Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 48 >> 

Karo: Emaka ipepulung Jusup me kerina pangan e, itamakenna ku lumbung i bas tep-tep kota. I tep-tep kota ipepulungna buah juma sekelewetna.


AYT: Selama tujuh tahun, dia mengumpulkan segala makanan dari tanah Mesir dan menimbun makanan di kota-kota: makanan dari ladang, dari sekitar masing-masing kota, ditimbunnya di tengah kota.

TB: maka Yusuf mengumpulkan segala bahan makanan ketujuh tahun kelimpahan yang ada di tanah Mesir, lalu disimpannya di kota-kota; hasil daerah sekitar tiap-tiap kota disimpan di dalam kota itu.

TL: Maka dikumpulkan oleh Yusuf dari pada segala makanan yang di tanah Mesir dalam tujuh tahun kelimpahan itu, serta ditaruhnya makanan itu dalam negeri-negeri, maka dalam tiap-tiap negeri ditaruhnya akan hasil tanah jajahannya.

MILT: Dan dia mengumpulkan seluruh bahan makanan dari ketujuh tahun yang telah dihasilkan di tanah Mesir itu, dan menempatkan bahan makanan itu di kota-kota. Bahan makanan dari ladang yang ada di sekeliling tiap-tiap kota, telah dia tempatkan di tengah kota itu.

Shellabear 2010: Yusuf mengumpulkan semua bahan makanan dalam tujuh tahun kelimpahan di Tanah Mesir itu dan menimbunnya di kota-kota. Di setiap kota ditimbunnya bahan makanan, hasil dari ladang-ladang di sekeliling kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusuf mengumpulkan semua bahan makanan dalam tujuh tahun kelimpahan di Tanah Mesir itu dan menimbunnya di kota-kota. Di setiap kota ditimbunnya bahan makanan, hasil dari ladang-ladang di sekeliling kota itu.

KSKK: Maka Yusuf mengumpulkan segala bahan makanan yang dihasilkan selama tahun-tahun itu, menyimpan di setiap kota makanan dari ladang-ladang sekitarnya.

VMD: Dan Yusuf mengumpulkan makanan di Mesir selama tujuh tahun. Dia menyimpan makanan di kota-kota. Di setiap kota, ia menyimpan gandum yang tumbuh di ladang sekitar kota.

TSI: Dalam tahun-tahun itu, Yusuf mengumpulkan semua kelebihan hasil panen di negeri Mesir. Dia membangun gudang-gudang di setiap kota dan menyimpan hasil panen dari ladang-ladang di wilayah sekitarnya.

BIS: Gandum itu dikumpulkan oleh Yusuf lalu disimpannya di kota-kota. Dalam setiap kota ia menyimpan gandum hasil ladang-ladang di sekitar kota itu.

TMV: Gandum itu dikumpulkan oleh Yusuf lalu disimpan di kota-kota. Di setiap kota dia menyimpan gandum hasil ladang di sekitar kota itu.

FAYH: Selama tujuh tahun itu Yusuf mengumpulkan semua kelimpahan hasil panen dari seluruh ladang di Negeri Mesir, dan menyimpannya di kota-kota terdekat dengan ladang-ladang itu.

ENDE: Maka ia mengumpulkan segala bahan makanan hasil tudjuh tahun jakni waktu kelimpahan jang ada dinegeri Mesir itu dan menaruh bahan makanan itu dikota-kota; didalam tiap-tiap kota ditaruhnja bahan makanan jang dihasilkan ladang-ladang disekitarnja.

Shellabear 1912: Maka dikumpulkanlah oleh Yusuf dari pada segala makanan yang di tanah Mesir dalam tujuh tahun itu serta di taruhnya makanan itu dalam segala negri maka dalam tiap-tiap negri ditaruhnya segala makanan dari pada ladang-ladang yang keliling negri itu.

Leydekker Draft: Dan berkompollah 'ija sakalijen makanan katudjoh tahon 'itu, jang sudah 'ada dalam tanah Mitsir; dan bubohlah makanan 'itu kadalam negerij-negerij: makanan bendang negerij, jang berkuliling dija 'itu, debubohnja ditengah-tengah dija.

AVB: Yusuf mengumpulkan semua bahan makanan berlebihan dalam tempoh tujuh tahun kelimpahan di Tanah Mesir itu dan menimbunnya di kota-kota. Di setiap kota ditimbunnya bahan makanan, hasil daripada ladang-ladang di sekeliling kota itu.


TB ITL: maka Yusuf mengumpulkan <06908> segala <03605> bahan makanan <0400> ketujuh <07651> tahun <08141> kelimpahan yang <0834> ada <01961> di tanah <0776> Mesir <04714>, lalu disimpannya <05414> di kota-kota <05892>; hasil daerah <07704> sekitar <05439> tiap-tiap kota <05892> disimpan <05414> di dalam <08432> kota itu. [<0400> <0400> <0834>]


Jawa: Sang Yusuf banjur nglempakake sarupane pangan sajrone pitung taun kang luber iku, sarta pangan iku disimpen ana ing kutha-kutha; saben kutha dianggo nyimpen pangan pametune wewengkone dhewe-dhewe.

Jawa 1994: Yusuf ngumpulaké gandum mau, ditandho ana ing kutha-kutha. Ing saben kutha diedegi lumbung kanggo nandho gandum pametuné palemahan ing sakiwa-tengené.

Sunda: Sapanjang taun-taun anu makmur, sagala hasil bumi ku Yusup disimpen di gudang di kota-kota. Di unggal kota aya gudang hasil bumi ti wewengkon masing-masing.

Madura: Hasella gandum jareya bi’ Yusup epakompol, esaba’ e tha-kottha. E saneyap kottha esempen gandum hasella gal-teggal e sabingkerra.

Bali: Sajeroning masa gemuh landuh sane pitung taun punika, Dane Yusup raris munduhang saananing sarwa pangan sane wenten ring tanah Mesir. Sarwa pangane punika raris kasimpen ring kota-kota. Pamupon desa-desa sane ring kiwa tengen kotane, kasimpen ring kota punika.

Bugis: Napaddeppungenni Yusuf iyaro gandongngé nainappa nataro ri kota-kotaé. Ri laleng tungke kota taroi gandong wassélé sining dare’é ri seddéna kotaéro.

Makasar: Napasse’remi Yusuf anjo gandunga nampa naboli’ ri kota-kotaya. Lalang ri massing kotaya ammoli’mi gandung, wassele’na sikamma koko a’reppeseka ri anjo kotaya.

Toraja: Nadurukmi Yusuf tu mintu’ kande dio tana Mesir lan to pitung taun kamemba’karan, anna annai tu pa’paringki’ lan mintu’ tondok; pada napopa’misa lan mintu’ tondok tu bura padang lembangna.

Bambam: Illaam indo pitu taunna kabosasam, naolaam Yusuf ussua hupatau uhhempum kinande lako mobotto-bottoam dio lembäna Mesir, anna naannai illaam si mesa-mesa kota.

Simalungun: Dob ai ipatumpu si Josep ma haganup sipanganon ibagas sipitu tahun ai, na adong i tanoh Masir, isimpan ma ai i kota-kota; gogoh ni juma inggot ni ganup kota, inahkon ma ai hubagas kota ai.

Toba: Dung i dipapungu si Josep ma nasa goargoar ni sipanganon ni na pitu taon i, angka na di tano Misir i, jala disimpan sipanganon i tu angka huta, gogo ni hauma na humaliang ganup huta, dibahen tu bagasan.

Kupang: Ais Yusuf pi kumpul itu hasil lebe dong, ko dia simpan. Hasil padi dari tampa-tampa deka kota mana, na, dia simpan di itu kota pung lumbung.


NETBible: Joseph collected all the excess food in the land of Egypt during the seven years and stored it in the cities. In every city he put the food gathered from the fields around it.

NASB: So he gathered all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt and placed the food in the cities; he placed in every city the food from its own surrounding fields.

HCSB: Joseph gathered all the excess food in the land of Egypt during the seven years and placed it in the cities. He placed the food in every city from the fields around it.

LEB: Joseph collected all the food grown in Egypt during those seven years and put this food in the cities. In each city he put the food from the fields around it.

NIV: Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.

ESV: and he gathered up all the food of these seven years, which occurred in the land of Egypt, and put the food in the cities. He put in every city the food from the fields around it.

NRSV: He gathered up all the food of the seven years when there was plenty in the land of Egypt, and stored up food in the cities; he stored up in every city the food from the fields around it.

REB: Joseph gathered all the food produced in Egypt then and stored it in the towns, putting in each the food from the surrounding country.

NKJV: So he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; he laid up in every city the food of the fields which surrounded them.

KJV: And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which [was] round about every city, laid he up in the same.

AMP: And he gathered up all the [surplus] food of the seven [good] years in the land of Egypt and stored up the food in the cities; he stored away in each city the food from the fields around it.

NLT: During those years, Joseph took a portion of all the crops grown in Egypt and stored them for the government in nearby cities.

GNB: all of which Joseph collected and stored in the cities. In each city he stored the food from the fields around it.

ERV: Joseph saved the food in Egypt during those seven years and stored the food in the cities. In every city he stored grain that grew in the fields around the city.

BBE: And Joseph got together all the food of those seven years, and made a store of food in the towns: the produce of the fields round every town was stored up in the town.

MSG: Joseph gathered up the food of the seven good years in Egypt and stored the food in cities. In each city he stockpiled surplus from the surrounding fields.

CEV: Joseph collected and stored up the extra grain in the cities of Egypt near the fields where it was harvested.

CEVUK: Joseph collected and stored up the extra grain in the cities of Egypt near the fields where it was harvested.

GWV: Joseph collected all the food grown in Egypt during those seven years and put this food in the cities. In each city he put the food from the fields around it.


NET [draft] ITL: Joseph collected <06908> all <03605> the excess food <0400> in the land <0776> of Egypt <04714> during the seven <07651> years <08141> and stored <05414> it <0400> in the cities <05892>. In every city <05892> he put the food <0400> gathered <05414> from the fields <07704> around <05439> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 41 : 48 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel