Karo: sabap nggo mbuesa pe si tuhuna rananku."
AYT: (39-38) Aku sudah berbicara satu kali, tetapi aku tidak dapat menjawab; bahkan dua kali, dan tidak akan kutambahkan lagi.”
TB: (39-38) Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."
TL: (39-38) Sekali juga hamba sudah berkata, tetapi tiada hamba akan berulang, atau hamba berkata dua kali, tetapi kemudian tiada pula.
MILT: Sekali aku telah berbicara, tetapi aku tidak akan menjawab; ya, yang kedua kalinya, tetapi aku tidak akan melanjutkan lagi."
Shellabear 2010: (39-38) Aku sudah berbicara satu kali, tetapi aku tidak mau menjawab lagi -- bahkan dua kali, dan aku tidak mau menambahi lagi.”
KS (Revisi Shellabear 2011): (39-38) Aku sudah berbicara satu kali, tetapi aku tidak mau menjawab lagi -- bahkan dua kali, dan aku tidak mau menambahi lagi."
KSKK: Aku telah berbicara satu kali, sekarang aku tidak akan menjawab; oh, ya, dua kali tetapi aku tidak mau lagi.
VMD: (39-38) Aku berbicara satu kali, tetapi aku tidak membicarakannya lagi. Aku berbicara dua kali, tetapi aku tidak mengatakan sesuatu lagi.”
BIS: Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
TMV: Aku telah berkata lebih daripada yang sepatutnya."
FAYH: (39-38) Aku telah berbicara satu kali bahkan dua kali; sekarang aku tidak berani membuka mulut lagi."
ENDE: Satu kali aku telah berbitjara, dan tidak mau kuulangi, bahkan dua kali, tetapi aku tidak mau lagi.
Shellabear 1912: (39-38) Maka sekali juga aku sudah berkata maka tiada aku mau memberi jawab bahkan dua kali tetapi tiada aku menambahi lagi."
Leydekker Draft: (39-38) Sakali patek sudah meng`utjap; hanja tijada patek 'akan menjahut: 'ataw duwa kali, hanja tijada patek 'akan tambah lagi.
AVB: Aku sudah berbicara satu kali, tetapi aku tidak mahu menjawab lagi bahkan dua kali, dan aku tidak mahu menambahi apa-apa lagi.”
TB ITL: (#39-#38) Satu kali <0259> aku berbicara <01696>, tetapi tidak <03808> akan kuulangi <06030>; bahkan dua kali <08147>, tetapi tidak <03808> akan kulanjutkan <03254>."
Jawa: (39-38) Sapisan kawula sampun gadhah pangucap, nanging badhe boten kawula lairaken malih; malah kaping kalih, nanging boten badhe kawula lajengaken.”
Jawa 1994: Sampun langkung déning kathah prekawis ingkang kawula aturaken."
Sunda: parantos seueur teuing abdi nyanggem teh."
Madura: Se ekoca’agi abdidalem ampon lebbi dhari se samasthena."
Bali: Sane sampun aturang titiang punika sampun langkungan ring sapatutipun.”
Bugis: Maéga senna’ni upowada."
Makasar: Jai dudumi le’ba’ kupau."
Toraja: (39-38) Pissanmo’ ma’kada, apa tae’mo kula untolei; ondongpi penduan, apa tae’mo kula umpatarru’i.
Simalungun: Domma marsahap ahu sahali, seng ulakanku be ai; dua hali tene, tapi seng nunutonku be ai.”
Toba: Nunga sahali tarsor hatangku, ndang be ulahanku, manang dua hali pe, na so tupa be datdatanku.
NETBible: I have spoken once, but I cannot answer; twice, but I will say no more.”
NASB: "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."
HCSB: I have spoken once, and I will not reply; twice, but now I can add nothing.
LEB: I spoke once, but I can’t answer–– twice, but not again."
NIV: I spoke once, but I have no answer—twice, but I will say no more."
ESV: I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further."
NRSV: I have spoken once, and I will not answer; twice, but will proceed no further."
REB: I have spoken once; I shall not answer again; twice have I spoken; I shall do so no more.
NKJV: Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
KJV: Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
AMP: I have spoken once, but I will not reply again--indeed, twice [have I answered], but I will proceed no further.
NLT: I have said too much already. I have nothing more to say."
GNB: I have already said more than I should.
ERV: I spoke once, but I will not speak again. I spoke twice, but I will not say anything more.”
BBE: I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
MSG: I've talked too much, way too much. I'm ready to shut up and listen."
CEV: I did speak once or twice, but never again.
CEVUK: I did speak once or twice, but never again.
GWV: I spoke once, but I can’t answer–– twice, but not again."
NET [draft] ITL: I have spoken <01696> once <0259>, but I cannot <03808> answer <06030>; twice <08147>, but I will say <03254> no <03808> more <03254>.”