Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 144 : 3 >> 

Karo: O TUHAN, ise kin manusia maka IpergermetkenNdu ia? Ise kin ia maka IperdiatekenNdu ia?


AYT: Ya TUHAN, apakah itu manusia sehingga Engkau mengenalnya? Atau, anak manusia, sehingga Engkau memikirkannya?

TB: Ya TUHAN, apakah manusia itu, sehingga Engkau memperhatikannya, dan anak manusia, sehingga Engkau memperhitungkannya?

TL: Ya Tuhan! apa gerangan manusia, maka Engkau berkenan akan dia? apa gerangan anak Adam, maka Engkau mengindahkan dia?

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03069), siapakah manusia sehingga Engkau mengenalnya? Siapakah anak manusia sehingga Engkau merancangkannya?

Shellabear 2010: Ya ALLAH, apakah manusia itu sehingga Engkau menaruh perhatian kepadanya? Atau anak manusia, sehingga Engkau mengindahkannya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, apakah manusia itu sehingga Engkau menaruh perhatian kepadanya? Atau anak manusia, sehingga Engkau mengindahkannya?

KSZI: Ya TUHAN, apakah manusia, maka Engkau memeliharanya, atau anak manusia maka Engkau memberinya perhatian?

KSKK: Ya Tuhan, siapakah manusia itu, sehingga Engkau harus memperhatikannya, atau siapakah keturunan Adam, sehingga Engkau harus memelihara mereka?

VMD: Ya TUHAN, mengapakah manusia itu penting bagi-Mu? Mengapa Engkau mempedulikan kami?

BIS: TUHAN, apakah manusia sehingga Kauperhatikan dia? Siapakah dia sehingga Engkau mengindahkannya?

TMV: Ya TUHAN, apakah manusia sehingga Engkau memperhatikan dia? Dia manusia biasa, namun Engkau mengendahkan dia!

FAYH: Ya TUHAN, apakah manusia sehingga Engkau memperhatikan dia? Mengapa peduli akan umat manusia?

ENDE: Jahwe, apakah insan, maka Engkau mengetahuinja, apakah anak-manusia, maka Engkau memikirkannja?

Shellabear 1912: Ya Allah, apa gerangan manusia sehingga Engkau mengambil tahu akan dia, atau anak Adam, sehingga Engkau mengindahkan dia?

Leydekker Draft: Hej Huwa, 'apatah kiranja manusija, bahuwa 'angkaw meng`enal dija? 'anakh manusija, bahuwa 'angkaw hisabkan dija?

AVB: Ya TUHAN, apakah manusia, maka Engkau memeliharanya, atau anak manusia maka Engkau memberinya perhatian?


AYT ITL: Ya TUHAN <03069>, apakah <04100> itu manusia <0120> sehingga Engkau mengenalnya? Atau <03045>, anak <01121> manusia <0376>, sehingga Engkau memikirkannya <02803>?

TB ITL: Ya TUHAN <03069>, apakah <04100> manusia <0120> itu, sehingga Engkau memperhatikannya <03045>, dan anak <01121> manusia <0376>, sehingga Engkau memperhitungkannya <02803>?

TL ITL: Ya Tuhan <03069>! apa <04100> gerangan manusia <0120>, maka Engkau berkenan <03045> akan dia? apa gerangan anak <01121> Adam <0376>, maka Engkau mengindahkan <02803> dia?

AVB ITL: Ya TUHAN <03069>, apakah <04100> manusia <0120>, maka Engkau memeliharanya <03045>, atau anak <01121> manusia <0376> maka Engkau memberinya perhatian <02803>?


HEBREW: <02803> whbsxtw <0376> swna <01121> Nb <03045> whedtw <0120> Mda <04100> hm <03069> hwhy (144:3)


Jawa: Dhuh Yehuwah, manungsa punika punapa ta, dene kok Paduka gatosaken, punapadene anaking manungsa, dene kok Paduka galih?

Jawa 1994: Dhuh Allah, manungsa menika ajinipun menapa, déné kok Paduka gatosaken? Sinten ta manungsa menika, déné kok Paduka èngeti?

Sunda: Nun PANGERAN, naon manusa teh pangna ku Gusti dipirosea? Eta teh mung manusa, ku Gusti bet diperhatoskeun?

Madura: Ponapa manossa ka’dhinto, GUSTE, sareng Junandalem me’ egateyagi? Pasera manossa ka’dhinto, sareng Junandalem me’ ekagali?

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sapasirake sujatinipun imanusa punika, kantos Palungguh IRatu ledang macingak ring ipun. Ipun wantah manusa pada, punapi awinannya Palungguh IRatu nglinguang ipun?

Bugis: PUWANG, aga tolinoé angkanna Mujampangiwi? Niga aléna angkanna Mubati-batiwi?

Makasar: O, Batara, apa todong anjo rupataua naKiparhatikangi? Inaika ia sa’genna Kijampangi?

Toraja: O PUANG, apa toda ia tu tolino, amMi pokariangananri? Sia iatu ma’rupa tau, amMi saileri?

Simalungun: Ham Jahowa, aha ma jolma in, ase ipardiatei Ham ia, anjaha anak ni jolma in, ase idingat Ham ia?

Toba: Ale Jahowa, tung aha ma nian jolma, umbahen pola ditanda Ho ibana? Anak ni jolma na gale, umbahen pola diparhamaol Ho ibana?


NETBible: O Lord, of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should be concerned about them?

NASB: O LORD, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You think of him?

HCSB: LORD, what is man, that You care for him, the son of man, that You think of him?

LEB: O LORD, what are humans that you should care about them? What are mere mortals that you should think about them?

NIV: O LORD, what is man that you care for him, the son of man that you think of him?

ESV: O LORD, what is man that you regard him, or the son of man that you think of him?

NRSV: O LORD, what are human beings that you regard them, or mortals that you think of them?

REB: LORD, what are human beings that you should care for them? What are frail mortals that you should take thought for them?

NKJV: LORD, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him?

KJV: LORD, what [is] man, that thou takest knowledge of him! [or] the son of man, that thou makest account of him!

AMP: Lord, what is man that You take notice of him? Or [the] son of man that You take account of him?

NLT: O LORD, what are mortals that you should notice us, mere humans that you should care for us?

GNB: LORD, what are mortals, that you notice them; mere mortals, that you pay attention to us?

ERV: LORD, why are people important to you? Why do you even notice us?

BBE: Lord, what is man, that you keep him in mind? or the son of man that you take him into account?

MSG: I wonder why you care, GOD--why do you bother with us at all?

CEV: Why do we humans mean anything to you, our LORD? Why do you care about us?

CEVUK: Why do we humans mean anything to you, our Lord? Why do you care about us?

GWV: O LORD, what are humans that you should care about them? What are mere mortals that you should think about them?


KJV: LORD <03068>_, what [is] man <0120>_, that thou takest knowledge <03045> (8799) of him! [or] the son <01121> of man <0582>_, that thou makest account <02803> (8762) of him!

NASB: O LORD<3068>, what<4100> is man<120>, that You take<3045> knowledge<3045> of him? Or the son<1121> of man<582>, that You think<2803> of him?

NET [draft] ITL: O Lord <03069>, of what <04100> importance is the human race <0120>, that you should notice <03045> them? Of what importance is mankind <0376> <01121>, that you should be concerned <02803> about them?



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 144 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel