Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWASUR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tesalonika 1 : 2 >> 

Jawa-Suriname: Para sedulur, saben awaké déwé ndonga, awaké déwé ya ora lali ndongakké kowé kabèh. Awaké déwé maturkesuwun marang Gusti Allah nèk Dèkné ngélingké awaké déwé bab kowé kabèh nèk awaké déwé ndonga.


AYT: Kami selalu mengucap syukur kepada Allah untuk kamu semua, dan menyebut kamu dalam doa-doa kami,

TB: Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua dan menyebut kamu dalam doa kami.

TL: Senantiasalah kami ucapkan syukur kepada Allah sebab kamu sekalian, sambil menyebut kamu di dalam segala doa kami,

MILT: Kami senantiasa mengucap syukur kepada Allah (Elohim - 2316) mengenai kamu semua seraya menyebut kamu dalam doa-doa kami,

Shellabear 2010: Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua, serta menyebut namamu di dalam doa-doa kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua, serta menyebut namamu di dalam doa-doa kami.

Shellabear 2000: Kami selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu semua, serta menyebut namamu di dalam doa-doa kami.

KSZI: Kami sentiasa bersyukur kepada Allah kerana kamu semua dan menyebut nama-namamu dalam doa kami.

KSKK: Kami selalu mengucap syukur kepada Allah untukmu dan mengenang kamu dalam doa-doa kami.

WBTC Draft: Kami selalu mengingat kamu apabila kami berdoa dan mengucap syukur kepada Allah untuk kamu semuanya.

VMD: Kami selalu mengingat kamu apabila kami berdoa dan mengucap syukur kepada Allah untuk kamu semuanya.

AMD: Kami mengucap syukur kepada Allah dan bersukacita karena kamu semua. Karena itu, kami selalu ingat untuk menyebut kamu dalam doa-doa kami.

TSI: Setiap kali kami mendoakan kalian, tiada hentinya kami mengucap syukur kepada Allah Bapa kita karena mengingat keadaan kalian. Betapa kalian sudah menjalankan keyakinanmu dengan baik, melakukan banyak perbuatan kasih, dan senantiasa tabah karena kalian teguh menantikan kedatangan Tuhan kita Kristus Yesus.

BIS: Kami selalu bersyukur kepada Allah karena Saudara semuanya. Setiap kali kami berdoa kepada Allah dan Bapa kita, kami selalu mengingat kalian. Kami selalu mendoakan kalian. Kami ingat bagaimana kalian menunjukkan dalam perbuatan bahwa kalian percaya kepada Kristus, bagaimana kalian mengasihi orang lain sehingga melayani mereka, dan bagaimana kalian berharap dengan teguh kepada Tuhan kita Yesus Kristus.

TMV: Kami sentiasa bersyukur kepada Allah kerana kamu semua. Setiap kali kami berdoa kepada Allah, kami sentiasa mendoakan kamu.

BSD: Kami selalu mengingat kalian. Kami ingat bahwa kalian sungguh percaya kepada Kristus. Dari perbuatan kalian, orang lain bisa melihat bahwa kalian percaya kepada Kristus. Kami ingat bahwa kalian sangat mengasihi Kristus sehingga kalian bekerja keras untuk Dia. Kami juga ingat bahwa kalian sungguh-sungguh berharap pada Tuhan kita, Yesus Kristus. Kami memberitahukan semua itu kepada Allah, sebab Dialah Bapa kita. Apabila kami berdoa kepada-Nya, kami selalu menyebut nama kalian dan mengucapkan terima kasih kepada-Nya karena semua yang kami ketahui tentang kalian.

FAYH: Kami selalu bersyukur kepada Allah karena Saudara dan senantiasa mendoakan Saudara.

ENDE: Kami terus menerus mengutjap sjukur kepada Allah karena kamu sekalian, sambil mengenangkan kamu dalam doa-doa kami.

Shellabear 1912: Maka mengucap syukurlah kami selalu kepada Allah karena kamu sekalian, serta menyebutkan namamu dalam segala doa kami,

Klinkert 1879: Maka adalah kami mengoetjap sjoekoer kapada Allah dengan tidak berkala karena sebab kamoe sakalian dan kami menjeboetkan hal kamoe dalam segala doa kami;

Klinkert 1863: {Efe 1:16; Fil 1:3; Kol 1:3; 2Te 1:3} Maka kita-orang slamanja mengoetjap soekoer sama Allah karna kamoe samowa, serta kita inget sama kamoe dalem segala permintaan doa kita;

Melayu Baba: Kita slalu ada mnguchap shukor k-pada Allah kerna kamu smoa, serta sbotkan kamu punya nama dalam sgala do'a kita,

Ambon Draft: Adalah kiranja bagi kamu dame deri pada Allah Bapa, dan deripada maha Tuhan JESUS CHRISTOS!

Keasberry 1853: Maka adalah kamu munguchap shukur kapada Allah pada sudiakala, subab kamu skalian, surta munyubutkan hal kamu dalam sagala dua kami;

Keasberry 1866: Maka adalah kami mŭnguchap shukor kapada Allah pada sŭdiakala, sŭbab kamu skalian, sŭrta mŭnyŭbutkan hal kamu dalam sagala doa kami;

Leydekker Draft: Kamij meng`utjap sjukur bagi 'Allah pada sedekala wakhtu karana kamu sakalijen, sambil membowat persebutan kamu didalam segala minta doxa kamij:

AVB: Kami sentiasa bersyukur kepada Allah kerana kamu semua dan menyebut nama-namamu dalam doa kami.

Iban: Kami seruran meri terima kasih ngagai Allah Taala ke semua kita, lalu seruran nyebut nama kita dalam sampi kami,


TB ITL: Kami selalu <3842> mengucap syukur <2168> kepada Allah <2316> karena <4012> kamu <5216> semua <3956> dan menyebut <3417> <4160> kamu dalam <1909> doa <4335> kami <2257>.


Jawa: Aku tansah padha saos sokur marang Gusti Allah marga saka kowe kabeh kalawan ngelingi kowe ana ing sajroning pandongaku.

Jawa 2006: Aku tansah padha saos sokur marang Allah marga saka kowé kabèh sarta ngélingi kowé ana ing pandongaku.

Jawa 1994: Aku tansah padha saos sukur marang Gusti Allah merga kowé kabèh, sarta kowé tansah padha dakélingi ana ing pandongaku.

Sunda: Sim kuring teu kendat muji sukur ka Allah ku hal aranjeun. Unggal neneda aranjeun sok disebut.

Sunda Formal: Upama nilik kaayaan dulur-dulur, simkuring sapara kanca teh teu weleh-weleh muji sukur ka kersa Allah jeung teu petot-petot mangnedakeun.

Madura: Kaula sadaja ros-terrosan asokkor ka Allah polana Sampeyan sadajana. Sabban adu’a ka Allah sareng Rama kaula, kaula ngenga’e sampeyan terros, sareng nyo’onnagi sampeyan. Kaula sadaja emot kadi ponapa sampeyan noduwagi e dhalem lalakonna sampeyan, ja’ sampeyan paneka parcaja ka Almasih, kadi ponapa sampeyan taresna ka oreng laen kantos aladine reng-oreng ganeka, jugan kadi ponapa sampeyan ngarep kalaban pangarebban se koko ka Guste Isa Almasih.

Bauzi: Iho Ala bake dihasi tom gagoda. Dihasi tom gagoda. Labihadam di lam im ba um fa vabilem vabak. Iho gi ubu uho lab meedam bak laba vi ozome Ala bake, “Am abo neàte,” lahame tom vou baedam bak.

Bali: Tiang sareng tiga tansah matur panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa buat semeton sinamian, samaliha tiang tansah ngastitiang semeton sajeroning pangastawan tiange.

Ngaju: Ikei harajur manarimakasih akan Hatalla tagal pahari samandiai. Gagenep ikei balakudoa intu Hatalla tuntang Bapa itah, ikei harajur balakudoa akan keton. Ikei mingat kilen ampie keton mamparahan kapercayan keton dengan Kristus huang gawin keton, kilen ampie keton sinta oloh beken sampai pahias manyang ewen, tuntang kilen ampie keton harap hayak dehen huang Tuhan itah Yesus Kristus.

Sasak: Tiang pade tetep besyukur tipaq Allah lantaran side pade selapuq. Sebilang tiang pade bedo'e tipaq Allah dait Bapante, tiang pade tetep inget lẽq side pade. Tiang pade tetep do'eang side pade. Tiang pade inget berembẽ perbuatan imande, usahe kasihde dait ketekunan pengharepan side tipaq Junjungante Saq Mulie Deside Isa Almasih.

Bugis: Tuli sukkuru’ki lao ri Allataala nasaba Saudara maneng. Tungke’ massempajakki lao ri Allataala sibawa Ambo’ta tuli riyéngngerakko. Tuli riyassempayangekko. Maréngngerakki pekkugiko mappaitangngi ri laleng pangkaukeng makkedaé mateppe’ko lao ri Kristus, pékkugiko mamaséiwi tau laingngé angkanna tumaningiwi mennang, sibawa pékkugiko maddennuwang masse lao ri Puwatta Yésus Kristus.

Makasar: Tuli appala’ sukkuruki ikambe mae ri Allata’ala passabakkang ikau ngaseng. Punna appala’ doang ikambe mae ri Allata’ala Manggeta tuli mangngu’rangiki’ ri kau ngaseng, siagang tuli kipappala’ doangang ngaseng tongko. Kiu’rangi antekamma nupa’nyatanamo lalang ri panggaukannu, ma’nassanu tappa’ mae ri Almasi; kammayatompa antekamma batenu mangngamaseang ri parannu tau, sa’genna nulayanimo ke’nanga; kammayatompa pole antekamma jarre’na panrannuannu mae ri Batarata Isa Almasi.

Toraja: Tontong bangkanni ma’kurre sumanga’ langngan Puang Matua belanna kamu sola nasang sia kisa’bu’komi lan mintu’ passambayangki.

Duri: Ia ke kipaui sangammi lan passambajangki', tuli mangkurru sumanga'kan lako Puang Allataala, nasaba' kamu' sola ngasan.

Gorontalo: Ami lalayita hemosukuru ode Allahuta'ala sababu timongoli nga'amila. Wawu ami hepoduawa olimongoli wolo udila o pulitiyo.

Gorontalo 2006: Amiaatia laito hemo sukuru mola ode Allahu Taa̒ala sababu Wutato ngoa̒amilalo. Timii̒du amiaatia modua̒ mola ode Allahu Taa̒ala wau ti Paapanto, amiaatia laito hemoe̒ela olimongoli. Amiaatia laito hemodua̒ mola olimongoli. Ileela lamiaatia woloolo mola timongoli helo pobiloheo̒ todelomo huhutu deu̒ timongoli palacaya li Almasi, woloolo mola timongoli helo tolia̒ngo taa wewo tilinggula lomaya olimongolio, wau woloolo mola timongoli helo tiwunela lou̒ motoheeto to Eeyanto Isa Almasi.

Balantak: Kai sinampang basukuur na Alaata'ala gause i kuu wiwi'na, ka' kai mansambayangkon i kuu.

Bambam: Si kipa'sambajangam liukoa' anna ma'kuhhu' sumanga'kam längäm olona Puang Allataala Ambeta aka kikilalai umba susi pa'palakoammua' kahana kamatappasammua' lako Puang Yesus, anna pa'kamasemua' lako tau senga' napolalam ullämmä'koa' kalemu mengkähä umpamoloi, sola kamanontongammua' kahana pahhannuammua' lako Debatantaa' Yesus Kristus.

Kaili Da'a: Kami da'a nenonto nanguli tarima kasi ka Pue Alatala sabana katuwukomi pura-pura, pade kami tunggai nanggeni komi pura-pura riaraposambaya.

Mongondow: Umuran ing kami mosukur ko'i Allah lantaran pirisaya monimu. Pomuḷoi ing kami mosambayang, tantuí kotoropan nami im mo'ikow.

Aralle: Si kipa'sambayang loloingkoa' anna ma'kuhhu'sumanga'ang dai' di olona Ambeta Puang Alataala ke kikalehai bung umba noa pembabemua' aka' kapampetahpa'ammua' dai' di Puang Yesus. Kikalehai toi pa'kalemummua' pano di tau senga' lambi' mengkähäng kahha'koa' undului, anna tontongkoa' hannu si'da-si'da dai' di Puang Yesus Kristus Dehatantaa'.

Napu: Halalu, barangkai oha-oha manguli ngkaya kamaroana i Pue Ala anti kaikamuna.

Sangir: I kami e mang taghal᷊ẹ̌ makịtarimakasẹ su Mawu Ruata ual᷊ingu i kamene kěbị. Suapan pẹ̌kakal᷊iomaneng i kami su Ruata ringangu i Amang i kitẹ e, ute mang tawẹ pontode mẹ̌tahěndung si kamene. I kami e měngkate hanesẹ̌ mẹ̌kẹ̌kal᷊iomaneng i kamene. I kami mẹ̌tẹ̌tahěndung kereapa i kamene měnodẹu munaram pangangimang i kamene si Kristus, karadiahangu kakěndag'i kamene su taumata wal᷊ine kụ mẹ̌tangkiang si sire, ringangu kereapa katoghasu pělaharap'i kamene su Mawung kitẹ Yesus Kristus.

Taa: Wali kami sangkani manganto’oka i Pue Allah tarima matao apa saba komi, pasi tempo kami makai-kai resi Ia, kami mampokaikaika seja komi.

Rote: Ami moke makasi nakandoo neu Manetualain, nanahu emi basa-basa mala. Neu lelek fo ami hule-haladoi neu ita Aman Manetualain soona, ami mafandendelek mahele emi. Ami hule-haladoi fe emi tunga faik. Ami mafandele, tao leo beek de, emi matu'dun nai emi tatao-nono'i ma dalek mae, emi mamahele neu Kristus, tao leo beek de, emi sue-lai hataholi fe'ek, de nalosa emi malalau-maoonos, ma tao leo beek de, emi mamahena no matea-mahelek neu ita Lamatuan Yesus Kristus.

Galela: Ngomi gena ma orasi mia sumbayang miatide ma ngale ngini ningodu, de mia sumbayang qangodu ma rabaka kanaga mitemo, "Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli."

Yali, Angguruk: Hit obog toho hunubahet Allah fam Ninikni ulug wel turuk lit likiya hupmu sembahyang uruk lahe.

Tabaru: Ngomi kaitaurika mio'amalaha ma Jo'oungu ma Dutuka, sababu ngini 'Esa moi 'ania gokoie de nia gogeruku yaowa. Miolahidoa ma Jo'oungu ma Dutuka nanga Dea gu'una, ka ma noimi kaminingano-nganono so kaitaurika minisilahidoa ngini. Ngomi kamiongano-nganono kokia ngini niosidumutu 'ania manaramoka 'ato ngini niongaku ma Kristusika, kokia ngini niakidora 'o nyawa 'ireguka sigado niakileleani, de kokia ngini nimasinganono ma gou-goungu ma Yesus Kristusika to ngone nanga Jou.

Karo: Tetap kami ngataken bujur man Dibata erdandanken kam kerina, janah lalap pe kam inget kami i bas pertoton.

Simalungun: Mangkatahon tarima kasih do hanami tongtong hubani Naibata halani nasiam haganup, anjaha itarsingati hanami do nasiam ibagas tonggonami.

Toba: Na mandok mauliate do hami tongtong tu Debata siala hamu saluhutna; ai hutaringoti hami do hamu di tangiangnami.

Dairi: Mendokken melias atè ngo kami dakdak taba Dèbata, kemulihken kènè karinana. Gennep mersodip kami bai Dèbata Bapanta dak kuèngèt kami ngo kènè. Dak kusodipken kami ngo kènè. Kuèngèt kami ngo barang bakunè kènè peteridahken ibas pemahan ndènè magahken percaya kènè bai Kristus, barang bakunè kènè mengkekelengi kalak sidèban janah gabè mengkebasi kalak i, janah bakunè kènè merpengharapen sintegguh taba Tuhanta Jesus Kristus.

Minangkabau: Kami taruih basyukur kapado Allah, dek karano di angku-angku kasadonyo. Satiyok kali kami badowa kapado Allah, Bapak kito, kami tatap mangana angku-angku. Kami taruih mandowakan angku-angku. Tatap takana di kami, baa bana angku-angku mampanampakkan dalam tindakan, baraso angku-angku ba iman kapado Isa Almasih, baa bana pulo angku-angku mangasiahi urang lain, sainggo angku-angku namuah malayaninyo, sarato baa bana pulo angku-angku nan taguah baharok, kapado Tuhan kito Isa Almasih.

Nias: Lõ mamalõmalõ ma'andrõ saohagõlõ khõ Lowalangi bõrõ ami fefu. Itõrõ lima ami na mangandrõ ndra'aga.

Mentawai: Sarat masikua surá ka tubut Taikamanua lé kai, kalulumui sangamberimui. Sarat kurepdem lé kai kam, ka bagat paniddogatmai ka tubut Ukkuita Taikamanua. Bulat tá muaari kutiddouaké kai kam ka tubut Ukkui. Sarat kurepdem lé kai kipangan putotonem bagamui ka tubut Kristus ka sipatoilámui ka sigalaiakenenmui, samba kipangan punununtut bagamui, ka tubudda saaleimui sirimanua; pat oi nupasikeli kam sia, samba kipangan puroron pukakaronanmui baga, ka tubut Tuhan Jesus Kristus.

Lampung: Sekam selalu besyukor jama Allah mani Puari sunyinni. Unggal sekam bedua jama Allah rik Bapa ram, sekam selalu ingok keti. Sekam selalu ngeduako keti. Sekam ingok injuk repa keti nunjukko delom perbuatan bahwa keti percaya jama Almasih, injuk repa keti mengasihi jelma bareh sehingga ngelayani tian, rik injuk repa keti kuat ngeharap jama Tuhan ram Isa Almasih.

Aceh: Kamoe sabe meusyukoe ubak Allah sabab lé Syedara mandum. Tieb-tieb watée kamoe meudoá ubak Allah dan Bapak geutanyoe, kamoe sabe teuingat gata. Kamoe sabe meudoá keu gata Kamoe teutab teuingat pakriban gata tatunyok lam buet bahwa gata meuiman ubak Almaseh, pakriban gata talayani ureuëng laén dan gata gaséh awaknyan, dan pakriban teuma gata meuharab ngon biet-biet meuiman ubak Tuhan geutanyoe Isa Almaseh.

Mamasa: Sima'kurru' sumanga' liukan langngan olona Puang Allata'alla ura'na kapangngoreanammua' anna kisa'bu' liukoa' ke ma'sambayangngokan.

Berik: Ai sembayanga jeber-jeber asa gwebabawena Uwa Sanbagirfe. Ai agma bala ase samfer golmini aamei seyafter jes gemerserem im temawer, ane ai bosna imna agma bilipmitena sembayanga jam gwebalabe.

Manggarai: Ami wali di’a mtaung oné Mori Keraéng landing sanggés taung méu agu caro méu oné ngaji dami.

Sabu: Do pee loro jhi ne peha'e kolo lii ie-ae pa Deo taga Tuahhu he hari-hari. Hadhi hebhajha jhi pa Deo nga Ama di, do pee ri jhi nga hewina mu. do pee nga hebhajha tu mu. Do henge ri jhi mina mii ne pedhelo ri mu pa dhara wui ai-wui tao ta do parahajha mu pa Kristus, mina mii mu ne hajha nga ddhei nga ddau do wala, hakku do pemoko ro ri mu, jhe mina mii lema ne halla-anni mu pa dhara lua henao pa Muri di Yesus Kristus.

Kupang: Botong salalu minta tarima kasi sang Tuhan Allah tagal bosong pung parcaya. Siang-malam botong sambayang kasi sang bosong samua.

Abun: Men ka gri ki ndo mo Yefun Allah wa nin sino petok sor. Men ka gri ki suk su Yefun sa, men napawa nin petok sor.

Meyah: (1:1)

Uma: Uma-kai putu mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala sabana koi' ompi', pai' kiporalasampaya oa'-koi.

Yawa: Reansambayambe wasai tenambe muno reamo kove raura seo Amisye aijo wasai tutir.


NETBible: We thank God always for all of you as we mention you constantly in our prayers,

NASB: We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our prayers;

HCSB: We always thank God for all of you, remembering you constantly in our prayers.

LEB: We give thanks to God always concerning all of you, making mention constantly in our prayers,

NIV: We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers.

ESV: We give thanks to God always for all of you, constantly mentioning you in our prayers,

NRSV: We always give thanks to God for all of you and mention you in our prayers, constantly

REB: We always thank God for you all, and mention you in our prayers.

NKJV: We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers,

KJV: We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

AMP: We are ever giving thanks to God for all of you, continually mentioning [you when engaged] in our prayers,

NLT: We always thank God for all of you and pray for you constantly.

GNB: We always thank God for you all and always mention you in our prayers.

ERV: We always remember you when we pray, and we thank God for all of you.

EVD: We always remember you when we pray and we thank God for all of you.

BBE: We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;

MSG: Every time we think of you, we thank God for you. Day and night you're in our prayers

Phillips NT: We are always thankful to God as we pray for you all,

DEIBLER: We always thank God for you all when we mention you while we pray (OR, when we pray for you).

GULLAH: All de time wen we da pray ta God, we pray fa oona an tell um tankya fa all ob oona.

CEV: We thank God for you and always mention you in our prayers. Each time we pray,

CEVUK: We thank God for you and always mention you in our prayers. Each time we pray,

GWV: We always thank God for all of you as we remember you in our prayers.


NET [draft] ITL: We thank <2168> God <2316> always <3842> for <4012> all <3956> of you <5216> as we mention <4160> you constantly <3417> in <1909> our <2257> prayers <4335>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tesalonika 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel