Karo: Kam kap inganku cebuni, IpulahiNdu aku i bas kesusahen nari. Emaka ersurak aku perban riahna, sabap nggo aku IpulahiNdu.
AYT: Engkaulah tempat perlindunganku; Engkau menjagaku dari kesesakan; Engkau mengelilingi aku dengan sorak-sorai keselamatan. (Sela)
TB: Engkaulah persembunyian bagiku, terhadap kesesakan Engkau menjaga aku, Engkau mengelilingi aku, sehingga aku luput dan bersorak. Sela
TL: Bahwa Engkaulah perlindungan bagiku, dan Engkau memeliharakan aku dari pada kepicikan; maka Engkau mengelilingi aku dengan nyanyian kelepasan yang ramai-ramai. -- Selah!
MILT: Engkaulah tempat persembunyianku, Engkau menjaga aku dari kesukaran, Engkau mengelilingi aku dengan nyanyian pembebasan. Sela.
Shellabear 2010: Engkaulah perlindunganku, Engkau menjaga aku dari kesesakan, dan Engkau mengelilingi aku dengan sorak-sorai kelepasan. S e l a
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkaulah perlindunganku, Engkau menjaga aku dari kesesakan, dan Engkau mengelilingi aku dengan sorak-sorai kelepasan. S e l a
KSZI: Engkau tempatku berlindung; Engkau akan menaungiku daripada kesusahan Engkau akan memeliharaku dengan nyanyian penyelamatan.
KSKK: Engkaulah perlindunganku; Engkau melindungi aku dalam kesukaran dan mengelilingi aku dengan nyanyian pembebasan.
VMD: Ya Allah, Engkau tempat persembunyianku. Engkau melindungi aku dari kesusahanku. Engkau menjaga di sekelilingku dan melindungiku. Jadi, aku menyanyikan tentang cara-Mu menyelamatkan aku. Sela
BIS: Engkaulah tempat persembunyianku, Kaubebaskan aku dari kesukaran. Maka aku bersorak gembira, sebab Engkau telah menyelamatkan aku.
TMV: Engkaulah tempat persembunyianku, Engkau akan menyelamatkan aku daripada kesusahanku. Aku bersorak memuji-Mu, kerana Engkau menyelamatkan dan melindungi aku.
FAYH: Engkau adalah tempat persembunyianku dari setiap topan kehidupan. Engkau bahkan mencegah aku dari jatuh ke dalam kesulitan. Engkau mengelilingi aku dengan nyanyian-nyanyian kemenangan.
ENDE: Kaulah persembunjian bagiku, aku Kaudjagai terhadap kesempitan, Kauliputi aku dengan sorak keselamatan. Selah
Shellabear 1912: Bahwa Engkaulah tempat aku berlindung, dan Engkau akan memeliharakan aku dari pada kesesakan, maka Engkau akan mengelilingi aku dengan beberapa nyanyian kelepasan.
Leydekker Draft: 'Angkaw 'ada perlindongan padaku, deri pada kapitjakan 'angkaw memaliharakan 'aku; dengan surakh-surakh kaluputan 'angkaw meng`uliling 'aku. Sejla!
AVB: Engkau tempatku berlindung; Engkau akan menaungiku daripada kesusahan Engkau akan memeliharaku dengan nyanyian penyelamatan. <i>Sela</i>
TB ITL: Engkaulah <0859> persembunyian <05643> bagiku, terhadap kesesakan <06862> Engkau menjaga <05341> aku, Engkau mengelilingi <05437> aku, sehingga aku luput <06405> dan bersorak <07438>. Sela <05542>
Jawa: Paduka ingkang dados pasingidan kawula, Paduka nebihaken kawula saking karibedan, Paduka ngemuli kawula, temah kawula luwar sarta asurak-surak. (Selah)
Jawa 1994: Paduka menika pangungsèn kawula, Paduka badhé nebihaken kawula saking karibedan; kawula badhé memuji kanthi sora, ngidungaken pangluwaran saking Paduka.
Sunda: Gusti teh tempat nyalindung. Mun abdi kenging pakewuh, Gusti anu nulung. Abdi surak muji unjuk nuhun, reh Gusti parantos nuyun.
Madura: Junandalem pangeteggan abdidalem, Junandalem mabebas abdidalem dhari kamalaradan. Daddi abdidalem asorak kaperagen, sabab Junandalem ampon masalamet abdidalem.
Bali: Palungguh IRatu dados genah pasingidan titiange. Palungguh IRatu jaga ngrahayuang titiang saking kamewehan. Titiang makidung gelur-gelur ngeniang ring karahayuan paican Palungguh IRatu, santukan Palungguh IRatu nyayubin titiang.
Bugis: Iko ritu onrong assubbungekku, Mupaleppe’ka polé ri asukkarakengngé. Naugora-gora marennu, saba’ puraka Mupassalama.
Makasar: IKattemi tampa’ paccokkoangku, Kilappassanga’ battu ri kasukkaranga. Nakuakkio’mo napakamma rannu, saba’ le’ba’ma’ Kipasalama’.
Toraja: Kamumo tu inan pentilindungangku, sia Mirinding pala’na’ dio mai kamaparrisan, mipaepunnina’ sengo la’tek makarimman.
Simalungun: Ham do parlingodanku, iramotkon Ham do ahu humbani hasosakan, haluahon do iinggotkon Ham bangku. Sela.
Toba: Ho do pangondianku, sai jagaonmu do ahu sian parmaraon, sai haliangkononmu do tu ahu olopolop ni haluaon. Sela.
NETBible: You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)
NASB: You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah.
HCSB: You are my hiding place; You protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. Selah
LEB: You are my hiding place. You protect me from trouble. You surround me with joyous songs of salvation. Selah
NIV: You are my hiding-place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. Selah
ESV: You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah.
NRSV: You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with glad cries of deliverance. Selah
REB: You are a hiding-place for me from distress; you guard me and enfold me in salvation. [Selah]
NKJV: You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah
KJV: Thou [art] my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
AMP: You are a hiding place for me; You, Lord, preserve me from trouble, You surround me with songs {and} shouts of deliverance. Selah [pause, and calmly think of that]!
NLT: For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
GNB: You are my hiding place; you will save me from trouble. I sing aloud of your salvation, because you protect me.
ERV: You are a hiding place for me. You protect me from my troubles. You surround me and protect me, so I sing about the way you saved me. Selah
BBE: You are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. (Selah.)
MSG: GOD's my island hideaway, keeps danger far from the shore, throws garlands of hosannas around my neck.
CEV: You are my hiding place! You protect me from trouble, and you put songs in my heart because you have saved me.
CEVUK: You are my hiding place! You protect me from trouble, and you put songs in my heart because you have saved me.
GWV: You are my hiding place. You protect me from trouble. You surround me with joyous songs of salvation. Selah
NET [draft] ITL: You <0859> are my hiding place <05643>; you protect <05341> me from distress <06862>. You surround <05437> me with shouts of joy <07438> from those celebrating deliverance <06405>. (Selah <05542>)