Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 20 : 5 >> 

Karo: La ndekahsa kenca si e reh ka sekali nari persuruhen ndai ndahi Ahap alu pemindon si deban i bas Benhadat nari. Nina Benhadat arah persuruhen e, "Nggo kupeseh man bandu katangku maka arus iendeskenndu man bangku pirakndu ras emasndu, ndeharandu ras anak-anakndu.


AYT: Utusan-utusan itu kembali lagi, katanya, “Beginilah Benhadad berkata, katanya, ‘Sesungguhnya aku telah mengutus orang kepadamu untuk mengatakan, ‘Engkau harus memberikan kepadaku perakmu dan emasmu, serta istri-istrimu dan keturunanmu.’

TB: Sesudah itu utusan-utusan itu kembali dan berkata: "Beginilah pesan Benhadad: Memang aku telah menyuruh orang kepadamu mengatakan: Emas dan perakmu, isteri-isteri dan anak-anakmu harus kauserahkan kepadaku,

TL: Setelah itu maka kembali datanglah utusan mengatakan: Demikianlah titah raja Benhadad: Bahwasanya aku sudah menyuruhkan utusan kepadamu mengatakan: Emas perakmu dan segala anak isterimu tak akan jangan kauberikan daku;

MILT: Lalu utusan-utusan itu kembali lagi dan berkata, "Beginilah Benhadad berpesan, katanya: Sesungguhnya aku telah menyuruh orang kepadamu untuk mengatakan: Perakmu dan emasmu, istri-istrimu dan anak-anakmu harus engkau serahkan kepadaku.

Shellabear 2010: Kemudian para utusan itu kembali lagi dan berkata, “Beginilah titah Benhadad, ‘Memang aku telah menyuruh orang menemuimu dengan pesan, “Engkau harus menyerahkan kepadaku perak, emas, istri-istri, dan anak-anakmu,”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian para utusan itu kembali lagi dan berkata, "Beginilah titah Benhadad, Memang aku telah menyuruh orang menemuimu dengan pesan, "Engkau harus menyerahkan kepadaku perak, emas, istri-istri, dan anak-anakmu,"

KSKK: Sekali lagi Bend-hadad mengirim utusan-utusannya untuk mengatakan, "Aku mengirimkan pesan ini kepadamu: 'Serahkanlah kepadaku perak dan emasmu, bersama dengan istri-istri dan anak-anakmu,'

VMD: Kemudian kembalilah utusan itu kepada Ahab dan berkata, “Inilah yang dikatakan Benhadad, ‘Aku telah mengatakan kepadamu sebelumnya bahwa engkau harus memberikan kepadaku semua perak dan emasmu, istri dan anak-anakmu yang terbaik.

BIS: Kemudian para utusan itu kembali lagi kepada Ahab untuk menyampaikan tuntutan yang lain dari Benhadad. Beginilah bunyi tuntutan itu, "Dulu raja kami menuntut supaya engkau menyerahkan kepadanya emas dan perak serta istri-istrimu dan anak-anakmu.

TMV: Kemudian utusan-utusan itu kembali kepada Raja Ahab dan menyampaikan satu lagi tuntutan daripada Raja Benhadad, "Dahulu Raja Benhadad menuntut supaya tuanku menyerahkan perak dan emas tuanku, isteri-isteri serta anak-anak tuanku.

FAYH: Segera setelah itu para utusan Raja Benhadad datang lagi dengan pesan lain: "Bukan hanya emas, perak, istri-istri, dan anak-anakmu saja yang harus diserahkan kepadaku, melainkan besok kira-kira pada waktu ini aku akan mengirimkan orang-orangku untuk menggeledah seluruh istanamu dan rumah-rumah pendudukmu, dan mereka boleh mengambil apa saja yang mereka sukai!"

ENDE: Tetapi pesuruh2 itu datang lagi dan berkata: "Demikianlah titah Ben-Hadad: 'Beta telah mengutus pesan kepada anda, supaja anda menjerahkan emas dan perak anda, isteri2 dan putera2 anda.

Shellabear 1912: Maka datanglah pula segala utusan itu mengatakan: "Demikianlah titah Benhadad: Bahwa aku telah menyuruhkan orang padamu mengatakan hendaklah engkau menyerahkan kepadaku segala perak dan emas dan segala anak istrimu

Leydekker Draft: Komedijen 'utusan-utusan 'itu datanglah kombali, dan katalah: demikijen bertitah Benhadad, sabdanja; sedang 'aku sudah suroh 'awrang meng`atakan padamu, pejrakhmu, dan 'amasmu, lagi bini-binimu, dan 'anakh-anakhmu tadapat tijada 'angkaw memberij padaku;

AVB: Kemudian para utusan itu kembali lagi dan berkata, “Beginilah titah Benhadad, ‘Memang aku telah menyuruh orang menemuimu dengan pesan, “Engkau harus menyerahkan perak, emas, isteri-isteri, dan anak-anakmu kepadaku,”


TB ITL: Sesudah itu utusan-utusan <04397> itu kembali <07725> dan berkata <0559>: "Beginilah <03541> pesan <0559> Benhadad <01130>: Memang <03588> aku telah menyuruh <07971> orang kepadamu <0413> mengatakan <0559>: Emas <02091> dan perakmu <03701>, isteri-isteri <0802> dan anak-anakmu <01121> harus kauserahkan <05414> kepadaku, [<0559>]


Jawa: Sawuse iku para utusan mau padha bali lan matur: “Makaten pangandikanipun Sang Prabu Benhadad: Pancen kula sampun utusan tiyang sowan ing ngarsa panjenengan lan matur: Kagunganipun jene saha selaka, para ingkang garwa saha para ingkang putra kedah sami panjenengan pasrahaken dhateng kula,

Jawa 1994: Sawisé mengkono para utusan mau bali menèh marang Akhab karo nggawa welingan kang isi tuntunan tambahan saka Bènhadad, sing surasané mengkéné, "Wau Bènhadad mundhut emas, slaka, para garwa sarta putra-putra panjenengan ingkang rosa-rosa.

Sunda: Tapi ari geus kitu, para utusan teh daratang deui ka Ahab, ngemban deui timbalan Raja Benhadad, "Dawuhan kami ti heula, emas, perak, pamajikan-pamajikan, jeung anak-anak maneh, serenkeun ka kami.

Madura: Saellana jareya para otosan gella’ abali pole ka Ahab manapa’a dhabu laenna dhari Benhadad. Atorra para otosan jareya, "Gi’ dhimen rato abdidalem makon junandalem massra’agi ka salerana emmas sareng salakana junandalem, jugan para raji sareng tra-pottrana.

Bali: Wusan punika, dutane punika malih tangkil ring Ida Sang Prabu Akab saha nguningayang pakarsan Ida Sang Prabu Benhadad sane lianan, sapuniki: “Tiang sampun ngutus dutan tiange nguningayang ring idewa, mangda idewa nyerahang perak miwah mas idewane, paraistri miwah oka-okan idewane.

Bugis: Nainappa iyaro sining suroé lisusi paimeng ri Ahab untu’ palettu’i tuntutanna laingngé polé ri Bénhadad. Mappakkuiyé oninna tuntutannaro, "Riyolo natuntu’i arutta kuwammengngi muwéréngngi ulaweng sibawa péra’ nennaiya sining bainému enrengngé ana’-ana’mu.

Makasar: Nampa ammotere’mo anjo sikamma tunisuroa mange pole ri Ahab untu’ ampabattui tuntutang maraenna Benhadad. Kammaminne apa natuntuka, "Riolo natuntuki karaenna ikambe sollanna nupassareang ri ia bulaeng, pera’ siagang sikamma bainennu, kammayatompa ana’-ana’nu.

Toraja: Mangkato sae pole’mi tinde to guling, anna ma’kada nakua: Inde sia tu kadanna Benhadad: Mangkamo kusua tu tau mati’ kumua: Iatu salakamu sia bulaanmu sia bainemu sia anakmu, inang la muben nasangna’.

Simalungun: Dob ai iulaki suruhan ai ma roh use, nini sidea ma, “Sonon do hata ni si Benhadad, ?Domma husuruh namin mangkatahon bamu, Bere ma hu bangku perakmu, omasmu, parinangonmu pakon dakdanakmu?

Toba: Dung i diulahi angka suruani ro muse, didok nasida ma: Songon on do hata ni si Benhadad: Nunga nian husuru suruanku mandok tu ho: Perakmu dohot serem dohot angka jolmam ro di anakkonmu ingkon tu ahu do i lehononmu.


NETBible: The messengers came again and said, “This is what Ben Hadad says, ‘I sent this message to you, “You must give me your silver, gold, wives, and sons.”

NASB: Then the messengers returned and said, "Thus says Ben-hadad, ‘Surely, I sent to you saying, "You shall give me your silver and your gold and your wives and your children,"

HCSB: The messengers then returned and said, "This is what Ben-hadad says: 'I have sent messengers to you, saying: Your silver, your gold, your wives, and your children you are to give to me.

LEB: But Benhadad sent messengers back to Ahab. They said, "Benhadad has sent this message to you: ‘Your silver, gold, wives, and children are mine. Give them to me.

NIV: The messengers came again and said, "This is what Ben-Hadad says: ‘I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.

ESV: The messengers came again and said, "Thus says Ben-hadad: 'I sent to you, saying, "Deliver to me your silver and your gold, your wives and your children."

NRSV: The messengers came again and said: "Thus says Ben-hadad: I sent to you, saying, ‘Deliver to me your silver and gold, your wives and children’;

REB: The envoys came again and said, “Hear what Ben-hadad says: I demand that you hand over your silver and gold, your wives and your children.

NKJV: Then the messengers came back and said, "Thus speaks Ben–Hadad, saying, ‘Indeed I have sent to you, saying, "You shall deliver to me your silver and your gold, your wives and your children";

KJV: And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;

AMP: The messengers came again and said, Thus says Ben-hadad: Although I have sent to you, saying, You shall deliver to me your silver, your gold, your wives, and your children--

NLT: Soon Ben–hadad’s messengers returned again and said, "This is what Ben–hadad says: ‘I have already demanded that you give me your silver, gold, wives, and children.

GNB: Later the messengers came back to Ahab with another demand from Benhadad: “I sent you word that you were to hand over to me your silver and gold, your women and your children.

ERV: Then the messengers came back to Ahab. They said, “Ben-Hadad says, ‘I told you before that all of your silver and gold and your wives and children belong to me. So give them to me!

BBE: Then the representatives came back again, and said, These are the words of Ben-hadad: I sent to you saying, Give up to me your silver and your gold, your wives and your children;

MSG: But then the envoy returned a second time, saying, "On second thought, I want it all--your silver and gold and all your wives and sons. Hand them over--the whole works.

CEV: Later, Benhadad sent another messenger to say to Ahab, "I already told you to give me your silver and gold, your wives, and your children.

CEVUK: Later, Benhadad sent another messenger to say to Ahab, “I have already told you to give me your silver and gold, your wives, and your children.

GWV: But Benhadad sent messengers back to Ahab. They said, "Benhadad has sent this message to you: ‘Your silver, gold, wives, and children are mine. Give them to me.


NET [draft] ITL: The messengers <04397> came again <07725> and said <0559>, “This is what <03541> Ben Hadad <01130> says <0559>, ‘I sent <07971> this message to <0413> you, “You must give <05414> me your silver <03701>, gold <02091>, wives <0802>, and sons <01121>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 20 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran