Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 144 : 4 >> 

Karo: Pergeluh manusia e desken sekali erkumesah kap ngenca, desken awih si mentas saja.


AYT: Manusia itu seperti embusan napas, hari-harinya seperti bayangan yang berlalu.

TB: Manusia sama seperti angin, hari-harinya seperti bayang-bayang yang lewat.

TL: Bahwa manusia itu seumpama uap yang sia-sia dan umur hidupnyapun seperti bayang-bayang yang lalu.

MILT: Manusia telah menjadi seperti suatu kefanaan, hari-harinya adalah bagaikan bayang-bayang yang berlalu.

Shellabear 2010: Manusia hanyalah seperti hembusan napas, dan umurnya pun seperti bayang-bayang yang berlalu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Manusia hanyalah seperti hembusan napas, dan umurnya pun seperti bayang-bayang yang berlalu.

KSZI: Manusia seperti sehembus nafas; hidupnya seperti bayang-bayang lalu.

KSKK: Manusia hanya suatu hembusan napas, hari-harinya berlalu seperti bayang-bayang yang lewat di tanah.

VMD: Hidup kami seperti uap, seperti bayang-bayang yang melintas.

BIS: Manusia itu seperti sehembus angin, seperti bayangan lewat, begitulah hidupnya.

TMV: Manusia bagaikan hembusan nafas, dan hidupnya berlalu seperti bayangan.

FAYH: Karena manusia hanyalah bagaikan sehembus angin; hari-hari hidupnya seperti bayang-bayang yang lewat.

ENDE: Serupa hembusan anginlah insan, hari2nja laksana bajangan jang lalu!

Shellabear 1912: Bahwa manusia itu sia-sialah adanya, dan umurnya seperti bayang-bayang yang lenyap.

Leydekker Draft: Manusija 'itu sa`umpama kasija-sija`an: segala harij-harijnja 'itu seperti bajang jang lalu lampoh.

AVB: Manusia seperti sehembus nafas; hidupnya seperti bayang-bayang lalu.


AYT ITL: Manusia <0120> itu seperti <01819> embusan napas <01892>, hari-harinya <03117> seperti bayangan <06738> yang berlalu <05674>.

TB ITL: Manusia <0120> sama seperti <01819> angin <01892>, hari-harinya <03117> seperti bayang-bayang <06738> yang lewat <05674>.

TL ITL: Bahwa manusia <0120> itu seumpama uap yang sia-sia <01892> dan umur <03117> hidupnyapun <01819> seperti bayang-bayang <06738> yang lalu <05674>.

AVB ITL: Manusia <0120> seperti <01819> sehembus nafas <01892>; hidupnya <03117> seperti bayang-bayang <06738> lalu <05674>.


HEBREW: <05674> rbwe <06738> luk <03117> wymy <01819> hmd <01892> lbhl <0120> Mda (144:4)


Jawa: Manungsa punika sami kados angin, dinten-dintenipun kados wewayangan ingkang lumampah.

Jawa 1994: Manungsa menika rak sami kados ambekan, umuripun presasat ayang-ayangan ingkang kemlébat ical.

Sunda: Manusa teh mung sapertos angin sahius umurna mung sapertos kalangkang ngolepat.

Madura: Manossa ka’dhinto akadi angen sasergu’an, odhi’na akadi jang-bajangan se lebat.

Bali: Ipun waluya sakadi ampehan angine. Tuuhipune tan bina sakadi lawate sane jaga ical.

Bugis: Iyaro tolinoé padai siseppungngé anging, pada-pada wajo-wajo labe’é, makkuwaniro atuwonna.

Makasar: Anjo rupataua sanrapanji anging mammiri’, sanrapang bayang-bayang allaloa, kammaminjo tallasa’na.

Toraja: Iatu to lino ten to damo’, sia iatu sunga’na butung bayo-bayo pa’de poton.

Simalungun: Doskon logou tumang do jolma, ari-arini usih songon halinoh na mamontas.

Toba: Tudos tu hosa sambing do jolma i, songon halinu na mamolus do angka ariarina i.


NETBible: People are like a vapor, their days like a shadow that disappears.

NASB: Man is like a mere breath; His days are like a passing shadow.

HCSB: Man is like a breath; his days are like a passing shadow.

LEB: Humans are like a breath of air. Their life span is like a fleeting shadow.

NIV: Man is like a breath; his days are like a fleeting shadow.

ESV: Man is like a breath; his days are like a passing shadow.

NRSV: They are like a breath; their days are like a passing shadow.

REB: They are no more than a puff of wind, their days like a fleeting shadow.

NKJV: Man is like a breath; His days are like a passing shadow.

KJV: Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passeth away.

AMP: Man is like vanity {and} a breath; his days are as a shadow that passes away.

NLT: For we are like a breath of air; our days are like a passing shadow.

GNB: We are like a puff of wind; our days are like a passing shadow.

ERV: Our life is like a puff of air. It is like a passing shadow.

BBE: Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone.

MSG: All we are is a puff of air; we're like shadows in a campfire.

CEV: We disappear like a breath; we last no longer than a faint shadow.

CEVUK: We disappear like a breath; we last no longer than a faint shadow.

GWV: Humans are like a breath of air. Their life span is like a fleeting shadow.


KJV: Man <0120> is like <01819> (8804) to vanity <01892>_: his days <03117> [are] as a shadow <06738> that passeth away <05674> (8802)_.

NASB: Man<120> is like<1819> a mere<1892> breath<1892>; His days<3117> are like a passing<5674> shadow<6738>.

NET [draft] ITL: People <0120> are like <01819> a vapor <01892>, their days <03117> like a shadow <06738> that disappears <05674>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 144 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel