Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 28 : 30 >> 

Karo: Dua tahun dekahna Paulus ringan i bas rumah sewana e. I bas si dua tahun e ialo-alona kerina kalak si reh ndahi ia.


AYT: Paulus tinggal selama dua tahun penuh di rumah yang disewanya sendiri dan menyambut semua orang yang datang kepadanya,

TB: Dan Paulus tinggal dua tahun penuh di rumah yang disewanya sendiri itu; ia menerima semua orang yang datang kepadanya.

TL: Maka tinggallah Paulus di dalam rumah yang disewanya itu dua tahun genap, sambil menyambut segala orang yang datang melawat dia,

MILT: Dan Paulus tinggal selama dua tahun penuh di rumah yang disewanya sendiri dan dia menyambut semua orang yang berkunjung kepadanya,

Shellabear 2010: Dua tahun penuh Pa’ul tinggal di sana, di rumah yang disewanya sendiri. Ia menyambut semua orang yang datang mengunjunginya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dua tahun penuh Paul tinggal di sana, di rumah yang disewanya sendiri. Ia menyambut semua orang yang datang mengunjunginya.

Shellabear 2000: Dua tahun penuh Pa’ul tinggal di sana, di rumah yang disewanya sendiri. Ia menyambut semua orang yang datang mengunjunginya.

KSZI: Paulus tinggal selama dua tahun di rumah yang disewanya sendiri. Dia menyambut semua yang mengunjunginya

KSKK: Paulus mendiami rumah yang disewanya itu selama dua tahun dan ia menerima semua orang yang datang kepedanya.

WBTC Draft: Selama dua tahun penuh Paulus tinggal di rumah sewaannya sendiri, dan dia menyambut semua yang datang mengunjunginya.

VMD: Selama dua tahun penuh ia tinggal di rumah sewaannya sendiri, dan dia menyambut semua yang datang mengunjunginya.

AMD: Selama dua tahun penuh, Paulus tinggal di rumah yang disewanya sendiri itu. Ia menyambut semua orang yang datang dan mengunjunginya.

TSI: Selama dua tahun penuh Paulus tinggal di rumah yang dia sewa sendiri, dan dia menerima semua orang yang datang untuk mengunjunginya.

BIS: Dua tahun lamanya Paulus tinggal di Roma, di rumah yang disewanya sendiri. Ia senang menerima semua orang yang datang mengunjunginya.

TMV: Selama dua tahun Paulus tinggal di Roma, di rumah yang disewanya sendiri. Dia menyambut sesiapa sahaja yang datang melawatnya.

BSD: Dua tahun lamanya Paulus tinggal di rumah yang dia sewa di Roma. Banyak orang datang mengunjunginya dan ia senang menerima mereka.

FAYH: Sesudah itu Paulus tinggal selama dua tahun di rumah yang disewanya dan menyambut semua orang yang datang kepadanya.

ENDE: Dua tahun genap Paulus tinggal dalam rumah jang disewanja itu, dan ia menerima semua orang jang mendapatkannja.

Shellabear 1912: Maka Paul tinggal genap dua tahun lamanya dalam rumah yang disewanya bagi dirinya, maka disambutnya segala orang yang datang melawat dia,

Klinkert 1879: Maka Pa'oel pon tinggallah dalam roemahnja sendiri, jang disewanja, doewa tahoen toetoep dan disamboetnja segala orang jang datang mendapatkan dia,

Klinkert 1863: Maka Paoel tinggal dalem itoe roemah, jang dia sewa, doewa taoen toetoep, serta menerima segala orang, jang dateng sama dia.

Melayu Baba: Paulus tinggal gnap dua tahun punya lama dalam rumah sewa-nya sndiri, dan sambot smoa orang yang pergi mlawat sama dia,

Ambon Draft: Maka tinggallah Paulus duwa tahon lamanja dalam dija punja rumah s/ewa sen-diri, dan tarimalah samowa awrang jang berdatanglah ka-padanja.

Keasberry 1853: Maka tinggallah Paulus dalam rumah yang disewanya itu dua tahun tutop, dungan munyambut sagala orang yang datang kapadanya.

Keasberry 1866: Maka tinggallah Paulus dalam rumah yang disewanya itu dua tahun gŭnap, dŭngan mŭnyambut sagala orang yang datang kapadanya.

Leydekker Draft: Maka tinggallah Pawlus sontokh duwa tahon lamanja dalam tampatnja jang telah desejwanja: dan menjembotlah sakalijen 'awrang jang berdatang kapadanja:

AVB: Paulus tinggal selama dua tahun di rumah yang disewanya sendiri. Dia menyambut semua yang mengunjunginya

Iban: Paul diau dua taun ba endur ti disua iya empu, lalu iya ngelaluka semua orang ke datai ngagai iya,


TB ITL: Dan <1161> Paulus tinggal <1696> dua tahun <1333> penuh <3650> di <1722> rumah yang disewanya <3410> sendiri <2398> itu; ia menerima <588> semua orang <3956> yang datang <1531> kepadanya <4314> <846>. [<2532>]


Jawa: Kacarita Rasul Paulus nganti genep rong taun anggone manggen ana ing dalem kang disewa piyambak. Kabeh wong kang sowan padha ditampeni.

Jawa 2006: Kacarita Paulus nganti genep rong taun anggoné manggèn ana ing dalem kang diséwa piyambak. Wong kabèh kang sowan padha ditampi.

Jawa 1994: Rong taun lawasé Rasul Paulus ana ing kutha Rum kono, ngenggoni omah sing diséwa dhéwé. Sapa waé sing padha tilik mrono ditampani.

Jawa-Suriname: Rong taun suwéné rasul Paulus manggon nang kuta Rum kono, nang omah séwan. Sapa waé sing tilik dèkné nang kono ya ditampa apik.

Sunda: Paulus calikna di Rum meunang dua taun, di bumi sewaan. Anjeunna senang nampi anu daratang nepangan.

Sunda Formal: Meunang dua taun campleng, Paulus nyalikan imah sewaan teh. Nu daratang ka anjeunna, kabeh ge diaku ditarima.

Madura: Dhu taon abidda Paulus alenggi e Roma, neng e bengko sewa’anna dibi’. Sapa’a bai se entar ka jadhiya etarema kalaban senneng ate.

Bauzi: Labi Paulusat Roma laba azim di aho gi damat iddam di doi lodam num meida laba azibehamdi dua tahun ab foleham. Labi aho ame num laba azim di damat aba li im vameadam di gi uledi, “Lem neàte,” lahame gagoda.

Bali: Kalih taun suenipun Dane Paulus madunungan ring umah sane kasewa antuk dane ngraga. Irika dane setata nampi sawatek anake sane rauh nelokin dane.

Ngaju: Due nyelo katahie Paulus melai intu Roma, hong huma je inyewae kabuat. Ie hanjak manarima oloh handiai je dumah manalih ie.

Sasak: Due taun ngonẽqne Paulus ndot lẽq Roma, lẽq balẽ saq ie sẽwe mẽsaq. Paulus seneng nerimaq selapuq dengan saq dateng jangoq ie.

Bugis: Duwattaung ittana Paulus monro ri Roma, ri bola iya aléna muto séwai. Masennangngi tarimai sininna tauwé iya laowé célléngiwi.

Makasar: Ruan taungi sallona ammantang Paulus ri Roma, ri balla’ nasewaya kalenna. Sannang sikali nyawana antarimai sikamma tau niaka battu angkunjungi.

Toraja: Torromi tu Paulus lan banua nasewai sae lako ganna’na duang taun, sia napakendek langngan banuanna tu mintu’ to sae umpessitiroi,

Duri: Duang taunni Paulus jio kota Roma, torro jio bola nasewa ia. Masannang penawanna ntarimai to toratu ngkitai.

Gorontalo: Te Pawulus lotitola dulotawunu mola hihewoliyo to bele u silewuwaliyo lohihilawo boyito. Wawu tiyo helololimo tawu nga'amila ta helonao mao ode oliyo to bele boyito.

Gorontalo 2006: Dulo taunu mola hiheolio tei Paulus lotibiluloa̒ to Roma, tobele u sileuwalio lohihilao. Tio sanangi helo lolimo ngoa̒amila tahi ponao̒wa mai momilohe olio.

Balantak: Paulus nodumodongo na Roma koi rua' taun na laigan men ia sewa. Ia beles mangalaboti giigii' mian men taka na ko'ona mengelego'i i ia.

Bambam: Dua taum tohho Paulus illaam indo banua naseba dio Roma anna si untahima mapia ingganna tau to sule umpellambi'i.

Kaili Da'a: Rompae kasaena Paulus neto'o ri ngata Roma ri sapo to nisioana mboto. Ri setu nitarimana ante nadamba rarana pura-pura tau to narata ri ja'ina.

Mongondow: Doyowa notaong ki Paulus nogutun kom butaí in Rum kom baḷoi inta ain sineba'annya tontanií. Sia notarima kon intau inta mamangoi ko'inia.

Aralle: Dompahiama tohho Paulus yaling yato di dasang ang naseba toboe' di hao di Roma, anna si untahimbo mapia ingkänna tau ang sule mampellambi'i.

Napu: Roo indo, Paulu maida i Roma rompare kamahaena i hambua sou au nasaro. Matana laluna mampohidupaahe tauna au mosondaki.

Sangir: Dua taung karěngụ e i Paulus nẹ̌tanạ su Roma, su wal᷊e kụ sẹ̌sewaěnge hala. Mal᷊uasẹ̌ i sie měnarimạ u kěbị taumata kụ mạhunděnta měmpẹ̌tẹ̌tiwo si sie.

Taa: Wali yako etu i Paulus maroo-roo nja’u kota Roma dua nto’u kasaenya. Tempo etu doi sewa banua to nakaroo ia semo mangabayar. Wali ri rayanya dua nto’u etu ia masanang kojo mayunu resi samparia tau to rata resi ia.

Rote: Paulus leo teuk dua dale na neme Roma. Ana se'ba uma esa de ana leo nai dalek. Ana sipok hataholi mana donge dama nana no namahokok.

Galela: La komagena o Romaka ma deka o taungu sinoto qabolo o Paulus wogoge o tahu moi wasesewaka, de o nyawa yangodu yahino wilelega unaka, ona magena una wasimore de awi nali de awi moreka.

Yali, Angguruk: Libagma Paulus ino o onggo palfag ibam ino weregman mo piren atfagma ap ambeg watfahon obog toho hondoko ibam kilap eneptuk latfag.

Tabaru: 'O Paulus 'awi taunu modidioka 'o Romaka gee 'o woa wosewa-sewaka. 'Una posironga wakikalesangioka 'o nyawa gee yaino wililara.

Simalungun: Dua tahun do si Paulus marianan bani rumah sewaanni ai, ijalo do sagala na roh hu bani.

Toba: Alai dua taon ma si Paulus maringan di bagas na sineoana i; dijangkon do nasa na ro manopot ibana.

Dairi: Dua tahun ngo dekkahna si Paulus i kuta Rom, i bages ni ongkosna i. Sennang ngo ukurna menjalo kalak siroh mendahisa.

Minangkabau: Duwo tawun lamonyo si Paulus tingga di Roma, di rumah nan disewonyo sandiri. Inyo suko manarimo sadonyo urang, nan tibo manamuinyo.

Nias: Dua fakhe wa'ara torõi Waulo ba Roma, ba nomo nisew̃ania. Omuso dõdõnia wanema fefu niha sangondrasi ya'ia.

Mentawai: Rua ngarura burúnia aikuddu si Paulus ka Roma, ka lalep sisewania. Bulat mangká bagania si Paulus masisiló kaooira sipasibabalou nia.

Lampung: Rua tahun sakani Paulus tinggal di Roma, di lamban sai disiwani tenggalan. Ia senang nerima seluruh jelma sai ratong napol ia.

Aceh: Dua thon treb jih Paulus tinggai di Roma, bak rumoh nyang geusiwa keudroe. Gobnyan galak that geuteurimong mandum ureuëng nyang saweue gobnyan.

Mamasa: Dua taun torro Paulus illalan inde banua nabaya' dio Romae iamo sinangei untarima manappa angganna tau to sae umpellambi'i.

Berik: Tahunu ga naura Paulus jei kota Roma je jep jam nwinibe, jena jei jener nomkef aa jes armanulurum jebe. Ini jemna saaser-saasera angtane seyafter jemnibe aa jewer ge forobuwetyaram.

Manggarai: Hi Paulus ka’éng sua ntaung oné mbaru ata bajar le run; hia tiba taung sanggéd ata situt ngo oné hia.

Sabu: Dhue bhue ttau Paulus ne pee pa Roma, pa ammu do kehewe miha ri no. Nga mengallu dhara no ne hammi hari-hari ddau do dakka la heaho no.

Kupang: Paulus tenga di dia pung ruma sewa sampe dua taon. Dia tarima deng sanáng samua orang yang datang cari katumu sang dia.

Abun: Paulus kem mo nu gato an bi sugum wa ye gato bi nu ne sor kom mo tahun we. Paulus mit iwa ku yé mwa gato ma wa ku an mo nu ne.

Meyah: Paulus eita fifi gu osnok egens ongga efen mod egens koma, beda ofa eker gij mod egens koma nou tahun egeka. Beda ofa oroun rusnok nomnaga ongga runjogog ofa rot odou oufamofa.

Uma: Ngkai ree, Paulus tida hi Roma rompae kahae-na hi rala tomi to nasewa. Goe'-i mpotarima hawe'ea tauna to doko' mpencuai'-i.

Yawa: Paulus no no munijo Roma tume rurum, nowo yavaro taune po ravaibe rai. Anayanambeo vatano ude wo apane mansai rave.


NETBible: Paul lived there two whole years in his own rented quarters and welcomed all who came to him,

NASB: And he stayed two full years in his own rented quarters and was welcoming all who came to him,

HCSB: Then he stayed two whole years in his own rented house. And he welcomed all who visited him,

LEB: So he stayed two whole years in his own rented house, and welcomed all who came to him,

NIV: For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him.

ESV: He lived there two whole years at his own expense, and welcomed all who came to him,

NRSV: He lived there two whole years at his own expense and welcomed all who came to him,

REB: He stayed there two full years at his own expense, with a welcome for all who came to him;

NKJV: Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him,

KJV: And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

AMP: After this Paul lived there for two entire years [at his own expense] in his own rented lodging, and he welcomed all who came to him,

NLT: For the next two years, Paul lived in his own rented house. He welcomed all who visited him,

GNB: For two years Paul lived in a place he rented for himself, and there he welcomed all who came to see him.

ERV: Paul stayed two full years in his own rented house. He welcomed all the people who came and visited him.

EVD: Paul stayed two full years in his own rented house. He welcomed all people that came and visited him.

BBE: And for the space of two years, Paul was living in the house of which he had the use, and had talk with all those who went in to see him,

MSG: Paul lived for two years in his rented house. He welcomed everyone who came to visit.

Phillips NT: So Paul stayed for two full years in his own rented apartment welcoming all who came to see him.

DEIBLER: For two whole years Paul stayed there in a house that he rented. Many people came to see him, and he received them all gladly and talked with them.

GULLAH: Fa all ob two yeah, Paul lib dey een a house dat e da rent. E gii haaty welcome ta all dem dat come fa shim.

CEV: For two years Paul stayed in a rented house and welcomed everyone who came to see him.

CEVUK: For two years Paul stayed in a rented house and welcomed everyone who came to see him.

GWV: Paul rented a place to live for two full years and welcomed everyone who came to him.


NET [draft] ITL: Paul lived <1696> there two <1333> whole <3650> years <1333> in <1722> his own <2398> rented quarters <3410> and <2532> welcomed <588> all <3956> who came <1531> to <4314> him <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 28 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel