Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWASUR]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 1 : 10 >> 

Jawa-Suriname: Aku pantyèn ajek ndonga, supaya Gusti Allah ngekèki kelunggaran marang aku ndang bisa niliki kowé, awit aku jan kepéngin tenan kepetuk karo kowé. Menawa aku bisa ngedum berkah kasukman marang kowé lan menawa aku bisa nambah-nambahi pengandelmu marang Gusti.


AYT: dalam doa-doaku, aku selalu memohon kiranya oleh kehendak Allah, akhirnya aku akan berhasil datang kepadamu.

TB: Aku berdoa, semoga dengan kehendak Allah aku akhirnya beroleh kesempatan untuk mengunjungi kamu.

TL: senantiasa di dalam doaku, memohonkan dengan jalan bagaimanapun jikalau ada bahagiaku, dengan kehendak Allah, datang berjumpa dengan kamu.

MILT: senantiasa dalam doa-doaku, sambil memohon kalau-kalau sekarang pada akhirnya aku dimungkinkan untuk datang kepadamu dalam kehendak Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Aku juga memohon semoga sekarang, setelah sekian lama, atas kehendak Allah, kedatanganku ke tempatmu akan memperoleh kemudahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku juga memohon semoga sekarang, setelah sekian lama, atas kehendak Allah, kedatanganku ke tempatmu akan memperoleh kemudahan.

Shellabear 2000: Aku juga memohon semoga sekarang, setelah sekian lama, atas kehendak Allah, kedatanganku ke tempatmu akan memperoleh kemudahan.

KSZI: dalam doaku, dan memohon semoga dengan izin Allah aku dapat mengunjungimu.

KSKK: Tidak berkeputusan aku berdoa, agar Ia memungkinkan aku mengunjungi kamu, jika demikianlah kehendak-Nya.

WBTC Draft: Aku berdoa supaya aku mendapat kesempatan mengunjungi kamu. Jika Allah menghendakinya, pasti itu dapat terlaksana.

VMD: Aku berdoa supaya aku mendapat kesempatan mengunjungi kamu. Jika Allah menghendakinya, pasti itu dapat terlaksana.

AMD: Dalam doaku, aku selalu meminta, jika Allah menginginkan, aku akan mendapat kesempatan untuk mengunjungi kamu.

TSI: Saya sudah lama berdoa dan memohon dengan sangat supaya Allah mengijinkan saya mengunjungi kalian.

BIS: Saya mohon dengan sangat kepada Allah, semoga Ia mau mengizinkan saya sekarang mengunjungi kalian.

TMV: (1:9)

BSD: Saya ingin sekali bertemu dengan kalian untuk memberikan berkat rohani dari Allah kepada kalian supaya kalian menjadi kuat. Maksud saya, supaya kita saling menguatkan.

FAYH: Salah satu hal yang terus-menerus saya doakan ialah agar Allah memberi saya kesempatan untuk datang berkunjung kepada Saudara serta memeliharakan saya dalam perjalanan.

ENDE: dan senantiasa berdoa, supaja achirnja kudapat suatu kesempatan untuk mengundjungi kamu, kalau dikehendaki Allah.

Shellabear 1912: aku minta moga-moga sekarang dengan kehendak Allah bahwa dimudahkan kiranya kedatanganku kepadamu.

Klinkert 1879: Senantiasa dalam doakoe akoe memoehoen moedah-moedahan insja' Allah barang soeatoe kali akoe berolih sempat akan berdjoempa dengan kamoe.

Klinkert 1863: {Rom 15:28,32} Slamanja akoe memohon, kaloe dengan sabolih-bolihnja, insjah Allah, dikasih waktoe jang baik, sopaja akoe bolih pergi mendapetken kamoe.

Melayu Baba: sahya minta spaya bagimana pun skarang pula, dngan kahandak Allah, sahya boleh dapat jalan snang datang k-pada kamu.

Ambon Draft: Dan bagimana, pada san-tijasa waktu, b/eta minta di da-lam pemohonan-pemohonan-ku, kalu-kalu dengan kahen-dak Allah, aku bawleh dapat senang jang bajik akan ber-datang kapada kamu.

Keasberry 1853: Maka adalah aku santiasa mumohonkan, kalau dungan sa'bulih bulihnya insha Allah supaya aku bulih purgi mundapatkan kamu skalian, dungan sajahtranya.

Keasberry 1866: ¶ Maka adalah aku mŭmohonkan kalau dŭngan sŭbulih bulinnya, insha Allah, supaya aku bulih pŭrgi skarang mŭndapatkan kamu skalian dŭngan sŭjahtranya.

Leydekker Draft: Sambil minta doxa pada sedekala wakhtu dalam sombahjang 2 ku, kaluw 2 mudah 2 an barang kala senang jang patut deberikan padaku 'awleh kahendakh 'Allah 'akan datang kapada kamu.

AVB: dalam doaku, dan memohon semoga dengan izin Allah aku dapat mengunjungimu.

Iban: minta Allah Taala, ari peneka Iya Empu, ngasuh aku ulih nemuai ngagai kita,


TB ITL: Aku <3450> berdoa <1189>, semoga <4458> dengan <1722> kehendak <2307> Allah <2316> aku <2137> <0> akhirnya <2235> beroleh kesempatan <0> <2137> untuk mengunjungi <2064> kamu <5209>. [<3842> <1909> <4335> <1487> <4218> <4314>]


Jawa: Aku nyenyuwun, muga-muga marga saka karsane Gusti Allah ing wekasane aku bisa oleh dalan niliki kowe kabeh.

Jawa 2006: Aku ndedonga, muga-muga marga saka karsané Allah, ing wekasané aku bisa olèh wewengan niliki kowé kabèh.

Jawa 1994: Panyuwunku, muga saka kersané Gusti Allah piyambak, aku kepareng niliki kowé.

Sunda: dina saban-saban neneda. Sim kuring nyuhunkeun supaya Allah ngawidian sim kuring manggihan aranjeun ayeuna-ayeuna.

Sunda Formal: Dina paneda tara towong nya nyuhunkeun, mugi-mugi Anjeunna kersa marengkeun simkuring bisa patepung jeung aranjeun.

Madura: Kaula nyo’on kalaban gu-onggu ka Allah moga-moga Salerana kasokana ngedine kaula entar ka sampeyan.

Bauzi: (1:9)

Bali: sabilang tiang ngastawa. Pinunas tiange, dumadakja malantaran sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa, ring pamuputipun tiang mrasidayang ngrauhin semeton.

Ngaju: Aku balaku nyame-nyame dengan Hatalla, keleh jaka Ie handak manyoho aku metoh toh maja manalih keton.

Sasak: Tiang tunas lẽq Allah mudah-mudahan mangkin tiang teijinang dateng tipaq side pade.

Bugis: Uwéllauwi sibawa masero ri Allataala, tennapodo maéloi palaloka makkekkuwangngé célléngiko.

Makasar: Sanna’mi kupala’na ri Allata’ala, tapporo Nakellaia’ battu angkunjungi ngasengko.

Toraja: tang torena’ umpalakui ke massambayangna’, kumua den sia manii lalan, ke denni upa’ku, naturu’i pa’poraianNa Puang Matua angku mati’ ussitiroangkomi.

Duri: Dennaa upa' napuelohhi Puang Allataala kuwa'ding male mati',

Gorontalo: Wau ma lohihewo hemodua wawu masatiya wau hemoharapu, alihu Allahuta'ala ma kohondaki olau monao mayi ode olimongoli.

Gorontalo 2006: Watia momolohone mola wolo tio̒otutua ode Allahu Taa̒ala, pohileaala dua̒ Allahu Taa̒ala mopoluasi mai olaatia botia mola mobiilohe woli mongoli.

Balantak: Yaku' pa'ase' na sambayangku, sulano Alaata'ala mantarai yaku' salan taka na ko'omuu, gause i yaku' nanau'mo mingkira' mengelego'i i kuu.

Bambam: Si ma'sambajam liuä' längäm Puang Allataala umba ke napoelo'i anna nabukkaannä' lalam la umpellambi'ikoa'.

Kaili Da'a: Pade aku batena merapi ka Alatala ane rapodotana we'i-we'i aku mamala momai mantalioda komi.

Mongondow: Po'igumonkupa doman makow ko'i Allah simbaí ogoian-Nyapa ing kasampatan tana'a makow in aku'oi mokipodungkuḷ ko'i monimu.

Aralle: Kusambayangngi lolokoa', solasohongku, anna kupalau liu dai' di Puang Alataala ke la malai nabuhkeiingkä' lalang umba ke malaä' mating kupellambi'ikoa'.

Napu: Kupekakaengaa liliukau halalu, hai kuperapi mpuu i Pue Ala bona ane hintoto hai peundeaNa peisana lao mosondakikau.

Sangir: Iạ mẹ̌dẹ̌dorong sěngapam botonge su Mawu Ruata, mal᷊owọko i Sie mapakawalang iạ orasẹ̌ ini e mẹ̌tiwo si kamene.

Taa: (1:9)

Rote: Au amahena Manetualain fe au fai loak, fo au ne'i donge-dama emi.

Galela: Ai sumbayang ma rabaka gena ngini tiniwosawa. Ngohi togolo o Gikimoika, nako wodupa, tanu iteka kawa de o ngeko woihike ma ngale ngohi aku tinikurumi. O Gikimoi masirete wanako de wakelelo o kia ngohi tododedemo itiai de itero, gena ngini tiniwosawa ai sumbayang ma rabaka. Una gena kanaga de ai sininga igogou towileleani, ma ngale o habari qaloloha, ena gena, Awi Ngopa masirete towisihabari.

Yali, Angguruk: Allahn fano puhureg lamihin uhu sambil misihim hit pen hisa waruhuk ulug Allah fam heng turuk lahi.

Tabaru: De ngoi toga'asoko tosidemogaroku ma Jo'oungu ma Dutuka, la tanu 'una 'o ngekomo wokula la koito'ingowa de taika nginika sababu 'o do'ingou tomau tinilega.

Karo: Kupindoken man Dibata gelah adi sentudu ras PeratenNa IberekenNa min kesempaten man bangku guna ndahi kam.

Simalungun: Tongtong do hupangindo ibagas tonggongku, andohar boi ahu marayak nasiam, atap antigan pe, domu hubani rosuh ni Naibata.

Toba: Tongtong do hupangido di angka tangiangku, anggiat tung manang andigan pe lomo ni roha ni Debata patiurhon dalanku manopot hamu.

Dairi: Dak kupidoken ngo taba Dèbata ibagasen sodipku, asa Ipaduè nemmuken aku roh mendahi kènè.

Minangkabau: Ambo sabana mamohon kapado Allah, mudah-mudahan Baliau ma ijinkan ambo kiniko, untuak mangunjuangi angku-angku.

Nias: U'andrõ sibai khõ Lowalangi ena'õ itehegõ khõgu we'amõi khõmi.

Mentawai: Bulat akutiddouan simakopé ka tubut Taikamanua, bulé iobaáaké kuoi kineneiget kubalou kam.

Lampung: Nyak ngilu nihan jama Allah, semoga Ia haga ngizinko nyak tano napol keti.

Aceh: Ulôn meulakée ngon meuharab that ubak Allah, seumoga Gobnyan geubri idhin keu ulôn bak saát nyoe keu lôn jak saweue gata.

Mamasa: Sima'sambayang liuna' langngan Puang Allata'alla umba aka anna porananni pa'bunu'-bunu' penawangku la umpellambi'ikoa'.

Berik: Ai sembayanga Uwa Sanbagirfe jeber-jeber ai gwebabawena enggame, afa Jei as jase balaram, "Sya se gwi!", Jei ga nele gase dwotana. Ane abakferyan ai imnip ga as forna.

Manggarai: Ngaji daku, nahé ali ngoéng de Mori Keraéng, aku cemoln manga leson latang te cumang agu méu.

Sabu: Do ami nga petu-petarra ke ri ya pa Deo, ki ie mudhe he ya wie pa ya ne awe do kehoo pa awe nadhe mita kako ya la peabu nga mu.

Kupang: Tiap kali beta sambayang, beta minta bagini: “Tuhan, beta sandiri sonde tau dia pung jalan karmana. Ma kalo iko Tuhan pung mau, na, buka jalan ko beta bisa pi lia beta pung tamán dong di Roma.”

Abun: Su ré ji ndek mo Yefun Allah do, Yefun do iwa it yo, Yefun kak os wa ji ba ku nin,

Meyah: Erek koma noba didif dum diteij gu Ofa jeskaseda ebeibeyaif Ofa omohoda moroju egens nou didif fogora dumojogog iwa tein si.

Uma: Kuposampayai oa'-koi ompi' pai' kuperapi' mpu'u hi Alata'ala bona ane da ma'aa–ala napalogai-a tilou mpencuai'-koi, ane napokono Alata'ala.

Yawa: Weti risambayambe tutir, syo Amisye anajo indamu Po varore raugaje rinai syore syo wasapan.


NETBible: and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.

NASB: always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.

HCSB: always asking in my prayers that if it is somehow in God's will, I may now at last succeed in coming to you.

LEB: always asking in my prayers if somehow now at last I may succeed to come to you in the will of God.

NIV: in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you.

ESV: always in my prayers, asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.

NRSV: asking that by God’s will I may somehow at last succeed in coming to you.

REB: and am always asking that by his will I may, somehow or other, at long last succeed in coming to visit you.

NKJV: making request if, by some means, now at last I may find a way in the will of God to come to you.

KJV: Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

AMP: I keep pleading that somehow by God's will I may now at last prosper {and} come to you.

NLT: One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you.

GNB: every time I pray. I ask that God in his good will may at last make it possible for me to visit you now.

ERV: (1:9)

EVD: (1:9)

BBE: And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.

MSG: in my prayers, which is practically all the time, I ask him to clear the way for me to come and see you.

Phillips NT: I am constantly asking him that he will somehow make it possible for me now, at long last, to come to see you.

DEIBLER: I especially ask God that if he desires me to visit you, somehow at last I shall be able to do so.

GULLAH: An A pray dat now God gwine mek a way fa me fa come see oona, like A beena wahn fa do all dis time, ef God gree.

CEV: In all my prayers, I ask God to make it possible for me to visit you.

CEVUK: In all my prayers, I ask God to make it possible for me to visit you.

GWV: every time I pray. I ask that somehow God will now at last make it possible for me to visit you.


NET [draft] ITL: and I always <3842> ask <1189> in <1909> my <3450> prayers <4335>, if <1487> perhaps <4458> now <2235> at last I may succeed <2137> in visiting <2064> you <5209> according to <1722> the will <2307> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran