Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KAILI_DAA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 2 : 14 >> 

Kaili Da'a: Pade pekoumo ri ja'i gubernur-gubernur sabana iramo to nipakakuasa magau ala mombasuku tau-tau to naja'a bo mombatoiya tau-tau to nabelo pokaingguna.


AYT: atau kepada para gubernur yang diutus oleh raja untuk menghukum para pelaku kejahatan dan memberi pujian kepada orang-orang yang berbuat baik.

TB: maupun kepada wali-wali yang diutusnya untuk menghukum orang-orang yang berbuat jahat dan menghormati orang-orang yang berbuat baik.

TL: baik kepada segala pemerintah, sedang ialah yang disuruhkan oleh raja akan mendatangkan pembalasan atas orang-orang yang berbuat jahat, dan puji kepada orang yang berbuat baik.

MILT: maupun kepada para gubernur sebagai yang diutus olehnya, di satu sisi, untuk pembalasan bagi yang berbuat jahat, di sisi lain, pujian bagi yang berbuat baik.

Shellabear 2010: maupun kepada semua pejabat pemerintah yang ditunjuk oleh raja untuk menghukum orang yang berbuat jahat dan memberi penghargaan kepada orang yang berbuat baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): maupun kepada semua pejabat pemerintah yang ditunjuk oleh raja untuk menghukum orang yang berbuat jahat dan memberi penghargaan kepada orang yang berbuat baik.

Shellabear 2000: maupun kepada semua pejabat pemerintah yang ditunjuk oleh raja untuk menghukum orang yang berbuat jahat dan memberi penghargaan kepada orang yang berbuat baik.

KSZI: mahupun para gabenor yang dilantiknya untuk menghukum orang yang berbuat jahat dan menghargai orang yang berbuat baik.

KSKK: lalu kepada para gubernur sebagai orang-orang yang diutus untuk menghukum orang-orang yang berbuat jahat dan meneguhkan orang-orang yang berbuat baik.

WBTC Draft: Dan tunduklah kepada para pemimpin yang diutusnya untuk menghukum yang melakukan kejahatan dan mengajukan nama-nama yang berbuat benar supaya diberi pujian.

VMD: Dan tunduklah kepada para pemimpin yang diutusnya untuk menghukum yang melakukan kejahatan dan mengajukan nama-nama yang berbuat benar supaya diberi pujian.

AMD: Juga, para pejabat pemerintah, karena mereka diutus raja untuk memberi hukuman kepada orang-orang yang berbuat salah dan memberi pujian kepada orang-orang yang berbuat baik.

TSI: maupun wakil-wakilnya yang dia tugaskan untuk menghukum orang yang berbuat jahat dan menghormati orang yang berbuat baik.

BIS: maupun kepada gubernur yang ditunjuk oleh Kaisar untuk menghukum orang yang berbuat jahat dan untuk menghormati orang yang berbuat baik.

TMV: mahupun kepada gabenor yang dilantik oleh Kaisar untuk menghukum orang jahat, dan untuk memuji orang yang berbuat baik.

BSD: (2:13)

FAYH: maupun yang dikeluarkan oleh pejabat-pejabat yang telah diberi wewenang untuk menghukum yang bersalah dan menghormati yang berbuat baik.

ENDE: entah kepada radja jang memimpin pemerintahan, entah kepada wali-wali jang diperintahkan oleh radja untuk menghukum pendjahat-pendjahat dan memudji orang-orang jang baik.

Shellabear 1912: baik kepada segala pemerintah, sedang ialah yang disuruhkan oleh raja akan mendatangkan pembalasan atas orang yang berbuat jahat, dan puji akan orang yang berbuat baik.

Klinkert 1879: Baik kapada segala wakil radja, sebab mareka-itoe disoeroehkannja akan pehoekoeman bagai segala orang jang berboewat djahat, dan akan kapoedjian bagai segala orang jang berboewat baik.

Klinkert 1863: Atawa dibawah pemarentah, saperti orang jang disoeroehken akan menghoekoemken orang jang berboewat djahat, dan akan kapoedjian sama segala orang jang baik.

Melayu Baba: baik k-pada sgala gobernor, sdang dia-orang-lah yang sudah di-surohkan oleh raja mau bawa balasan k-pada orang yang buat jahat, dan puji k-pada orang yang buat baik.

Ambon Draft: Bajik di bawah panghu-lu-panghulu, jang tersuroh aw-lehnja, akan satu siksa bagi awrang-awrang jang bowat djahat, tetapi akan kapudjian bagi segala awrang itu, jang bowat bajik.

Keasberry 1853: Atau kapada pumrentah pumrentah, sapurti orang orang yang disuruhkannya akan munghukumkan orang yang burbuat jahat, dan kapujianlah kapada sagala orang yang baik.

Keasberry 1866: Atau kapada pŭmrentah pŭmrentah, spŭrti orang orang yang disurohkannya akan mŭnghukumkan sagala orang yang bŭrbuat jahat, dan akan mŭmuji sagala orang yang bŭrbuat baik.

Leydekker Draft: Mawu kabawah 'Adapati 2, sedang 'ija 'ada jang telah detitahkan 'awlehnja, songgohpawn 'akan sjiksa pada sedekala 'awrang fasikh, tetapi 'akan pudji pada segala 'awrang tsalihh.

AVB: mahupun para penguasa yang dilantiknya untuk menghukum orang yang berbuat jahat dan menghargai orang yang berbuat baik.

Iban: tauka ngagai gabenor, ke diasuh iya ngukum orang ke ngereja penyalah lalu muji orang ke ngereja utai ti ngena.


TB ITL: maupun <1535> kepada wali-wali <2232> yang <5613> <1223> diutusnya <846> <3992> untuk <1519> menghukum <1557> orang-orang yang berbuat jahat <2555> dan <1161> menghormati <1868> orang-orang yang berbuat baik <17>.


Jawa: iya marang para wakile kang kadhawuhan ngukum wong kang nindakake piala sarta ngalembana wong kang gawe becik.

Jawa 2006: apadéné para pangwasa sangisoré kang kadhawuhan ngukum wong kang nindakaké piala sarta ngurmati wong kang tumindak becik.

Jawa 1994: dadia marang para gubernur kang kautus ngukum para wong sing nglakoni piala, lan ngajèni wong-wong sing gawé becik.

Jawa-Suriname: Uga pada manuta marang pernatan-pernatan sangka gramang-gramang, awit wong-wong kuwi dadi wakilé ratuné kanggo nyetrap wong sing nglakoni ala lan ngupahi wong sing nindakké sing betyik.

Sunda: ka para gupernurna, reh anu dikawasakeun ku Prabu pikeun ngahukum nu jahat jeung muji ka nu hade.

Sunda Formal: boh ka pamarentah-pamarentah daerah anu dikawasakeun ngahukum nu salah jeung ngaganjar ka nu bener.

Madura: jugan ka gubennor se epele sareng Kaisar kaangguy ngokom oreng se alako jahat ban kaangguy ngargai oreng se alako sae.

Bauzi: labi aba aho gagu ee damalehe dam zi totbaho lam abo gubernur zi lam modeo, labihasu ahebu im iademe aime uledi meedam tadele. Ame gubernur zi laba boehàdatebo labe iba neha, “Dam im fai bak modeheda beodume itaholedase. Labi dam im fai bak modehe vabda abo im vamdesu meedamda laba aame vou baedase,” lahame aho gagu ee damalehe dam zi totbaho lam abo gubernur zi lamti labihasu ahebu im im iademe aime uledi meedale.

Bali: ring paragubernur, sane kutus antuk Ida Sang Nata Ratu buat nyisipang anake corah miwah muji anake sane mapakardi ayu.

Ngaju: kalote kea dengan Gubernur je inunjuk awi kaisar uka mahukum oloh je mawi taloh sala tuntang mahormat oloh je mawi taloh bahalap.

Sasak: atao tipaq pejabat pemrẽntah saq tepilẽq siq raje jari ngukum dengan saq gawẽq jahat dait hormatin dengan saq ngelaksaneang hal saq solah.

Bugis: iyaré’ga lao ri gubernur-é iya najello’é Kaisar untu’ hukkungngi tau iya pogau’éngngi majaé sibawa untu’ pakalebbii tau iya pogau’éngngi makessingngé.

Makasar: kammayatompa mae ri guburnur nisarea koasa ri anjo Kapala pamarentahang untu’ anghukkungi tau a’gau’ ja’dalaka siagang untu’ ampakalompoi tau a’gau’ bajika.

Toraja: la lako mintu’ to maraya, belanna iamo nasua datu kapua umpakkanni tu mintu’ to umpogau’ kadake, sia la umpakkanni melo tu to umpogau’ kameloan.

Duri: Mengkaturu' too kamu' lako gubernur to naangka' Tomaraja la ssessa tomanggauk gaja', apa la mpakala'bih tomanggauk melo.

Gorontalo: meyambo ti gubornur ta tilunggoi kayisar mohukumani ta lohutu u moleto wawu momuji mao ta lohutu u mopiyohu.

Gorontalo 2006: meaalo toli Gubolonulu tatilunu mao̒ li Kaisari u mohukuumani tahi pohutua moleeto wau u mohulumati mao̒ taa u hipohutua mopiohe.

Balantak: kabai se' na gubernuur men ia pokau tomundo' bo pungukum mian men mangawawau ba'idek, ka' bo pangangga'i mian men mangawawau pore.

Bambam: Susi toi la matinuhu'koa' lako ingganna gubernur to nabeem kakuasaam tomahaja la umpassala to ma'gau' kadake, anna la umpuji to ma'gau' mapia.

Mongondow: ande ko'i gubernur inta ain sinunduí i Kaisar mohukum kon intau mita inta momia kom mora'at bo mohormat kon intau inta mogaid kom mopia.

Aralle: Tuhu'-tuhu'angkoa' pano di tuambahsa', aka' dianto ang napake tomaraya untahungkung to pembabe karake anna umpudi tau ang membabe mapia.

Napu: Mengkorukau i gubernur, lawi iami au natudu datu mohuku tauna au kadake babehianda hai motoya tauna au maroa babehianda.

Sangir: arau walạewe su manga guběrnurẹ̌ kụ nitẹ̌bọu Kaisar ipěhukung taumata měkẹ̌koạ dal᷊akisẹ̌ dingangu waụgu ipẹ̌dalọewe apang kakanoạ e mapapia e.

Taa: Pasi polaika seja gubernur to nawaika i makole kuasa damangahuku tau to mangika palaong to maja’a, pasi sira damangabarong tau to mangika palaong to matao.

Rote: do neu gobelnol, fo Kese la natu'du basan soaneu ana huku hataholi mana tao tatao-nono'i mangalau kala, ma soaneu ana fe ha'da-holomata neu hataholi mana tao tatao-nono'i malole a.

Galela: De lo bilasu niasigise nia gubernur, sababu ona gena nia kolano watideka la ma ngale ona magena yopareta, so o nyawa o dorou yaaaka gena yafanggali de o dorou de lo o nyawa o loha yaaaka gena yagiliri.

Yali, Angguruk: Ap suwon Kaisar palimu werehon amingmingangge arimanowen ap siyahon ininggik hele war enebuhupteg ap fanowon wel enebuhup ulug mon eneptisiyon arimano enele holuhup.

Tabaru: ma sangajika gee ma koana wigorakie ma ngale wakihukumu 'o nyawa manga manarama 'ito-torou, de wakihoromati 'o nyawa manga manarama yaowa-owa.

Karo: bage pe man gubernur-gubernur si itugasken raja guna ngukum kalak si erbahan jahat ras muji kalak si erbahan mehuli.

Simalungun: age dompak siparrajai, ai ma sinuruh-Ni, laho maminsang sibahen na jahat, tapi laho mamuji sihorjahon na madear.

Toba: nang maradophon panguhum, angka na sinuruna, maminsang angka sibahen na jahat, alai mamuji ia siula na denggan.

Dairi: tah pè i gubèrnur sinihunjuk Kèsar lako menghukum kalak simerpengelako jahat janah menghormati kalak simerpengelako mendè.

Minangkabau: ataupun kabake gubenur nan ditunjuak dek kaisar, untuak ma ukun urang nan babuwek jahek, sarato untuak ma aromaik-i urang nan babuwek baiak.

Nias: ba he gubernur, nifataro Kaisaro ba wanguhuku niha samazõkhi si lõ sõkhi, ba ba wamosumange niha solau si sõkhi.

Mentawai: elé ka tubut gubernur sipauddet Kaisar sipasiuukum'aké sirimanua sijo sambat sipasihohormati sirimanua sigalaiaké simaerú.

Lampung: maupun jama gubernur sai ditunjuk ulihni Kaisar untuk ngehukum jelma sai ngelakuko sai jahat rik untuk ngehormati jelma sai ngelakuko sai betik.

Aceh: meunan cit ubak gubunur nyang geutunyok lé Kaisar keuteuhuköm ureuëng nyang peubuet jeuhet dan keu teuhoreumat ureuëng nyang peubuet gét.

Mamasa: La manuru'koa' duka' lako angganna gubernur to nabeen kakuasaan tomaraya la umpabambanni sangka' to kadake gau', anna to umpakasalle to ma'gau' mapia.

Berik: Ane Gubernur jeime gemer, jemna taterisi jegme waakenfer isa taayibene. Raja Gubernur destabana enggalfe angtane kapkaiserem aa jei gam eyebilirim jei gam tamtamtana, ane angtane waakenaiserem aa jei gam eyebilirim jei jemna bosna ga gam gulbatena.

Manggarai: dengkir agu gubérnur ata téti le Kaisér latang te wahéng sanggéd ata pandé da’at agu hiang sanggéd ata pandé di’a.

Sabu: ie lema ta pa gubernur do pejhujhe ri Kehe tu ta wolo ddau do tao apa nga kerewe, nga tu ta takka pekerihi ddau do tao do woie.

Kupang: Dengar-dengar sang gubernor, te raja su utus sang dia, ko dia kasi jato hukuman sang orang yang bekin jahat dong, deng dia angka puji sang orang yang bekin hal yang batúl dong.

Abun: Nin jammo yesu mwa ne sino gato yekwesu bes ne dom et. Yekwesu ne bes bi yesu ne subere yesu ben sukye nai yé gato ben sukibit, ete yesu bes yé gato ben sukndo ne gum kok.

Meyah: Noba iwa yugif gu efen moskur ongga ofa oncunc tein, jeska Allah odou os erek koma. Ebirfaga egens koma obk efen moskur jeskaseda rufra okum keingg rusnok ongga rita mar ongga oska. Noba ofa tein emeita oufamofa gu rusnok ongga rita mar ongga oufamofa ojgomu.

Uma: Mengkoru hi gubernur, apa' lawi' hi'a to napopale magau' mpohuku' tauna to dada'a gau'-ra pai' mpo'une' tauna to lompe' gau'-ra.

Yawa: Muno wabeta akarijo pemerinta mansai tutudi, weye onawamo akarijo titi pemerinta umaso po matutir indamu wo apa bekere raijar, weti wo mangke raugaje vatano nanawirati awa ana udave mamune mansai, yara ukangkamambe vatano nanawirati awa ana wo rave ngkove mansai.


NETBible: or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.

NASB: or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.

HCSB: or to governors as those sent out by him to punish those who do evil and to praise those who do good.

LEB: or to governors as those sent out by him for the punishment of those who do evil and the praise of those who do good.

NIV: or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.

ESV: or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good.

NRSV: or of governors, as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.

REB: or to governors as his deputies for the punishment of those who do wrong and the commendation of those who do right.

NKJV: or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.

KJV: Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

AMP: Or to governors as sent by him to bring vengeance (punishment, justice) to those who do wrong and to encourage those who do good service.

NLT: and the officials he has appointed. For the king has sent them to punish all who do wrong and to honor those who do right.

GNB: and to the governors, who have been appointed by him to punish the evildoers and to praise those who do good.

ERV: And obey the leaders who are sent by the king. They are sent to punish those who do wrong and to praise those who do good.

EVD: And obey the leaders who are sent by the king. They are sent to punish people who do wrong and to praise those people who do good.

BBE: And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.

MSG: they are God's emissaries for keeping order.

Phillips NT: or the governors whom he appointed to punish evildoers and reward those who do good service.

DEIBLER: and to governors, who are sent by the king {whom the king sends} to punish those who do what is wrong and to commend/honor those who do what is right.

GULLAH: Mus pit oonasef onda de gobna dem wa de king sen fa punish dem people wa ain da do right an fa praise dem wa da do right.

CEV: You must also obey governors, because they are sent by the Emperor to punish criminals and to praise good citizens.

CEVUK: You must also obey governors, because they are sent by the Emperor to punish criminals and to praise good citizens.

GWV: Also obey governors. They are people the emperor has sent to punish those who do wrong and to praise those who do right.


NET [draft] ITL: or <1535> to governors <2232> as <5613> those he <846> commissions <3992> to <1519> punish <1557> wrongdoers <2555> and <1161> praise <1868> those who do good <17>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Petrus 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran