dea. Nako ngini ninako ngoi, ma raiokau wininako mita 'ai Dea."

Karo: Nungkun kalak ndai, "I ja kin BapaNdu?" Erjabap Jesus, "Labo itandaindu Aku, janah BapangKu e pe labo itandaindu. Adi itandaindu Aku, BapangKu e pe itandaindu nge."

Simalungun: Nini sidea ma hu Bani, “Ai ija do Bapa-Mu?” Ibalosi Jesus ma, “Ahu atap Bapa pe, seng itandai nasiam. Ambit itandai nasiam Ahu, tandaon nasiam do age Bapa.”

Toba: Dung i didok nasida ma tu Ibana: Didia do Amangmu? Jadi dialusi Jesus, ninna ma: Ndang ditanda hamu manang Ahu, manang Damang pe. Aut na ditanda hamu Ahu, tandaonmuna do nang Damang i.

Dairi: "Idikè ngo BapaMu?" nina kalak i. Jadi ialoi Jesus mo, "Ai so itandai kènè Aku. BapangKu pè, oda ma ngo itandai kènè. Ukum itandai kènè Aku, Bapa pè pasti ngo itandai kènè."

Minangkabau: "Bapak Angkau tu dima Nyo?" kecek urang-urang tu. Isa Almasih manjawab, "Jo Ambo sajo angku-angku indak tawu doh, apo lai jo Bapak Ambo. Kok santano angku-angku lai tawu jo Ambo, tantu angku-angku ka tawu pulo jo Bapak Ambo."

Nias: Lamane, "Hezo Nama-Mõ andrõ?" Itema li Yesu, "Lõ mi'ila Ndra'odo. Ba lõ'õ gõi mi'ila Nama-Gu. Na mi'ila Ndra'o, mi'ila gõi Nama-Gu."

Mentawai: Iageti kuaddangan ka matania, tai Parise, "Oto kaipa ikukuddu ka sia Ukkuinu?" Aleginangan nga-nganda Jesus, pelé nga-ngania, "Tá nuagai kam aku, sambat Ukkuiku. Aipoí ké nuagai kam aku kaku, tá isoppi nuagai leú kam nia ka sia Ukkuiku."

Lampung: "Bapa-Mu udi di dipa?" cawa tian. Isa ngejawab, "Keti mak kenal Nyak maupun Bapa-Ku. Andaikata keti kenal Nyak, pasti keti kenal Bapa-Ku juga."

Aceh: "Bapak droeneueh nyan dipat?" kheun awaknyan. Geujaweueb lé Isa, "Gata hana taturi Ulôn meunan cit Bapak Ulôn. Meunyoe gata taturi Ulôn, ka pasti gata pih ta turi keu Bapak Ulôn."

Mamasa: Nakuamo inde mai taue: “Umbara Iko nangei Ambemu?” Natimba' Puang Yesus nakua: “Kao anna tae'na' muissanan la Ambekumo. Ia kela muissananna' la ummissanangkoa' duka' Ambeku.”

Berik: Jepga jei Yesus ga aane tenebana, "Uwa Imna Jei fwera?" Yesus ga aa tamawola, "Aamei As ijama damdamtaasiyen, ane Uwa Amnaiserem Jes mese ijama damdamtaasiyen. Afa aamei Ai As jam isa damdamtaasinirim, gam jega Uwa Amnaiserem Jes mese jegme isa damdamtaasini."

Manggarai: Mai kolé taé disé agu Hia: “Niay néng Ema de Hau?” Mai walé de Mori Yésus: “Aku agu Ema Daku toé pecing le méu. Émé pecing Aku méu, pecing bon kolé Ema Daku.”

Sabu: "Ne ama Au ne, nnai pa mii ke?" ne ane ro. Bhale ri Yesus pa ro, "Tade dho Ya ri mu, mina harre lema Ama Ya. Kita do tade Ya ri mu, do bhara tatu ke ta tade lema Ama Ya ri mu."

Kupang: Dong tanya bilang, “Ko Lu pung Bapa tu, ada di mana?” Ju Yesus manyao bilang, “Bosong sonde kanál batúl sang Beta. Bosong ju sonde kanál sang Beta pung Bapa. Te kalo bosong kanál batúl sang Beta, tantu bosong kanál sang Dia ju.”

Abun: Sane ye Farisi ne ndo mo Yefun Yesus do, "Nan bi Ai mo u ne?" Yefun Yesus ki do, "Nin jam nde Ji re. Nin jam nde Ji bi Ai dom re. Nin jam Ji su sangge it yo, nin jam Ji bi Ai dom it anane."

Meyah: Beda rua rijeka gu Yesus oida, "Bebin mekeb eker sinefa?" Beda Yesus oroun oida, "Iwa inejginaga rot Didif guru. Noba iwa inejginaga rot dedin Akeina tein guru. Jeska erek iwa ijginaga rot Didif fob, beda iwa ijginaga rot dedin Akeina tein ojgomu."

Uma: Ra'uli' to Parisi: "Ha hiapa-i tuama-nue?" Na'uli' Yesus: "Apa' uma ni'incai-a, toe pai' uma wo'o ni'incai Tuama-ku. Ane ke ni'inca mpu'u-a, tantu ni'inca wo'o-i Tuama-ku."

Yawa: Naije wo raura akananto Ai ware, “Weti Nya Injaya nori rui?” Yesus po raura akananto mansai pare, “Risy muno Sya Injaya, weapantatukambe Ririnsai. Ranivara wapo inaen, weamo Sya Injaya wapo aen to.”


NETBible: Then they began asking him, “Who is your father?” Jesus answered, “You do not know either me or my Father. If you knew me you would know my Father too.”

NASB: So they were saying to Him, "Where is Your Father?" Jesus answered, "You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also."

HCSB: Then they asked Him, "Where is Your Father?" "You know neither Me nor My Father," Jesus answered. "If you knew Me, you would also know My Father."

LEB: So they were saying to him, "Where is your father?" Jesus replied, "You know neither me nor my Father! If you had known me, you would have known my Father also.

NIV: Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also."

ESV: They said to him therefore, "Where is your Father?" Jesus answered, "You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."

NRSV: Then they said to him, "Where is your Father?" Jesus answered, "You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."

REB: “Where is your father?” they asked him. Jesus replied, “You do not know me or my Father; if you knew me you would know my Father too.”

NKJV: Then they said to Him, "Where is Your Father?" Jesus answered, "You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also."

KJV: Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

AMP: Then they said to Him, Where is this Father of Yours? Jesus answered, You know My Father as little as you know Me. If you knew Me, you would know My Father also.

NLT: "Where is your father?" they asked. Jesus answered, "Since you don’t know who I am, you don’t know who my Father is. If you knew me, then you would know my Father, too."

GNB: “Where is your father?” they asked him. “You know neither me nor my Father,” Jesus answered. “If you knew me, you would know my Father also.”

ERV: The people asked, “Where is your father?” Jesus answered, “You don’t know me or my Father. But if you knew me, you would know my Father too.”

EVD: The people asked, “Where is your father?” Jesus answered, “You don’t know me or my Father. But if you knew me, then you would know my Father too.”

BBE: Then they said to him, Where is your Father? Jesus said in answer, You have no knowledge of me or of my Father: if you had knowledge of me you would have knowledge of my Father.

MSG: They said, "Where is this so-called Father of yours?" Jesus said, "You're looking right at me and you don't see me. How do you expect to see the Father? If you knew me, you would at the same time know the Father."

Phillips NT: "And where is this father of yours?" they asked. "You do not know my Father," returned Jesus, "any more than you know me: if you had known me, you would have known him also."

DEIBLER: Then they asked him, “If you have a father whom we can question about you, where is he?” Jesus replied, “You do not know who I really am. If you knew who I really am, you would know who my Father is also.”

GULLAH: Dey aks um say, “Weh ya Fada dey?” Jedus ansa, “Oona ain know me an oona ain know me Fada. Ef oona been know me, oona been gwine know me Fada, too.”

CEV: "Where is your Father?" they asked. "You don't know me or my Father!" Jesus answered. "If you knew me, you would know my Father."

CEVUK: “Where is your Father?” they asked. “You don't know me or my Father!” Jesus answered. “If you knew me, you would know my Father.”

GWV: The Pharisees asked him, "Where is your father?" Jesus replied, "You don’t know me or my Father. If you knew me, you would also know my Father."


NET [draft] ITL: Then <3767> they began asking <3004> him <846>, “Who <4226> is <1510> your <4675> father <3962>?” Jesus <2424> answered <611>, “You do <1492> not <3777> know <1492> either <3777> me <1691> or <3777> my <3450> Father <3962>. If <1487> you knew <1492> me <1691> you would know <1492> my <3450> Father <3962> too <2532>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel