Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KAILI_DAA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 2 : 20 >> 

Kaili Da'a: Mata eo kana mabali majadi marumau, wula kana majadi maralei. Etu kana majadi ruru pade marata eo bete to nabelona, etumo tempo i Pue marata ri dunia e'i.


AYT: Matahari akan diubah menjadi kegelapan dan bulan menjadi darah, sebelum hari Tuhan yang besar dan mulia datang.

TB: Matahari akan berubah menjadi gelap gulita dan bulan menjadi darah sebelum datangnya hari Tuhan, hari yang besar dan mulia itu.

TL: Maka matahari akan dikelamkan, dan bulan menjadi darah, sebelum tiba Hari Tuhan, yaitu Hari yang besar dan mulia itu.

MILT: Matahari akan diubah menjadi gelap dan bulan menjadi darah, sebelum hari Tuhan (YAHWEH - 2962) yang besar dan mulia itu datang.

Shellabear 2010: matahari akan berubah menjadi gelap, bulan menjadi merah seperti darah. Demikianlah yang akan terjadi sebelum tiba Hari Tuhan yang besar dan mulia itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): matahari akan berubah menjadi gelap, bulan menjadi merah seperti darah. Demikianlah yang akan terjadi sebelum tiba Hari Tuhan yang besar dan mulia itu.

Shellabear 2000: matahari akan berubah menjadi gelap, bulan menjadi merah seperti darah. Demikianlah yang akan terjadi sebelum tiba Hari Tuhan yang besar dan mulia itu.

KSZI: Matahari akan menjadi gelap, dan bulan menjadi seperti darah, sebelum tiba hari Tuhan yang besar dan syahdu.

KSKK: Matahari akan menjadi gelap dan bulan menjadi merah bagaikan darah, sebelum datangnya hari Tuhan, hari yang hebat dan mulia itu.

WBTC Draft: Matahari akan berubah menjadi kegelapan, dan bulan menjadi merah seperti darah. Kemudian hari yang besar dan mulia dari Tuhan tiba.

VMD: Matahari akan berubah menjadi kegelapan, dan bulan menjadi merah seperti darah. Kemudian hari yang besar dan mulia dari Tuhan tiba.

AMD: Matahari akan menjadi gelap dan bulan akan menjadi merah seperti darah. Sebelum hari Tuhan yang besar dan mulia itu tiba.

TSI: Matahari akan menjadi gelap, dan bulan akan menjadi merah seperti darah. Sesudah itu, TUHAN akan mendatangkan suatu hari yang sangat dahsyat.

BIS: Matahari akan menjadi gelap, bulan menjadi merah seperti darah sebelum Hari Tuhan, hari yang besar dan mulia itu datang.

TMV: matahari akan menjadi gelap, dan bulan menjadi merah seperti darah, sebelum Hari Tuhan, hari yang besar dan mulia itu datang.

BSD: (2:17)

FAYH: Matahari akan berubah menjadi hitam dan bulan akan menjadi merah darah sebelum datangnya Hari Tuhan, hari yang besar dan mulia itu.

ENDE: matahari akan mendjadi gelap dan bulan bagaikan darah, mendjelang Hari Tuhan jang hebat dan mulia.

Shellabear 1912: Maka matahari akan berubah menjadi gelap, Dan bulan menjadi darah, Apabila baharu hati Tuhan akan datang, Yaitu hari yang besar dan yang masyhur itu.

Klinkert 1879: "Maka matahari pon akan berobah mendjadi gelap dan boelan pon mendjadi darah dehoeloe daripada datang hari Toehan, ija-itoe hari jang besar dan lagi moelia adanja."

Klinkert 1863: "Mata-hari nanti berobah djadi glap, dan boelan djadi darah, sabelomnja dateng harinja Toehan, ija-itoe hari jang besar dan moelia adanja."

Melayu Baba: Matahari nanti berobah mnjadi glap, Dan bulan mnjadi darah, S-blum datang Tuhan punya hari Yang bsar dan mashhur itu:

Ambon Draft: Matahari akan babalik mendjadi kagalapan dan bulan djadi darah, di-hulu deri ka-datangan hari maha besar Tu-han, jang besar dan mulija itu.

Keasberry 1853: Burmula mata haripun akan burubah munjadi glap, dan bulan pun munjadi darah, dahulu deripada datang hari Tuhan, iya itu hari yang busar dan mulia adanya:

Keasberry 1866: Bŭrmula matahari pun akan bŭrubah mŭnjadi gŭlap, dan bulan pun mŭnjadi darah dahulu deripada datang hari Tuhan, iya itu hari yang bŭsar dan mulia adanya.

Leydekker Draft: Mataharij 'akan ber`ubah mendjadi kalam, dan bulan pawn mendjadi darah, dihulu deri pada datang harij maha Tuhan jang xatlim dan djalal 'itu.

AVB: Matahari akan menjadi gelap, dan bulan menjadi seperti darah, sebelum tiba hari Tuhan yang besar dan mulia.

Iban: Mata hari deka piam, lalu bulan deka bebali mirah baka darah, sebedau Hari Tuhan datai hari ti besai sereta bemulia nya.


TB ITL: Matahari <2246> akan berubah <3344> menjadi <1519> gelap gulita <4655> dan <2532> bulan <4582> menjadi <1519> darah <129> sebelum <4250> datangnya <2064> hari <2250> Tuhan <2962>, hari yang besar <3173> dan <2532> mulia <2016> itu.


Jawa: Srengenge bakal salin dadi peteng ndhedhet lan rembulan bakal dadi getih sadurunge dinaning Pangeran kang agung lan luhur iku teka.

Jawa 2006: Srengéngé bakal dadi peteng ndhedhet lan rembulan bakal dadi getih sadurungé tekan dinaning Pangéran kang agung lan luhur iku.

Jawa 1994: Srengéngé bakal malih dadi peteng, sarta rembulan bakal dadi abang kaya getih, sadurungé tekan Dinané Pangéran sing agung lan luhur.

Jawa-Suriname: Sakdurungé dinané Gusti teka, dina sing gedé lan nggumunké, srengéngé bakal malih peteng lan mbulané bakal malih abang kaya getih.

Sunda: Panonpoe bakal jadi poek, bulan jadi beureum kawas getih. Kitu, samemeh datang mangsa rawuhna Gusti, Poe anu agung jeung mulya.

Sunda Formal: Panonpoe bakal robah, ngajadi poek ngajumbleng, bulan ngajadi getih, samemeh datang mangsa rawuhna Gusti Jungjunan urang dina poe anu agung tur mulya.

Madura: Are bakal pettengnga, bulan bakal mera’a akantha dhara, sabellunna napa’ ka Arena Pangeran, Are se raja tor molja.

Bauzi: (2:19)

Bali: Matan aine lakar remrem, bulane lakar barak buka getihe, satonden teka panemayan Ida Sang Panembahan ane agung tur luih.

Ngaju: Matanandau kareh manjadi kaput, bulan manjadi bahandang kilau daha helo bara andau ain Tuhan, andau je hai tuntang barasih te dumah.

Sasak: Jelo gen jari peteng, bulan jari bẽaq maraq daraq sendẽqman Jelo Tuhan, jelo saq belẽq dait mulie nike rauh.

Bugis: Mapettangngi matu mata essoé, macella’i matu kétengngé pada-pada daraé riwettu dé’napa Essona Puwangngé, Esso iya battowaé sibawa malebbiéro polé.

Makasar: La’jari sassangi alloa, la’jari ejai bulanga sangkamma cera’ ri tenanapa nabattu AllonNa Batara, iamintu allo malompoa siagang mala’birika.

Toraja: Iatu allo la memmalillin, sia iatu bulan la mendadi rara, to ke la saemi tu alloNa Puang, tu allo kapua sia mala’bi’.

Duri: La memmapattang to allo, na memmalellang to bulan susi rara ke la nadete'mi allo-Na Puang, allo matonggo na mala'bih.

Gorontalo: Matolodulahu ma mobolia mowali modiolomo wawu hulalo ma mowali duhu, bo dipo medungga dulahu Eya, deuwitoyito dulahu ukiyama, dulahe damango wawu mo'oherani boyito.

Gorontalo 2006: Mato lodulahu mamowali modio̒lomo, hulalo mamowali meela debo odelo duhu tou̒ dipolulio mai Dulahu Eeya, Dulahee u udaa̒ wau molamahu boito meidungga mai.

Balantak: Matana ilio bo sida pikit tuu', ka' wulan somo koi rara', mongolukoni kotakaanna ilionna Tumpu men balaki' ka' pore.

Bambam: La pi'de mata allo lambi' la malillim pättä anna bulam la malea susi haha anna mane lambi' allo kasuleanna Debata. Allo kasalle ia too la ponnom pole' kamatandeam.

Mongondow: Mata in singgai mobalií mosindip, buḷan mosimpuya naíonda bo duguí kon wakutu in diaípa mo'iangoi in singgai i Tuhan, singgai inta totok im moḷoben bo momulia tua.

Aralle: La dai aha mata allo lambi' la malilling, anna bulang la malehähhä' noa haha, akinna aha allo kasuleanna Dehata. Yato allo ang käyyäng la punnong pole' kamatandeang.

Napu: Hangko damani hawe alo pobotusina Pue, alo ina mewali makaindi, hai wula ina mewali malei nodo wahe.

Sangir: Matangěllo e sarung marěndung, bul᷊ang sarung mẹ̌těngkahamụ kere raha kal᷊amonan Ěllon Mawu, ěllo masěllahẹ̌ dingangu mawantugẹ̌ ene e ruměnta.

Taa: Wali mata nu eo damawali wuri pasi mata nu wuya damawali mawaa ewa raa. Wali palaong etu damawali ri katawanya rata Eonya i Pue mula maporenta ri lino, eo to bae kojo batuanginya.

Rote: Neukose le'do da'di makahatuk, bula ka da'di pilas sama na leo daa ka, tehu Lamatua ka Fai Matuan ma Fai Malolen ndia, ana beita losa nde ndia fa.

Galela: Ngohi manena o Jou tomomulia so ma wangeka o bi nyawa yangodu asa tafanggali, duma o orasi magena yaado waasi, de Ngohi asa o nonako ihahairani taaka. Ena gena, Ngohi asa taaka o dunia ma qokuka o au, de o uku, de lo o qopo de o marasa la Ai kuasa o bi nyawaka tasikelelo. Komagena lo asa taaka kadaku o dipaka o wange he isiwa kawa so qapuputuka, de o ngoosa qasawala koloko o au sidago o bi nyawa yohairani icarawa.

Yali, Angguruk: Allah aliliyangge roho waruhuwon horog tegma tuhu ane mo il hik aruhu, pikalem hulu atuk lit il mep hag aruhu.

Tabaru: Koya'adonuawasi ma Jou 'awi Wange 'ika-karamati gee toboa de 'ai ku-kumati ma ngale tahakimi 'o nyawa 'iodumu, 'o wange ma ako 'asa 'itarusu, de 'o mede 'itereboko 'isoka 'o 'aunu.

Karo: matawari jadi gelap, janah bulan megara bagi dareh, ope denga seh wari kerehen Tuhan, wari si mbelin dingen mulia.

Simalungun: Mataniari ai gabe golap ma, anjaha bulan gabe daroh, parlobei ni ari parroh ni Tuhan in, na banggal anjaha na marmulia in.

Toba: "Muba ma mata ni ari gabe mangkolom, dohot bulan i gabe songon mudar, patujolo ni haroro ni ari ni Tuhan i, na balga i."

Dairi: Nai mobah mo mataniari gabè gellap bulita, janah bulan i gabè mbara bagè daroh sinderrang madèng dapet Ari Tuhan i, enggo roh ari mbellen janah mermulia i.

Minangkabau: Matoari ka manjadi galok, bulan ka manjadi sirah bakcando darah, sabalun tibo Ari Tuhan, ari gadang nan mulie tu.

Nias: Tobali ogõmi dania luo, tobali oyo hulõ ndro mbaw̃a fatua lõ irugi nasa Luo Zo'aya, ngaluo sebua ba solakhõmi.

Mentawai: Magegep-gep te matat sulu, mabobonan te matat laggó kelé logau, kei iaili Gogoi Tuhan, iaté gogoi sabeu sambat sipulubeunan.

Lampung: Matarani haga jadi kelam, bulan jadi suluh injuk rah semakkung Rani Tuhan, rani sai balak rik mulia ano ratong.

Aceh: Mata uroe teuma jeuet keu seupôt, buleuen jeuet keumirah lagée darah Sigohlom Uroe Tuhan, Uroe nyang rayeuk dan mulia nyan teuka.

Mamasa: La pi'de mata allo anna la malea susi rara bulan anna mane nalambi' allo kamainna Puang Allata'alla la nangei umpakawanan kamatandeanna.

Berik: Gwere gwinf se etamwesa, ane mwara se berberswesa, aawisi gamserem ga gas etamwesa, seyafter jeiserem sege etamwebisi, nalefe nunu unggwandusa Tuhanmana jam folbayan, nunu Jei jem foryalaiserem.

Manggarai: Mataleso te ciri nendep, wulang te ciri ndéréng ného daray, du toéd cai leso de Mori Keraéng, leso mésé agu mengit hitu caiy.

Sabu: Mada lodho do ta kerabba guru-rai, warru do ta mea mii raa he nga do dho dhai dae ne Lodho Muri ne. Lodho do mone-ae nga do ketoo-kelodo ne ta dhai.

Kupang: (2:19)

Abun: Bur yo kru nde tó, kam mo gu ne, su rup re, aina su er tepsu yetu dé ne. Suk ne bor yo, Yefun bi kam sye ma it, Yefun ndobot men yetu mone it.

Meyah: Doida mona ongga Didif dufra okum keingg rusnok ongga rufogog, beda rusnok rimek mowa ongkahaha fogora ejerek motkobah noba mesta ejerek ekeni ogufu.

Uma: Mobengi mpai' eo, wula molei hewa raa', kako'ia-na rata Eo Pue', eo to bohe pai' to mobaraka' lia.

Yawa: Uma amije ngkaumudi muno embae ramije mavu. Arono anakotare umaso raen kobe, weamo Amisye apa masyoto akoe muno ntiti rave nande.


NETBible: The sun will be changed to darkness and the moon to blood before the great and glorious day of the Lord comes.

NASB: ‘THE SUN WILL BE TURNED INTO DARKNESS AND THE MOON INTO BLOOD, BEFORE THE GREAT AND GLORIOUS DAY OF THE LORD SHALL COME.

HCSB: The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the great and remarkable day of the Lord comes;

LEB: The sun will be changed to darkness and the moon to blood, before the great and glorious day of the Lord comes.

NIV: The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.

ESV: the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.

NRSV: The sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the Lord’s great and glorious day.

REB: The sun shall be turned to darkness, and the moon to blood, before that great, resplendent day, the day of the Lord, shall come.

NKJV: The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the LORD.

KJV: The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:

AMP: The sun shall be turned into darkness and the moon into blood before the obvious day of the Lord comes--that great and notable {and} conspicuous and renowned [day].

NLT: The sun will be turned into darkness, and the moon will turn bloodred, before that great and glorious day of the Lord arrives.

GNB: the sun will be darkened, and the moon will turn red as blood, before the great and glorious Day of the Lord comes.

ERV: The sun will be changed into darkness, and the moon will be as red as blood. Then the great and glorious day of the Lord will come.

EVD: The sun will be changed into darkness, and the moon will become red like blood. Then the great and glorious day of the Lord will come.

BBE: The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:

MSG: the sun turning black and the moon blood-red, Before the Day of the Lord arrives, the Day tremendous and marvelous;

Phillips NT: The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the day of the Lord come, That great and notable day:

DEIBLER: In the sky the sun will appear dark to people and the moon will appear red to them. Those things will happen before the important and splendid/amazing day [MTY] when I, the Lord God, will come to judge everyone.

GULLAH: Fo de Day ob de Lawd gwine come, dat gran day full ob glory, de sun gwine ton daak like night an de moon gwine ton red like blood.

CEV: The sun will turn dark, and the moon will be as red as blood before the great and wonderful day of the Lord appears.

CEVUK: The sun will turn dark, and the moon will be as red as blood before the great and wonderful day of the Lord appears.

GWV: The sun will become dark, and the moon will become as red as blood before the terrifying day of the Lord comes.


NET [draft] ITL: The sun <2246> will be changed <3344> to <1519> darkness <4655> and <2532> the moon <4582> to <1519> blood <129> before <4250> the great <3173> and <2532> glorious <2016> day <2250> of the Lord <2962> comes <2064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 2 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel