Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 43 : 4 >> 

Karo: Maka kudahi batar-BatarNdu, o Dibata, Kam kap ulu kemalemen ateku. Janah ngkuit kulcapi rende me aku muji Kam, o Dibata, o Dibatangku.


AYT: Kemudian, aku akan pergi ke mazbah Allah, kepada Allah, sukacita kegembiraanku, dan aku akan bersyukur dengan kecapi, kepada-Mu, ya Allah, Allahku.

TB: Maka aku dapat pergi ke mezbah Allah, menghadap Allah, yang adalah sukacitaku dan kegembiraanku, dan bersyukur kepada-Mu dengan kecapi, ya Allah, ya Allahku!

TL: supaya aku sampai kepada mezbah Allah dan kepada Allah yang kesukaanku dan kegemaranku, dan aku memuji akan Dikau dengan kecapi, ya Allah! ya Allahku!

MILT: Maka aku dapat pergi ke mezbah Allah (Elohim - 0430), kepada Allah (Elohim - 0410) sukacitaku kesukaanku, dan aku mau menyanjung Engkau dengan harpa, ya Allah (Elohim - 0430), Allahku (Elohimku - 0430).

Shellabear 2010: Maka aku akan pergi menuju mazbah Allah, kepada Allah, kesukaanku, kegembiraanku. Aku hendak memuji Engkau dengan kecapi, ya Allah, ya Tuhanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka aku akan pergi menuju mazbah Allah, kepada Allah, kesukaanku, kegembiraanku. Aku hendak memuji Engkau dengan kecapi, ya Allah, ya Tuhanku.

KSZI: Maka aku akan pergi ke mazbah-Mu, Ya Allah, Allah sumber kebahagiaanku yang tidak terhingga.Dan sambil bermain kecapi aku akan memuji-Mu, Ya Allah, Ya TUHANku.

KSKK: Maka aku akan pergi ke mezbah Allah, kepada Allah, kegembiraan dan kesukaanku. Aku akan memuji Engkau dengan kecapi dan gambus, ya Allah, ya Allahku.

VMD: Aku mau datang ke mezbah Allah, kepada Allah yang membuatku sangat bersukacita. Ya Allah, Allahku, aku mau memainkan kecapiku dan menyanyikan pujian bagi-Mu.

BIS: Maka aku akan menuju ke mezbah Allah, menghadap Allah sumber kebahagiaanku. Aku akan menyanyi dan main kecapi, untuk memuji-Mu, ya Allah, Allahku.

TMV: Maka aku akan pergi ke mazbah-Mu, ya Allah, kerana Engkaulah sumber kebahagiaanku; aku akan menyanyi serta memainkan kecapi, untuk memuji Engkau, ya Allah, Allahku!

FAYH: Di sana aku akan pergi ke mezbah-Mu dan memuji Engkau dengan kecapi. Engkaulah Allah yang menjadi sukacitaku yang besar, ya Allah, Allahku!

ENDE: Maka aku akan pergi menghadap misbah Allah, menghadap Allah kesukaanku jang beria, dan aku hendak memudjiMu dengan ketjapi, ja Allah, Allahku!

Shellabear 1912: Maka aku akan menghadap tempat kurban bagi Allah, bahkan Allah yang menjadi kesukaanku yang amat sangat, maka dengan kecapi kelak aku akan memuji Engkau, ya Allah, ya Tuhanku.

Leydekker Draft: Dan sopaja 'aku masokh kapada medzbeh 'Allah, menghadap 'Ilah kasuka`an termasaku, dan memudji 'angkaw pada kitjapi, ja 'Allah 'Ilahku.

AVB: Maka aku akan pergi ke mazbah-Mu, ya Allah, Allah sumber kebahagiaanku yang tidak terhingga. Dan sambil bermain kecapi aku akan memuji-Mu, ya Allah, ya Allahku.


TB ITL: Maka aku dapat pergi <0935> ke <0413> mezbah <04196> Allah <0430>, menghadap <0413> Allah <0410>, yang adalah sukacitaku <08057> dan kegembiraanku <01524>, dan bersyukur <03034> kepada-Mu dengan kecapi <03658>, ya Allah <0430>, ya Allahku <0430>!


Jawa: Supados kawula sageda lumebet dhateng ing ngajengipun misbyah Paduka, sowan dhateng ing ngarsanipun Gusti Allah ingkang paring suka bingah dhateng kawula, saha memuji binarung swaraning clempung, dhuh Allah, Allah kawula!

Jawa 1994: Kawula sageda mlebet ing sangajenging mesbèh Paduka, sowan dhateng ngarsanipun Allah, ingkang dados etuking kabingahan kawula, supados muji sokur dhateng Paduka kalayan kairing swantening clempung, dhuh Pangéran, Allah kawula!

Sunda: Tangtos abdi dongkap ka altar Gusti, nun Allah; Gusti teh sumber kabagjaan abdi. Abdi seja ngacapi sareng nyanyi muji ka Gusti, nun Allah, Allah abdi!

Madura: Daddi abdidalem mangkada ka mezbaepon Junandalem, GUSTE, ngadhebba ka Junandalem, Allah somberra kasennengngan abdidalem. Abdidalem anyanye sambi nabbuwa calempong, amolja’agiya Junandalem, Guste Allah, Allah kaula.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, irika titiang jaga ngungsi pamorboran aturan druen Palungguh IRatune. Palungguh IRatu sane dados wit kaliangan titiange. Titiang jaga nabuh rebab titiange tur makidung muji Palungguh IRatu, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange.

Bugis: Nauwattuju matu ri mézbana Allataala, mangolo ri Allataala assalenna asennangekku. Makkélokka matu sibawa makkacapi, untu’ poji-Ko, oh Allataala, Allataalaku.

Makasar: Kulamange ri tampa’ pakkoro’bangnganNa Allata’ala, andallekang ri Allata’ala kabattuanna kate’neangku. Lamakkelonga’ siagang lakkarena kacapi, untu’ ampujiKi’, o, Allata’ala, Allata’alaku.

Toraja: Angku rampo lako to’ kapemalaranNa Puang Matua, lako Puang Matua, tu oto’na kaparannuan sia kasendeangku, angku ma’katapi umpudiKomi, o Puang Matua, o Kapenombangku!

Simalungun: gabe boi das ahu hu anjapanjap ni Naibata, hubani Naibata ni hamegahonku, ase marolob-olob ahu anjaha hupuji Ham marhitei husapi, Ham Jahowa Naibatangku!

Toba: Asa tung masuk ahu tu langgatan ni Debata, tu Debata silas ni rohangku, asa hupuji Ho mardongan parhinaloan, ale Debata, Debatangku tongon.


NETBible: Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.

NASB: Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God.

HCSB: Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the lyre, God, my God.

LEB: Then let me go to the altar of God, to God my highest joy, and I will give thanks to you on the lyre, O God, my God.

NIV: Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God.

ESV: Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.

NRSV: Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise you with the harp, O God, my God.

REB: Then I shall come to the altar of God, the God of my joy and delight, and praise you with the lyre, God my God.

NKJV: Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.

KJV: Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

AMP: Then will I go to the altar of God, to God, my exceeding joy; yes, with the lyre will I praise You, O God, my God!

NLT: There I will go to the altar of God, to God––the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!

GNB: Then I will go to your altar, O God; you are the source of my happiness. I will play my harp and sing praise to you, O God, my God.

ERV: I want to go to God’s altar, to the God who makes me so very happy. God, my God, I want to play my harp and sing praises to you!

BBE: Then I will go up to the altar of God, to the God of my joy; I will be glad and give praise to you on an instrument of music, O God, my God.

MSG: To enter the place of worship, meet my exuberant God, Sing my thanks with a harp, magnificent God, my God.

CEV: Then I will worship at your altar because you make me joyful. You are my God, and I will praise you. Yes, I will praise you as I play my harp.

CEVUK: Then I will worship at your altar because you make me joyful. You are my God, and I will praise you. Yes, I will praise you as I play my harp.

GWV: Then let me go to the altar of God, to God my highest joy, and I will give thanks to you on the lyre, O God, my God.


NET [draft] ITL: Then I will go <0935> to <0413> the altar <04196> of God <0430>, to <0413> the God <0410> who gives me ecstatic <01524> joy <08057>, so that I express my thanks <03034> to you, O God <0430>, my God <0430>, with a harp <03658>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 43 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran