Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 29 >> 

Karo: Kubereken man bana juma si mehumur janah lanai lit kelihen i bas negeri e. Bangsa-bangsa si deban lanai megombang man bana.


AYT: Aku akan menciptakan bagi mereka sebuah tanaman terkenal sehingga mereka tidak akan lagi dibinasakan dengan kelaparan di negeri itu, dan tidak akan lagi menanggung cemoohan bangsa-bangsa.

TB: Aku akan mendirikan bagi mereka suatu taman kebahagiaan, sehingga di tanah itu tidak seorangpun akan mati kelaparan dan mereka tidak lagi menanggung noda yang ditimbulkan bangsa-bangsa.

TL: Dan Kujadikan mereka itu suatu tanaman yang kenamaan, dan di dalam negeri tiada akan ada lagi orang yang dihapuskan oleh lapar, dan tiada lagi mereka itu menganggung kecelaan segala orang kafir.

MILT: Aku akan menaruh bagi mereka suatu tanaman kemasyhuran dan mereka tidak akan lagi menjadi orang-orang yang dikumpulkan dalam kelaparan di tanah itu dan tidak akan lagi menanggung aib bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Aku akan menyediakan bagi mereka tanah yang terkenal karena tanam-tanamannya. Mereka tidak akan lenyap oleh bencana kelaparan lagi di negeri itu dan tidak akan menanggung aib dari bangsa-bangsa lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyediakan bagi mereka tanah yang terkenal karena tanam-tanamannya. Mereka tidak akan lenyap oleh bencana kelaparan lagi di negeri itu dan tidak akan menanggung aib dari bangsa-bangsa lagi.

KSKK: Aku akan memberi mereka panen yang baik; tidak seorangpun akan mati kelaparan dan kamu tidak akan dihina oleh bangsa-bangsa lain.

VMD: Aku akan memberikan beberapa tanah kepada mereka yang menjadi taman yang indah, supaya mereka tidak menderita kelaparan di tanah itu. Mereka tidak menderita noda dari bangsa-bangsa lagi

BIS: Aku akan menyuburkan ladang-ladang mereka sehingga tak ada masa kelaparan lagi di negeri itu. Mereka tidak akan dihina lagi oleh bangsa-bangsa lain.

TMV: Aku akan memberi mereka tanah yang subur serta menghapuskan kelaparan di negeri itu. Bangsa lain tidak akan mengolok-olokkan mereka lagi.

FAYH: "Aku akan menumbuhkan tanaman yang subur (membangkitkan Pokok Anggur yang agung, yaitu Mesias) di Israel, sehingga umat-Ku tidak akan kelaparan atau dipermalukan lagi karena terkalahkan oleh bangsa-bangsa lain.

ENDE: Aku akan menerbitkan bagi mereka suatu tetumbuhan bernama dan dinegeri itu tidak ada lagi jang ditumpas kelaparan dan mereka tidak lagi akan menanggung tjertjaan sekalian bangsa.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menerbitkan bagi orang-orang itu tanam-tanaman yang memberi kenamaan dan tiada lagi orang-orang itu akan hilang oleh bala kelaparan di tanah itu dan tiada lagi menanggung kecelaan orang bangsa asing.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan membangonkan padanja sawatu tanaman jang kanama`an: maka tijada 'ija 'akan 'ada lagi terabut habis 'awleh lapar didalam tanah, dan tijada 'ija 'akan menanggong lagi katjela`an CHalijikh.

AVB: Aku akan menyediakan bagi mereka tanah yang terkenal kerana tanam-tanamannya. Mereka tidak akan lenyap oleh bencana kebuluran lagi di negeri itu dan tidak akan menanggung aib daripada bangsa-bangsa lagi.


TB ITL: Aku akan mendirikan <06965> bagi mereka suatu taman <04302> kebahagiaan <08034>, sehingga di tanah <0776> itu tidak <03808> seorangpun akan mati <0622> kelaparan <07458> dan mereka tidak <03808> lagi <05750> menanggung <05375> noda <03639> yang ditimbulkan bangsa-bangsa <01471>. [<01961> <05750>]


Jawa: Ingsun bakal nganakake patamanan kang seger mbungahake, satemah ing tanah kono ora bakal ana wong kang mati kaliren, sarta ora ana maneh kang nandhang kawirangan kang saka ing para bangsa.

Jawa 1994: Palemahané bakal Dakgawé subur, lan ing tanah kono bakal ora ana paceklik menèh. Bangsa-bangsa liya bakal padha lèrèn enggoné moyoki umat-Ku.

Sunda: Ku Kami rek dibere lahan-lahan anu subur, di eta tanah moal aya deui anu kalaparan, jeung moal diparoyok deui ku bangsa-bangsa lian.

Madura: Sengko’ malandhuwa gal-teggalla sampe’ ta’ tao badha kalaparan pole e nagara jareya. Tang ommat ta’ kera eya-seya pole bi’ sa-bangsa laen.

Bali: Ulun lakar ngicen ia pategalan ane mokoh, tur Ulun nyuudang sayahe di gumine ento. Bangsa-bangsane ane lenan tusing enu buin ngadesemin ia.

Bugis: Ucommokiwi matu sining dare’na angkanna dé’gaga wettu akkadérenna ri wanuwaéro. Dé’na naripakatuna matu mennang ri bangsa-bangsa laingngé.

Makasar: LaKupicoppongi sikamma kokonna ke’nanga sa’genna tenamo wattu kacipurang ri anjo pa’rasanganga. Tenamo nalanihina ke’nanga ri bansa-bansa maraenga.

Toraja: La Kupakendekan bura padang kalelean tu tau iato mai, naurunganni tae’mo tau lan tondok iato nabaa karorian sia tae’mo la umpassanni tu pelo’bona mintu’ bangsa.

Simalungun: Pasirsiron-Ku ma bani sidea sada pohon na madear, gabe seng be magou sidea hun nagori in halani gayuran, anjaha seng be taronon ni sidea apas-apas ni bangsa-bangsa.

Toba: Jala patindangonku di nasida panuanan sada bahen barita, jala ndang be adong nasida angka na mate anturaparon di tano i, jala ndang be usungonnasida haurahon ni angka bangso parbegu.


NETBible: I will prepare for them a healthy planting. They will no longer be victims of famine in the land and will no longer bear the insults of the nations.

NASB: "I will establish for them a renowned planting place, and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations anymore.

HCSB: I will establish for them a place renowned for its agriculture, and they will no longer be victims of famine in the land. They will no longer endure the insults of the nations.

LEB: I will give them a place that is known for its good crops. They will no longer experience hunger in the land, and they will no longer suffer the insults of other nations.

NIV: I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.

ESV: And I will provide for them renowned plantations so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the reproach of the nations.

NRSV: I will provide for them a splendid vegetation so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the insults of the nations.

REB: I shall make their crops renowned, and they will never again be victims of famine in the land, nor bear any longer the taunts of the nations.

NKJV: "I will raise up for them a garden of renown, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, nor bear the shame of the Gentiles anymore.

KJV: And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.

AMP: And I will raise up for them a planting of crops for renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land nor bear the reproach of the nations any longer.

NLT: "And I will give them a land famous for its crops, so my people will never again go hungry or be shamed by the scorn of foreign nations.

GNB: I will give them fertile fields and put an end to hunger in the land. The other nations will not sneer at them any more.

ERV: I will give them some land that will make a good garden. Then they will not suffer from hunger in that land or suffer the insults from the nations anymore.

BBE: And I will give them planting-places of peace, and they will no longer be wasted from need of food or put to shame by the nations.

MSG: I'll give them rich gardens, lavish in vegetables--no more living half-starved, no longer taunted by outsiders.

CEV: I will make their fields produce large amounts of crops, so they will never again go hungry or be laughed at by foreigners.

CEVUK: I will make their fields produce large amounts of crops, so they will never again go hungry or be laughed at by foreigners.

GWV: I will give them a place that is known for its good crops. They will no longer experience hunger in the land, and they will no longer suffer the insults of other nations.


NET [draft] ITL: I will prepare <06965> for them a healthy <08034> planting <04302>. They will <01961> no <03808> longer <05750> be victims <0622> of famine <07458> in the land <0776> and will no <03808> longer <05750> bear <05375> the insults <03639> of the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 34 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel