Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 40 : 12 >> 

Karo: I lebe-lebe tep-tep kamar jaga lit sada tembok si meteruk, setengah meter kapalna (Kamar-kamar ndai belangna telu meter segi).


AYT: Pembatas yang di depan kamar-kamar jaga itu satu hasta pada setiap sisinya; sementara kamar-kamar jaga itu berukuran enam hasta di sisi sini dan enam hasta di sisi sana.

TB: Di bagian muka dari kamar-kamar jaga itu ada sekatan, yang berukuran satu hasta dan demikian juga ukuran sekatan di sebelah yang lain. Dan ukuran kamar jaga itu adalah enam hasta pada kedua belah pihak.

TL: Di hadapan tiap-tiap bilik pengawal itu adalah ambang yang sehasta, pada kiri kanannya sama, dan segala bilik pengawal itu adalah enam hasta pada sebelah sini dan enam hasta pada sebelah sana.

MILT: Dan sekat di depan kamar-kamar itu, satu hasta, dan sekat dari sini satu hasta. Dan kamar itu enam hasta dari sini, dan enam hasta dari sana.

Shellabear 2010: Di depan kamar-kamar jaga, baik di sayap kiri maupun di sayap kanan, ada sekat berukuran sehasta, sedang kamar jaga itu sendiri berukuran enam hasta baik di sayap kiri maupun di sayap kanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di depan kamar-kamar jaga, baik di sayap kiri maupun di sayap kanan, ada sekat berukuran sehasta, sedang kamar jaga itu sendiri berukuran enam hasta baik di sayap kiri maupun di sayap kanan.

KSKK: Ada sebuah pagar di depan bilik-bilik jaga; ukuran setiap pagar itu pada kedua sisi: satu hasta. Dan kamar-kamar jaga pada setiap sisi enam hasta luasnya.

VMD: Ada satu tembok yang rendah di depan setiap kamar. Tembok itu tingginya 0,5 meter dan tebalnya 0,5 meter. Kamar-kamar itu empat persegi. Setiap tembok panjangnya 3 meter.

BIS: Di depan kamar-kamar jaga yang berukuran tiga kali tiga meter itu, ada tembok rendah yang tingginya setengah meter, dan tebalnya setengah meter juga.

TMV: Di hadapan tiap-tiap bilik pengawal itu ada tembok yang rendah; tingginya 0.5 meter, dan tebalnya 0.5 meter juga. Semua bilik itu 3 meter persegi.

FAYH: (40-7)

ENDE: Didepan tjeruk2 itu ada sebuah langkah, masing2 satu hasta sebelah-menjebelah. Tapi tjeruk itu lima hasta sebelah-menjebelah.

Shellabear 1912: maka di hadapan tiap-tiap bilik pengawal itu ada tepinya sehasta sebelah menyebelah dan segala bilik pengawal enam hasta lebarnya sebelah menyebelah.

Leydekker Draft: Maka dihulu deri pada segala pabudjangan 'itu 'adalah sawatu ruwang sawatu hasta lejbarnja deri sabelah sini, dan sawatu ruwang sawatu hasta lejbarnja deri sabelah sana: dan sasawatu pabudjangan 'itu 'anam hasta besarnja deri sabelah sini, dan 'anam hasta besarnja deri sabelah sana.

AVB: Di depan bilik-bilik jaga, baik di sayap kiri mahupun di sayap kanan, ada sekat berukuran sehasta, sedangkan bilik jaga itu sendiri berukuran enam hasta baik di sayap kiri mahupun di sayap kanan.


TB ITL: Di bagian <01366> muka <06440> dari kamar-kamar jaga <08372> itu ada sekatan, yang berukuran <0520> satu <0259> hasta <0520> dan demikian juga ukuran sekatan <01366> di sebelah <06311> yang lain <0259>. Dan ukuran <0520> kamar jaga <08372> itu adalah enam <08337> hasta <0520> pada kedua belah pihak <06311>. [<08337> <06311>]


Jawa: Peranganing ngarep kamar-kamar panjagan mau ing sisih kiwa tengen ana temboke let-letan, ambane saasta. Dene ukurane kamar panjagan iku alang-ujure ngenem asta.

Jawa 1994: Ing ngarepé kamar pejagan ana témboké cendhèk, dhuwuré setengah mèter lan kandelé setengah mèter. (Kamar-kamar pejagan mau jembaré telu ping telung mèter pesagi.)

Sunda: Di hareupeun unggal kamar jaga aya tembokan handap, luhurna lima puluh senti, kandelna lima puluh senti. (Legana kamar-kamar jaga tea masing-masing tilu meter pasagi.)

Madura: E adha’na mar-kamar panjaga’an se okoranna tello’ kale tello meter rowa, badha geddhung dhap-mandhap, se tenggina satengnga meter, kandella satengnga meter keya.

Bali: Ring arepan asing-asing kamar pajagaane punika wenten tembok andap, sane tegehipun seket sentimeter miwah tebelipun taler seket sentimeter. (Kamar-kamare punika linggahipun tigang meter mrepat.)

Bugis: Ri yolona bili’-bili’ jagang iya ukkurannaé wékkatellu tellué météré’ro, engka témbo’ mariyawa iya tanrénaé sitengnga météré, sibawa umpe’na sitengnga météré’to.

Makasar: Ri dallekanna kamara’-kamara’ jaga anjo ukkurang tallua metere’ pasagi, nia’ tembo’ bodo tinggina sitangnga metere’, siagang kapala’na sitangnga metere’ todong.

Toraja: Dio tingayo bilik iato den tu sapa’, sisangsiku, na misa’ siku tu sapa’ rampe lakona, na iatu mintu’ bilik annan siku tu lambe’na sia babana.

Simalungun: Adong do hondor-hondor i lobei ni kamar-kamar ai, ganup sada asta, na dua lopah ai; kamar-kamar ai onom asta bei do, na dua lopah ai.

Toba: Jala dalan di jolo ni angka bilut saasta do angkupangkup be, jala angka bilut parjagaan i onom asta do angkupangkup be.


NETBible: There was a barrier in front of the alcoves, 1¾ feet on either side; the alcoves were 10½ feet on either side.

NASB: There was a barrier wall one cubit wide in front of the guardrooms on each side; and the guardrooms were six cubits square on each side.

HCSB: There was a barrier of 21 inches in front of the recesses on both sides, and the recesses on each side were 10 and a half feet square.

LEB: There was a barrier about 21 inches in front of each guardroom. The guardrooms were 10½ feet square.

NIV: In front of each alcove was a wall one cubit high, and the alcoves were six cubits square.

ESV: There was a barrier before the side rooms, one cubit on either side. And the side rooms were six cubits on either side.

NRSV: There was a barrier before the recesses, one cubit on either side; and the recesses were six cubits on either side.

REB: In front of the cells on each side lay a kerb, one cubit wide; each cell was six cubits by six.

NKJV: There was a space in front of the gate chambers, one cubit on this side and one cubit on that side; the gate chambers were six cubits on this side and six cubits on that side.

KJV: The space also before the little chambers [was] one cubit [on this side], and the space [was] one cubit on that side: and the little chambers [were] six cubits on this side, and six cubits on that side.

AMP: And a border {or} barrier before the guardrooms was one cubit on this side, and a border {or} barrier, one cubit on that side. And the guardrooms {or} lodges were six cubits on this side and six cubits on that side.

NLT: In front of each of the guard alcoves was a 21–inch curb. The alcoves themselves were 10 1/2 feet square.

GNB: In front of each of the guardrooms there was a low wall 20 inches high and 20 inches thick. (The rooms were 10 feet square.)

ERV: There was a low wall in front of each room. That wall was 1 cubit tall and 1 cubit thick. The rooms were square. Each wall was 6 cubits long.

BBE: And the space in front of the rooms, a cubit on this side and a cubit on that side; and the rooms six cubits on this side and six cubits on that.

MSG: In front of each alcove was a low wall eighteen inches high. The alcoves were ten feet square.

CEV: In front of the guardrooms, which were ten feet square, was a railing about twenty inches high and twenty inches thick.

CEVUK: In front of the guardrooms, which were three metres square, was a railing about fifty centimetres high and fifty centimetres thick.

GWV: There was a barrier about 21 inches in front of each guardroom. The guardrooms were 10½ feet square.


NET [draft] ITL: There was a barrier <01366> in front <06440> of the alcoves <08372>, 1¾ feet <0259> <0520> on either side <06311>; the alcoves <08372> were 10½ feet <0520> <08337> on either side <06311> <06311>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 40 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel