Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWASUR]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 1 : 2 >> 

Jawa-Suriname: (1:1)


AYT: yaitu Injil yang telah Allah janjikan sebelumnya melalui nabi-nabi-Nya dalam Kitab Suci,

TB: Injil itu telah dijanjikan-Nya sebelumnya dengan perantaraan nabi-nabi-Nya dalam kitab-kitab suci,

TL: (yang dijanjikan Allah terdahulu dengan mulut nabi-nabi-Nya di dalam kitab-kitab yang kudus,)

MILT: yang telah Dia janjikan sebelumnya melalui para nabi-Nya dalam kitab-kitab kudus,

Shellabear 2010: Injil itu telah dijanjikan Allah sebelumnya melalui wahyu yang disampaikan kepada nabi-nabi-Nya dan yang kemudian dituliskan dalam Kitab-kitab Suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Injil itu telah dijanjikan Allah sebelumnya melalui wahyu yang disampaikan kepada nabi-nabi-Nya dan yang kemudian dituliskan dalam Kitab-kitab Suci.

Shellabear 2000: Injil itu telah dijanjikan Allah sebelumnya melalui wahyu yang disampaikan kepada para nabi-Nya dan yang kemudian dituliskan dalam Kitab-kitab Suci.

KSZI: Injil ini telah dijanjikan-Nya dahulu melalui nabi-nabi-Nya, sebagaimana tersurat di dalam Kitab Suci,

KSKK: yang dahulu dijanjikan-Nya melalui nabi-nabi di dalam Kitab Suci mengenai Putra-Nya

WBTC Draft: Allah telah berjanji tentang Kabar Baik itu sejak dahulu melalui para nabi dan janji itu tertulis dalam Kitab Suci.

VMD: Allah telah berjanji tentang Kabar Baik itu sejak dahulu melalui para nabi dan janji itu tertulis dalam Kitab Suci.

AMD: Kabar Baik itu telah dijanjikan Allah sejak dulu, melalui nabi-nabi-Nya sesuai dengan apa yang dikatakan oleh Kitab Suci.

TSI: Pada aman dulu melalui nubuatan para nabi yang tertulis dalam Kitab Suci, Allah sudah berjanji untuk menyampaikan Kabar Baik itu kepada kita.

BIS: Kabar Baik itu sudah dijanjikan oleh Allah pada zaman dahulu melalui nabi-nabi-Nya dan sudah tertulis dalam Alkitab.

TMV: Berita Baik itu telah dijanjikan oleh Allah sejak dahulu kala melalui nabi-nabi-Nya, dan janji itu tertulis di dalam Alkitab.

BSD: Pada zaman dahulu, Allah menjanjikan Kabar Baik itu dan memberitahukannya kepada nabi-nabi-Nya. Semua itu tertulis di dalam Kitab Suci.

FAYH: Berita Kesukaan ini telah terlebih dahulu dikabarkan oleh nabi-nabi Allah dalam Perjanjian Lama sebagai janji Allah kepada manusia,

ENDE: jang dahulu kala telah didjandjikan dengan perantaraan para nabi didalam buku-buku jang kudus,

Shellabear 1912: Yang telah dijadikannya terdahulu dengan mulut nabi-nabinya dalam kitab-kitab yang kudus,

Klinkert 1879: (Jang didjandjinja dehoeloe olih segala nabinja dalam Kitaboe'lkoedoes).

Klinkert 1863: (Maka itoe indjil didjandji {Kej 3:15; 22:18; 26:4; 49:10; Ula 18:15; 2Sa 7:12; Maz 132:11; Yes 4:2; 7:14; 9:5; 40:10; Yer 23:5; 33:14; Yeh 24:23; 37:24; Dan 9:24; Mik 7:20} Allah doeloe dengan lidah segala nabinja terseboet dalem Kitab Soetji.

Melayu Baba: yang dia sudah janji lbeh dhulu dngan mulut nabi-nabi-nya dalam kitab-kitab yang kudus,

Ambon Draft: Jang deri di-hulu-di-hulu kala Ija sudah berdjandji, awleh Nabi-nabinja di dalam surat-suratan jang kudus;

Keasberry 1853: (Adapun injil itulah dahulu yang tulah dijanjikannya dungan mulut nabinya, dalam kitabnya yang suchi,)

Keasberry 1866: Yang tŭlah dijanjikannya dahulu dŭngan mulot nabi nabinya dalam kitab kitab yang suchi

Leydekker Draft: (Jang dihulu telah dedjandjinja 'awleh Nabij 2 nja 'awleh Nabij 2 nja, didalam Surat 2 an jang khudus.)

AVB: Injil ini telah dijanjikan-Nya dahulu melalui nabi-nabi-Nya, sebagaimana tersurat dalam Kitab Suci,

Iban: ti udah disemaya Allah Taala dulu kelia nengah sida nabi Iya, dalam Bup Kudus,


TB ITL: Injil itu telah dijanjikan-Nya sebelumnya <4279> dengan perantaraan <1223> nabi-nabi-Nya <4396> <846> dalam <1722> kitab-kitab <1124> suci <40>, [<3739>]


Jawa: kang sadurunge wus kaprasetyakake lumantar para nabine ana ing kitab-kitab suci,

Jawa 2006: Injil iku wus kaprasetyakaké lantaran para nabi kaya kang katulis ing kitab-kitab suci,

Jawa 1994: Injil kuwi Kabar Kabungahan bab kebabaring janjiné Gusti Allah, sing dhèk biyèn didhawuhaké lantaran para nabi, katulis ana ing Kitab Suci.

Sunda: Eta Injil teh geus dijangjikeun ku Allah ti baheula keneh ku jalan nabi-nabi-Na, sakumaha anu kaungel dina Kitab Suci.

Sunda Formal: Eta Injil ti baheula keneh geus dijangjikeun ku Allah, diserat dina Kitab Suci ku nabi-nabi-Na.

Madura: Kabar Bagus paneka ampon ejanjiyagi Allah gi’ jaman lamba’ kalaban parantara’anna bi-nabbina, ban ampon etoles e dhalem Alketab.

Bauzi: Yesus bak niba lehe vab di iube Aba Aho ba meedalo modem Im Neàna lam Alat aham di iube gi Aho vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam laba modi ozobohudi iho Alat Vameadaha Im Toedahana Aabo laba fet toeme vàmadi esuhu imot moz.

Bali: Orti Rahayu punika sampun saking nguni kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran paranabin Idane, tur sampun sinurat ring Cakepan Sucine.

Ngaju: Barita Bahalap te jari injanji awi Hatalla hong jaman horan mahalau kare nabi Ayue tuntang jari inyurat huang Surat Barasih.

Sasak: Kabar Solah nike sampun tejanjiqang siq Allah lẽq jaman laẽq langan perantarean nabi-nabi-Ne dait sampun tetulis lẽq Kitab Suci.

Bugis: Iyaro Karéba Madécéngngé purani najjanciyang Allataala témpo riyolo naolai nabi-nabin-Na sibawa purani riyoki ri laleng Kitta’é.

Makasar: Anjo Kabara’ Bajika le’ba’mi Napa’janjiang Allata’ala ri jammang riolo, Nasuro pabattua ri na’bi-na’bia, siagang le’ba’mi tattulisi’ lalang ri Kittaka.

Toraja: Tu Naallu’ dolomo Puang Matua, napokadai nabinNa lan Sura’ Madatu,

Duri: Mangkamo napau Puang Allataala lako nabi, na mangka toomo diuki' lan Sura' Allataala kumua ia to Kareba Kasalamatan la dipangpeissenan.

Gorontalo: Habari mopiyohe boyito ma pilopotunggulayi lo Allahuta'ala lemulo loli mongonabi-Liyo odelo u ma hetulade to delomo kitabi.

Gorontalo 2006: Habari mopiohe boito mapilo danti lo Allahu Taa̒ala tojamani muloololio mai lotimbulude tomongo nabi-Lio wau malei tuladu todelomo Kitabi.

Balantak: Lele Pore iya'a ia toonkonmo Alaata'ala na tempo mbaripianpo koi men ia tadulkonmo nabii-Na ka' nitulis na Alkitaap men molinas.

Bambam: Kaheba Katilallasam ia too inna puha nadandi loppo'um Puang Allataala yolona napalombum ingganna nabi tisuha' illaam Suha' Maseho.

Kaili Da'a: to nijanjina nggaolu nantuki tesa nggari nabi-nabi to nitulisi riara Buku Nagasa.

Mongondow: Habar Mopia tatua aindon pinodandi i Allah kon tungkuḷ intua inta pinongin nabi-Nya mita bo inta pinaisdon kom bonu im Buk Mosuci.

Aralle: Inde Kaheba Mapia inang puhang nadandi Puang Alataala ungngolai ingkänna nabinna dolu, sinnoa ang tiuki' yaling di Suha' Masero.

Napu: Ngkora Marasa iti nadandimi Pue Ala hai rapahawemi nabi-nabi hangkoya, nodo au teuki i lalu Sura Malelaha.

Sangir: Injilẹ̌ ene seng niriandin Duata su tempong kal᷊amona wọu manga nabin'E ringangu seng mạbawohẹ su ral᷊ungu Winohẹ Susi.

Taa: Wali kareba matao etu semo to naparajanjika yami i mPue Allah mangampake to pantuntu tuntunya tempo owi, pasi to natulis nsira ri raya buku i mPue Allah anu mapasing.

Rote: Manetualain helu basa Hala Malole ndia neme makahulun eli, tunga nabi nala, de nanasula basak nai Susula Malalok dale so.

Galela: O habari qaloloha isihabari gena, iqomaka o Jou Yesus wahino waasi de o Gikimoi asa wojaji qaboloka. Awi jaji gena maro kiaka kanaga Awi nabi-nabi isilefo o Jaji Iqoqoma ma Buku ma rabaka.

Yali, Angguruk: Allahn atam wene hiyag isaruk latfag inap arimano hiyag isaruk lit wene tu inam aruhu ulug unubam sali ibag ane fahet iren haharoho imbibag.

Tabaru: Ma Habari ma Owa ge'ena ma sirasi ma Jo'oungu ma Dutu wosijajiokau de wositotarokau ma ngekomo 'o nabii-nabii, de 'isilefokou 'o Buku 'Itebi-tebinoka.

Karo: Berita Si Mehuli e ipadanken Dibata nai-nai arah nabi-NabiNa janah nggo isuratken i bas Pustaka Si Badia.

Simalungun: na pinarbagah-Ni ai hinan ibagas Surat Na Pansing in marhitei nabi-nabi-Ni,

Toba: I ma diparbagabaga hian di angka surat na badia marhitehite angka panurirangna.

Dairi: Imo niperbagah-bagah Dèbata kin merkitè nabi-nabiNa arnia enggo tersurat ibagasen Bukku Simbadia.

Minangkabau: Injil tu lah dijanjikan dek Allah, sajak dari jaman sa isuak malalui nabi-nabi-Nyo, sarato lah tatulih pulo di Alkitab.

Nias: Turia Somuso Dõdõ andrõ, no Ifabu'u Lowalangi ba mbõrõta khõ ndra sama'ele'õ khõ-Nia, si mane si no tesura bakha ba Mbuku Ni'amoni'õ.

Mentawai: Aipoí Katuareman Simaerú néné, aipatonéan Taikamanua barania ka siburú peilé ka sikuadda tai nabinia kelé ka sitususurat ka Buko Sipunenan.

Lampung: Kabar Betik udi radu dijanjiko ulih-Ni Allah jak zaman tumbai liwat nabi-nabi-Ni rik radu tetulis delom Alkitab.

Aceh: Haba Gét nyan ka geupeu janji lé Po teu Allah nibak jamén ilée meulalu nabi-nabi Gobnyan dan ka teutuléh lam Alkitab.

Mamasa: Kareba Kadoresan iatoo innang mangka nadandi Puang Allata'alla yolona napalanda' nabinna tiuki' illalan Buku Masero.

Berik: Taterisi Waakena jeiserem, Uwa Sanbagiri Jei fwater mes nasipmil nabi-nabi Jelemanaiserem jebe, ane jei ga angtanefe ga jei ne nasipminenewel. Jei ga seyafter jeiserem ga aane tulistababil Taterisi Uwa Sanbagirmana jebe.

Manggarai: Keréba Di’a hitu poli rekén Liha bolon, lut sanggéd nabi Diha oné sanggéd surak Nggeluk,

Sabu: Ne Li Hagha Dhara do naanne do alle ke pejaje ri Deo pa awe do uru do pelake jhara nabi-nabi No he nga do alle pehure-pebhuke pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo.

Kupang: Dolu-dolu, Tuhan Allah su ator memang ko Dia pung jubir dong tulis soꞌal itu Kabar Bae di Dia pung Tulisan Barisi. Te dalam itu Tulisan tu, Tuhan janji mau kirim datang Dia pung Ana Yesus, ko jadi manusia. Ma sakarang Dia pung janji tu su jadi, tagal Yesus su datang jadi manusia yang dari raja Daud pung turunan.

Abun: Sukdu subot os ndo ne, An tom su men bi amui tomgato nyim tuya it. An ki napyo nai yenabi jam re, orete yenabi waii krom Yefun bi sukdu ne mo buku o wa men jam.

Meyah: Ofa anggen rot efen oga insa koma oisouska mar ongga nabi-nabi runggu gij Mar Efeyi Ebsi sis fob.

Uma: Kareba Lompe' toe najanci ami'-mi Alata'ala hante wiwi nabi–nabi-na owi, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'.

Yawa: Ayao Kovo namije mamo arono wusyinoe Amisye po raurairive ti Apa anawae wo ratoe no Ayao Amisye rai.


NETBible: This gospel he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,

NASB: which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,

HCSB: which He promised long ago through His prophets in the Holy Scriptures--

LEB: which he promised previously through his prophets in the holy scriptures,

NIV: the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures

ESV: which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,

NRSV: which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,

REB: This gospel God announced beforehand in sacred scriptures through his prophets.

NKJV: which He promised before through His prophets in the Holy Scriptures,

KJV: (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

AMP: Which He promised in advance [long ago] through His prophets in the sacred Scriptures--

NLT: This Good News was promised long ago by God through his prophets in the holy Scriptures.

GNB: The Good News was promised long ago by God through his prophets, as written in the Holy Scriptures.

ERV: God promised long ago through his prophets in the Holy Scriptures to give this Good News to his people.

EVD: God promised long ago to give this Good News to his people. God used his prophets to promise this. That promise is written in the Holy Scriptures.

BBE: Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,

MSG: The sacred writings contain preliminary reports by the prophets

Phillips NT: which was long ago promised by the prophets in the holy scriptures.

DEIBLER: Long before Jesus came to earth, God promised that he would reveal this good message by means of what his prophets wrote in the sacred Scriptures.

GULLAH: God promise way back dey fa sen dis Good Nyews yah. E hab e prophet dem write um down een God Book, fa say dat dis Good Nyews gwine come.

CEV: that he promised long ago by what his prophets said in the holy Scriptures.

CEVUK: that he promised long ago by what his prophets said in the holy Scriptures.

GWV: (God had already promised this Good News through his prophets in the Holy Scriptures.


NET [draft] ITL: This gospel he promised beforehand <4279> through <1223> his <846> prophets <4396> in <1722> the holy <40> scriptures <1124>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran