Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWASUR]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 2 : 25 >> 

Jawa-Suriname: Ing waktu kuwi nang kuta Yérusalèm kono ènèng wong sing jenengé Siméon. Siméon iki sakwijiné wong sing nuruti kekarepané Gusti Allah lan ngabekti marang Gusti Allah. Dèkné ngarep-arep kapan Gusti Allah bakal nekakké keslametan marang bangsa Israèl. Siméon iki kebek karo Roh Sutyi.


AYT: Ada seorang laki-laki bernama Simeon yang tinggal di Yerusalem. Ia adalah orang yang benar dan saleh, yang menanti-nantikan penghiburan Allah atas Israel, dan Roh Kudus menyertainya.

TB: Adalah di Yerusalem seorang bernama Simeon. Ia seorang yang benar dan saleh yang menantikan penghiburan bagi Israel. Roh Kudus ada di atasnya,

TL: Maka adalah seorang di Yeruzalem yang bernama Simeon. Adapun orang itu benar lagi takut akan Allah, serta menantikan penghiburan bagi bani Israel, maka Rohulkudus pun ada di atasnya.

MILT: Dan lihatlah! Ada seorang pria di Yerusalem namanya Simeon, dan orang ini benar juga saleh, sedang menantikan penghiburan bagi Israel, dan Roh Kudus ada padanya.

Shellabear 2010: Di Yerusalem ada seorang laki-laki bernama Simeon. Ia seorang saleh dan bertakwa serta sedang menantikan penghiburan dari Allah untuk bani Israil. Ruh Allah ada padanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di Yerusalem ada seorang laki-laki bernama Simeon. Ia seorang saleh dan bertakwa serta sedang menantikan penghiburan dari Allah untuk bani Israil. Ruh Allah ada padanya.

Shellabear 2000: Di Yerusalem ada seorang laki-laki bernama Simeon. Ia seorang saleh dan takwa serta sedang menantikan penghiburan dari Allah untuk bani Israil. Ruh Allah ada padanya.

KSZI: Pada masa itu ada seorang yang bernama Simeon di Baitulmaqdis. Dia seorang yang benar dan bertakwa kepada Allah, dan Roh Suci bersertanya.

KSKK: Pada waktu itu hiduplah di Yerusalem seorang yang benar dan saleh bernama Simeon; dia menantikan penghiburan Israel.

WBTC Draft: Pada waktu itu ada seorang bernama Simeon, yang tinggal di Yerusalem. Ia orang yang benar dan hidup saleh. Ia menunggu-nunggu penghiburan bagi Israel. Dan Roh Kudus memenuhi dia.

VMD: Pada waktu itu ada seorang bernama Simeon, yang tinggal di Yerusalem. Ia orang yang benar dan hidup saleh. Ia menunggu-nunggu penghiburan bagi Israel. Dan Roh Kudus memenuhi dia.

AMD: Ada seorang bernama Simeon, yang tinggal di kota Yerusalem. Ia adalah orang yang benar dan saleh, yang menanti-nantikan pertolongan Allah atas Israel, dan Roh Kudus menyertai dia.

TSI: Pada waktu itu di Yerusalem ada seorang laki-laki bernama Simeon. Dia orang yang hidup benar dan taat kepada TUHAN dengan sepenuh hati. Sudah lama dia menunggu saatnya Allah memulihkan umat Israel melalui pekerjaan Kristus, seperti yang dinubuatkan oleh para nabi. Roh Kudus menyertai dia dan

BIS: Pada waktu itu di Yerusalem ada seorang bernama Simeon. Ia orang baik, yang takut kepada Allah dan sedang menantikan saatnya Allah menyelamatkan Israel. Roh Allah menyertai dia,

TMV: Pada masa itu di Yerusalem ada seorang lelaki bernama Simeon. Dia seorang yang baik dan takut akan Allah. Dia menantikan masanya Allah menyelamatkan Israel. Roh Allah menyertai Simeon

BSD: Pada waktu itu, di Yerusalem ada seorang bernama Simeon. Ia orang baik yang takut akan Allah. Ia sedang menunggu saatnya Allah menyelamatkan bangsa Israel.

FAYH: Pada hari itu seorang laki-laki bernama Simeon, yang tinggal di Yerusalem, berada di Bait Allah. Ia orang yang baik, sangat saleh, penuh dengan Roh Kudus. Ia selalu berharap bahwa Mesias akan segera datang.

ENDE: Dan ada di Jerusalem seorang bernama Simeon. Dia seorang benar dan saleh, serta menantikan Penghibur kaum Israel, dan Roh Kudus tinggal diatasnja.

Shellabear 1912: Maka adalah di Yerussalem seorang yang bernama Simeon; adapun orang itu benar lagi berbakti serta ia menantikan penghiburan Israel itu: maka Rohul kudus pun adalah atasnya.

Klinkert 1879: Maka sasoenggoehnja dalam Jeroezalem adalah sa'orang jang bernama Simeon, ija-itoe sa'orang jang benar lagi beribadat, maka adalah ija menantikan penghiboeran Isjrail dan Rohoe'lkoedoes pon adalah padanja.

Klinkert 1863: Maka lihat, di Jeroesalem ada satoe orang bernama Simeon, itoe orang bener dan berbakti, dan bernanti sama penghiboeran Israil: Maka Roh Soetji ada sama dia.

Melayu Baba: Ada satu orang di Yerusalim nama-nya Shim'un, satu bnar dan berbakti punya orang, yang nantikan pnghiburan Isra'el: dan Roh Alkudus pun ada di atas dia.

Ambon Draft: Maka lihatlah, adalah sa; awrang manusija di Jeru-salem, bernbama Simeon, maka manusija itu adalah su; awrangmutaki dan jang takt akan Allah, dengan bernanti-nanti penghiboran Isr; lel, dan Roch Kudus adalah dalamnja.

Keasberry 1853: Maka sasunggohnya adalah sa'orang dalam Jerusalem, yang burnama Simon; maka iya itu sa'orang yang bunar lagi burbakti, adalah iya tungah munantikan punghiboran Israel itu: maka Roh Alkudus adalah kapadanya.

Keasberry 1866: ¶ Maka sŭsungguhnya adalah sa’orang dalam Jerusalem yang bŭrnama Simon, maka iya itu sa’orang yang bŭnar, lagi bŭrbakti, adalah iya tŭngah mŭnantikan pŭnghiburan Israil itu, maka Roh Alkudus adalah kapadanya.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sa`awrang manusija di-Jerusjalejm, jang namanja SJimxawn: maka manusija 'ini 'adalah xadil, dan takhij, sambil menantikan panghiboran 'awrang Jisra`ejl: maka Rohhu-'lkhudus berlakulah di`atasnja 'itu.

AVB: Pada masa itu ada seorang di Yerusalem yang bernama Simeon. Seorang yang salih dan takut kepada Allah, Simeon menantikan masa terhiburnya Israel. Dan dia disertai Roh Kudus.

Iban: Nyadi di Jerusalem lebuh maya nya bisi siku lelaki benama Simeon. Simeon nya orang ke lurus sereta angkunka Allah Taala, ke nganti pengelepas orang Israel, lalu Roh Kudus bisi enggau iya.


TB ITL: Adalah <2532> di <1722> Yerusalem <2419> seorang <444> bernama <3686> Simeon <4826>. Ia seorang <444> yang benar <1342> dan <2532> saleh <2126> yang menantikan <4327> penghiburan <3874> bagi Israel <2474>. Roh Kudus <4151> ada di atasnya <1909> <846>, [<2400> <1510> <3739> <2532> <3778> <2532> <1510> <39>]


Jawa: Ing kutha Yerusalem ana sawijining wong jenenge Simeon, wong mursid lan ngabekti marang Allah, kang nganti-anti marang panglipuring Israel sarta kang ingayoman ing Roh Suci.

Jawa 2006: Ing Yérusalèm ana wong asmané Siméon, wong mursid lan ngabekti marang Allah, kang nganti-anti marang panglipuring Israèl sarta kang ingayoman ing Roh Suci.

Jawa 1994: Nalika semana ing kutha Yérusalèm ana wong jeneng Siméon, wong mursid, sing ngabekti marang Pangéran, lan nganti-anti, mbésuk kapan Gusti Allah enggoné paring keslametan marang bangsa Israèl. Siméon kuwi wong sing kapenuhan ing Roh Suci,

Sunda: Harita di Yerusalem aya hiji sepuh, jenenganana Simeon, jalma hade anu sieun ku Allah, anu keur ngarep-ngarep kana mangsana Allah nyalametkeun bangsa Israil. Anjeunna disarengan ku Roh Allah,

Sunda Formal: Harita, di Yerusalem aya hiji sepuh, jenenganana Simeon. Anjeunna, ahli ibadah anu ngajeng-ngajeng kana datangna panglipur pikeun bangsa Israil. Anjeunna ditangtayungan ku Ruh Allah

Madura: E bakto jareya e Yerusalim badha oreng lalake’ nyamana Simeyon. Orengnga becce’, tako’ ka Allah; la abit se anante’ sa’adda Allah se masalamedda Isra’il. Oreng jareya esarengnge Errohna Allah,

Bauzi: Labihadam di lam dat ee, “Simeon,” lahame taluhuda kota Yerusalem laba aida. Ame da Simeon labe aho Ala bake ahu adat iedi Alat Aba Aho, “Nehame meedale,” lahame gagu esuhu im zi lam ahebu iademe vamdesu meedamda am bak. Alat Gagu Fihasi Vimteme Olulo Modem Dat Boehàda li Yahudi dam labe ibi iho faina meedam bak lam soat vausu fa vei neàdem bak lam, “Taho modese,” lahame vou faodamda am. Labi Alam Aha Nutabe Neàna labe aba modi vizi vuusu meedamda am.

Bali: Irika ring kota Yerusalem wenten anak sane mapesengan Simeon. Dane maraga darma sadu saha ngajap-ajap rauh Ida Sang Prabun Israele. Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa malingga ring ragan danene,

Ngaju: Hong katika te intu Yerusalem aton ije biti oloh je arae Simeon. Ie te oloh bahalap, je mikeh dengan Hatalla tuntang kanjerae mentai katikae Hatalla manyalamat Israel. Roh Hatalla mampahayak ie,

Sasak: Waktu nike lẽq Yerusalem araq sopoq dengan aranne Simeon. Ie dengan solẽh dait taat lẽq Allah serte kenyeke ngantih penghiburan tipaq Israel. Roh Suci araq bareng kance ie,

Bugis: Iyaro wettué ri Yérusalém engka séddi tau riyaseng Siméon. Tau makessingngi, métaui ri Allataala sibawa natajengngi wettunna Allataala passalama’i Israélié. Risibawangngi ri Rohna Allataala,

Makasar: Anjo wattua nia’ ri Yerusalem sitau niareng Simeon. Ia tau baji’, na malla’ ri Allata’ala. Na tayang-tayammi wattunna nabattu Allata’ala ampasalamaki umma’ Israel. Antama’mi RohNa Allata’ala ri kalenna.

Toraja: Den todami tau lan Yerusalem misa’, disanga Simeon, iamo misa’ to malambu’ sia umpatongan Puang Matua, umpeagi bangmo pa’pakatana lako to Israel sia den Penaa Masallo’ lan kalena.

Duri: Ia joo wattu, den tau disanga Simeon torro jio kota Yerusalem. Tomelo penawa joo tau na ngkasiri' Puang Allataala, ntajan bang wattunna Puang Allataala la mpasalama' to-Israel. Nakuasai bang Roh Allataala.

Gorontalo: To kota lo Yerusalem woluwo tawu ngota ta tanggu-tanggula te Simewon. Roh lo Allahuta'ala woluwo turusi to oliyo. Tiyo tawu ngota banari wawu salehe hemohulata wakutu lo Allahuta'ala mohiburu tawu lo Israel.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito to Yerusalemu woluo ngotaalio tanggulio Simeon. Tio taa mopiohu, tamoohe to Allahu Taa̒ala wau donggo hemohima saaa̒tilio Allahu Taa̒ala mopoa̒ahu mai Isirai̒lu. Rohullah wolio,

Balantak: Na tempo iya'a isian sa'angu' mian na Yerusalem men ngaanna i Simeon. Ia mian men kana' a wawauna, malolo' na Tumpu, ka' kuasana Alus Molinas uga' isian na ko'ona. Ia mempeperai tempona Alaata'ala mansalamatkon Israel.

Bambam: Wattu eta too deem mesa tau dio Yerusalem isanga Simeon, mesa to meimam si mengkahea' längäm Puang Allataala anna nasahum Penaba Maseho, umpemmitai liu wattunna Puang Allataala la ullappasam to Israel.

Kaili Da'a: Tempona etu ri ngata Yerusalem naria samba'a tau nosanga ka i Simeon. I'a samba'a tau nanoa rara to naeka ri ja'i Alatala bo nompopea karata Magau to Mompakasalama to nijanji Alatala. Nosa Nagasa nu Alatala naria ri ja'ina,

Mongondow: Ko wakutu intua, kon Yerusalem oyuíon intau tangoinya ki Simeon. Sia na'a intau mopia bo inta umuran dinumudui kom parentah i Tuhan, bo sia im mogoḷat doman makow kong koaíngoian im mopoposaḷamat kon Israel. Sia na'a umuran kinawasa in Roho i Allah.

Aralle: Yaho yato di Yerusalem aha mesa tau disanga Simeon. Inde tau maroho anna mampetahpa' si'da-si'da di olona Puang Alataala, lella' ungngempei to pepakahanganna to Israel, dianto To Dilanti' la Mepasalama'. Inde Simeon napunnoi Inaha Masero,

Napu: I Yerusale, ara hadua tauna au rahanga Simeo. Simeo iti, iami tauna manoto au mengkoru i Pue Ala hai au mampoinalai kaina hawena tempona Pue Ala mokabaha to Isaraeli. Hai ia naporangai Inao Malelaha au mouliangaa kadana ina mate ane bara mani moita Datu Topehompo au nadandi Pue Ala.

Sangir: Kutẹu su tempo ene su Yerusalem piạ e sěngkatau arenge i Simeon. I sie tau mapia, mạtakụ u Mawu Kasěllahenge, dingangu měngẹ̌ngampal᷊ẹ̌ oras'u Mawu Ruata e mapakasal᷊amat'u Israel. Rohkẹ̌ u Ruata mạtanạ si sie,

Taa: Wali tempo etu, ndate Yerusalem re’e samba’a to langkai sanganya i Simeon. I Simeon etu ia tau to lengkonya singkonong pei i Pue Allah, pasi ia madota kojo mampue mampakabae i Pue Allah. Pasi ia mangampeas kojo temponya to Israel darapalaes yako ri bali nsira. Wali i Nosa Mapasing re’e resi i Simeon,

Rote: Lelek ndia nai Yerusalem, hapu hataholi esa na'de Simeon. Hataholi ndia hataholi malole, fo ana bii neu Manetualain, ma ana bei nahani fai na losa ba'eneu Manetualain soi-tefa hataholi Israe la. Manetualain Dula Dale na koasa nan,

Galela: O orasi magena o Yerusalemka, kanaga o nyawa moi awi ronga o Simeon, una magena awi sininga itiai de awi sigogise qaloha o Gikimoika. O Gurumi Qatetebi kanaga unaka, de lo una wongongano ma orasi he idumuka o Gikimoi asa o Israel awi ngopa de awi danoku magena wariwo.

Yali, Angguruk: O Yerusalem ap misig unuk Simeon fano ane turuk lit Allah fahet akol toho wenggel haruk lit Israel inap fanowap enebik oho waruhuwon yet teg lit welatfag. Welatfahon ino Allah hime fanowon ubam wereg lit,

Tabaru: Ma 'orasi ge'ena 'o Yerusalemuoka wimoi wi ronga 'o Simeon. 'Una 'o nyawa ma owa, 'awi singina 'iti-tiai de wosingou-ngounu ma Jo'oungu ma Dutuka. 'O Ngomasa 'Itebi-tebini naga de de 'una de womada-damaau ma 'orasi ya'adono ma Jo'oungu ma Dutu wakisilaha 'o Israeloka.

Karo: I bas paksa e lit i Jerusalem sekalak dilaki gelarna Simeon. Ia kalak bujur dingen si erkemalangen man Dibata, janah tertima-tima ia nandangi Keselamaten kalak Israel. Kesah Dibata nemani ia,

Simalungun: Jadi adong ma sada halak i Jerusalem, na margoran si Simeon, halak na bonar anjaha na daulat, na paima-imahon Sipangapoh na bani Israel; marianan do Tonduy Na Pansing bani.

Toba: Jala adong ma sada halak di Jerusalem, na margoar si Simeon, halak na bonar jala daulat, na maimaima di pangapul na tu Israel; na niinganan ni Tondi Parbadia do ibana.

Dairi: Lot mo tikannai sada kalak i Jerusalem mergerar si Simeon, sada kalak bennar ngo ia janah merkebiaren mi Dèbata dak memèma-mèma pekiroh Dèbata paluahken bangsa Israel. Idomi Tendi Perbadia mo ia,

Minangkabau: Pado maso itu di Yerusalem ado surang urang nan banamo Simeon. Inyo adolah urang elok, nan sabana takuik kapado Allah, sarato sadang mananti-nantikan pabilokoh masonyo Allah ka manyalamaikkan banso Israel. Roh Allah ado dalam dirinyo,

Nias: Me inõtõ da'õ so ba Yeruzalema zotõi Simeoni. Niha satulõ tõdõ ia, sangata'ufi Lowalangi ba sombalombaloi inõtõ wangorifi Lowalangi niha Gizera'eli. Fao khõnia Geheha Lowalangi,

Mentawai: Ka tetret nenda, ai ka Jerusalem sipuoni si Simeon. Simatopit samba simasurú ka arat lé nia. Ai lé ingengenaaké tubunia iaili tetrenia ipaarau sia bangsa Israel, Taikamanua. Ai lé ipaaalei nia Ketsat Sipunenan.

Lampung: Waktu seno di Yerusalem wat jelma gelarni Simeon. Ia jelma betik, sai merabai jama Allah rik lagi nunggu waktuni Allah nyelamatko bangsa Israel. Ruh Allah wat jama ia,

Aceh: Bak watée nyan di Yerusalem na sidroe ureuëng nyang nan jih Simeon. Jihnyan ureuëng gét, nyang teumakot keu Po teu Allah dan teungoh jipreh-preh watée jih Allah geupeuseulamat Israel. Roh Allah na meusajan gobnyan,

Mamasa: Attu iatoo dengan tau dio Yerusalem disanga Simeon, mesa to malolo anna mengkarea' langngan Puang Allata'alla anna nakuasai Penawa Masero, ummampai attunna dirappanan to Israel dio mai kamaparrisan.

Berik: Gwanan jes galapserem, angtane bosna ga Simeon kota Yerusalem je aa jei nwinirim. Jei angtane waaken, jei seyafter Uwa Sanbagiri aa jes bilirim waakenfer sarbili ane ga eyebili. Jei ga fina Angtane Uwa Sanbagiri bunarsus aa Jes balam Jam baftanafe enggalfe, anggwabura Israel gam waakentababisif. Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei Simeonfaner.

Manggarai: Manga cengata oné Yérusalém, ngasangn hi Siméon. Hia cengata ata molor agu ata junggu, ata géréng kin Hiat lémbu nai latang té Israél. Nai Nggeluk manga lobo hiay,

Sabu: Pa dhara awe do naanne, pa Yerusalem do era heddau ne ngara no Simeon. No ddau do woie, do meda'u ri Deo, jhe do pa dhara nga mate ne awe Deo ta peballa kattu do Israel. Ta helobho ke no ri Henga Deo,

Kupang: Itu waktu, ada satu baꞌi tua, nama Simeon, yang tenga di kota Yerusalem. Dia tu, orang yang hati lurus deng rindu sang Tuhan. Tuhan pung Roh yang Barisi su kasi tau sang dia bilang, dia nanti dapa lia sang Kristus dolo, baru dia mati. Kristus tu, yang nanti kasi salamat sang orang Israꞌel dong.

Abun: Maria si Yusuf gwat Yesus ma kom mo Yerusalem, sugane yetu ge dik yo gato gum do Simeon kem mo kota Yerusalem ne. Simeon ré, an ben sukndo, an ben suk ri tepsu Yefun Allah mit, we an jammo Yefun. An eswa kam gato bere Yefun Allah syogat Yekwesu ma mo bur Israel gato nai ye Israel wé kadit sukye. Yefun Allah Gen sisu Simeon pe.

Meyah: Gij mona insa koma bera osnok egens ongga ofoka Simeon eker gij kota Yerusalem. Ofa bera osnok egens ongga ororu Allah oga rot tenten ojgomuja. Noba ofa onotunggom mar ongga oska egema tein guru. Ofa tein omom odou nou mona ongga Kristus emen jeskaseda ofij efen rusnok Israel. Noba Efena Ebsi Allah bera eker desi ofa.

Uma: Hi Yerusalem nto'u toe, ria hadua tauna to rahanga' Simeon. Simeon toei, tau monoa' to mengkoru hi Alata'ala. Inoha' Tomoroli' mpodohei-i, pai'-i ncarumaka kaneo'-na rata-mi tempo-na Alata'ala mpotulungi muli Israel.

Yawa: Arono naije vatane inta no no Yerusalem, apa tame mirati Simeon, opamo vatano kov muno po Amisye asyaniv. Muno Anawayo Vambunine no irati ai. Po Mesias apa deye ranyut, Wepirati pare po vatano Israel mapaya kakaije rai.


NETBible: Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

NASB: And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.

HCSB: There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel's consolation, and the Holy Spirit was on him.

LEB: And behold, there was a man in Jerusalem _whose name was_ Simeon, and this man [was] righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

NIV: Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

ESV: Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

NRSV: Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel, and the Holy Spirit rested on him.

REB: There was at that time in Jerusalem a man called Simeon. This man was upright and devout, one who watched and waited for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

NKJV: And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

KJV: And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name [was] Simeon; and the same man [was] just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.

AMP: Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was righteous and devout [cautiously and carefully observing the divine Law], and looking for the Consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.

NLT: Now there was a man named Simeon who lived in Jerusalem. He was a righteous man and very devout. He was filled with the Holy Spirit, and he eagerly expected the Messiah to come and rescue Israel.

GNB: At that time there was a man named Simeon living in Jerusalem. He was a good, God-fearing man and was waiting for Israel to be saved. The Holy Spirit was with him

ERV: A man named Simeon lived in Jerusalem. He was a good man who was devoted to God. He was waiting for the time when God would come to help Israel. The Holy Spirit was with him.

EVD: A man named Simeon lived in Jerusalem. He was a good man that truly worshiped God. Simeon was waiting for the time when God would come to help Israel (the Jews). The Holy Spirit was in him.

BBE: And there was then in Jerusalem a man whose name was Simeon; and he was an upright man, fearing God and waiting for the comfort of Israel: and the Holy Spirit was on him.

MSG: In Jerusalem at the time, there was a man, Simeon by name, a good man, a man who lived in the prayerful expectancy of help for Israel. And the Holy Spirit was on him.

Phillips NT: In Jerusalem there was at this time amen by the name of Simeon. He was an upright man, devoted to the service of God, living in expectation of the Restoration of Israel. His heart was open to the Holy Spirit,

DEIBLER: At that time there was an old man in Jerusalem whose name was Simeon. He habitually did what was pleasing to God and he obeyed God’s laws. The Holy Spirit was directing him as he was waiting for God [MTY] to encourage the Israelite people by sending the Messiah.

GULLAH: Dat time dey, one man name Simeon lib een Jerusalem. Dis man da waak scraight fa do all wa God wahn, an e lob God. E beena wait fa de time wen God gwine sabe de Israel people. An de Holy Sperit beena lib een um.

CEV: At this time a man named Simeon was living in Jerusalem. Simeon was a good man. He loved God and was waiting for God to save the people of Israel. God's Spirit came to him

CEVUK: At this time a man named Simeon was living in Jerusalem. Simeon was a good man. He loved God and was waiting for God to save the people of Israel. God's Spirit came to him

GWV: A man named Simeon was in Jerusalem. He lived an honorable and devout life. He was waiting for the one who would comfort Israel. The Holy Spirit was with Simeon


NET [draft] ITL: Now <2532> there was <1510> a man <444> in <1722> Jerusalem <2419> named <3686> Simeon <4826> who <444> <3778> was righteous <1342> and <2532> devout <2126>, looking for <4327> the restoration <3874> of Israel <2474>, and <2532> the Holy <39> Spirit <4151> was <1510> upon <1909> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 2 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel