Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 40 : 17 >> 

Karo: Kenca bage ibabana ka aku arah gerbang ndai ku kesain Rumah Pertoton. I bas tembok si arah darat i sekelewet Rumah Pertoton e, lit ibahan telu puluh kamar. I lebe-lebe kamar-kamar e lit lante batu,


AYT: Kemudian, dia membawaku ke pelataran luar, dan lihat, ada kamar-kamar dan ada suatu lantai batu yang dibuat untuk pelataran di sekelilingnya; tiga puluh kamar yang menghadap trotoar.

TB: Lalu dibawanya aku ke pelataran luar, sungguh, sekeliling pelataran itu ada bilik-bilik, yang jumlahnya tiga puluh. Dan bilik-bilik itu dibangun di atas sebuah lantai batu.

TL: Lalu dibawanya akan daku ke serambi yang di luar sekali, maka sesungguhnya adalah di sana beberapa bilik makanan dan suatu dasar dari pada batu rubin keliling pada segala pihak serambi itu, tiga puluh bilik makanan adalah sepanjang dasar itu.

MILT: Dan dia membawaku ke bagian luar pelataran. Dan tampaklah, kamar-kamar dan sebuah lantai batu yang dibuat di sekeliling pelataran itu. Tiga puluh kamar ada di atas lantai batu itu.

Shellabear 2010: Kemudian ia membawa aku ke pelataran luar. Tampak ada lantai batu yang dibuat di sekeliling pelataran itu dengan tiga puluh bilik yang dibangun di atasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia membawa aku ke pelataran luar. Tampak ada lantai batu yang dibuat di sekeliling pelataran itu dengan tiga puluh bilik yang dibangun di atasnya.

KSKK: Ia membawa aku melewati pelataran luar. Di situ ada sebuah bilik dan sebuah teras di sekeliting; ada tiga puluh bilik di teras itu.

VMD: Kemudian orang itu membawa aku ke pelataran luar. Aku melihat 30 kamar dan jalan yang ada di sekeliling pelataran. Kamar-kamar ada di sepanjang tembok dan menghadap ke jalan.

BIS: Kemudian laki-laki itu membawa aku melalui pintu gerbang ke pelataran luar Rumah TUHAN. Pada sisi tembok luar di sekeliling Rumah TUHAN itu dibangun 30 kamar. Di depan kamar-kamar itu ada lantai batu

TMV: Lelaki itu membawa aku melalui pintu gerbang ke halaman luar Rumah TUHAN. Pada sisi tembok luar di sekeliling Rumah TUHAN itu dibina tiga puluh buah bilik. Di hadapan bilik-bilik itu terdapat kawasan berturap batu,

FAYH: Sesudah melewati lorong itu kami sampai ke pelataran luar. Di sekeliling pelataran itu pada sepanjang temboknya ada tiga puluh kamar, dibangun di atas lantai dari batu.

ENDE: Ia membawa aku kepelataran-luar dan lihatlah, ada beberapa balai dan lantai ubin jang dibuat berkeliling pelataran. Tigapuluh balai ada dilantai itu.

Shellabear 1912: Kemudian dibawanya akan daku ke halaman yang di luar maka adalah beberapa bilik dan suatu hamparan batu diperbuat bagi halaman itu berkeliling maka bilik itu ada tiga puluh buah pada hamparan batu itu.

Leydekker Draft: Bermula maka debawanjalah 'aku kadalam pagar halaman jang diluwar, maka bahuwa sasonggohnja disana 'adalah babarapa petjakh, dan sawatu dasar, jang telah sudahlah dekardjakan pada pagar halaman kuliling-kuliling: tiga puloh pejtakh 'adalah di`atas dasar 'itu.

AVB: Kemudian dia membawa aku ke pelataran luar. Tampak ada lantai batu yang dibuat di sekeliling pelataran itu dengan tiga puluh bilik yang dibangunkan di atasnya.


TB ITL: Lalu dibawanya <0935> aku ke <0413> pelataran <02691> luar <02435>, sungguh <02009>, sekeliling <05439> pelataran <02691> itu ada bilik-bilik <03957>, yang jumlahnya tiga puluh <07970>. Dan bilik-bilik <03957> itu dibangun <06213> di atas <0413> sebuah lantai batu <07531>. [<07531> <05439>]


Jawa: Aku banjur kabekta menyang ing plataran njaba, lah ing sakubenge plataran kono ana kamar-kamare, gunggunge telung puluh. Lan kamar-kamar iku dumunung ana ing sadhuwure srasahan.

Jawa 1994: Wong lanang mau nuntun aku metu gapura menyang plataran. Nèmpèl ing témbok njaba ana kamaré telung puluh. Ing ngarepé kamar-kamar mau ana plataran cilik sing ditatani watu,

Sunda: Ti dinya kaula ku eta jelema dibawa ka buruan, ngaliwatan panto gapura. Peuntaseun tembok beulah ditu aya kamar-kamar, tilu puluh, make emper anu dibalay ku batu.

Madura: Saellana jareya bi’ lalake’ gella’ sengko’ laju ebakta lebat e labang saketheng ka taneyan lowarra Padalemman Socce. E geddhung lowar e sakalenglengnga Padalemman Socce epobuwi kamar tello polo meggi’. E adha’na mar-kamar jareya badha palesteran batona

Bali: Anake punika raris ngajak tiang nglintang ring pamedale ngungsi natare ring jaba. Irika wenten kamar tigang dasa akehipun sane marep ka tembok sane ring jaba, tur ring arepannyane wenten palemahan sane matukub antuk batu.

Bugis: Nainappa iyaro worowané natiwika molai pintu gerbangngé lao ri seddé saliwenna Bolana PUWANGNGE. Ri benrénna témbo’ saliwengngé ri mattulilinna Bolana PUWANG-ngéro riyébburengngi 30 bili’. Ri yolona sining bili’éro engka dapara batu

Makasar: Nampa naeranga’ anjo tu bura’nea allalo ri pakke’bu’ lompoa mange ri paranglakkeng bageang pantaranna Balla’Na Batara. Ri sa’ri tembo’ bageang pantaranna ri tammulilina anjo Balla’Na Batara nia’ nibangung kamara’ 30 jaina. Ri dallekanna anjo sikamma kamaraka nia’ dapara’ batu,

Toraja: Attu iato nabaamo’ lako tarampak dio salian, kutiromi dio den bilik, sia den sali batu digaragai dio, tiku lao mintu’ tarampak; den tallungpulo bilik dao sali iato.

Simalungun: Dob ai ibobai ma ahu hu alaman pardarat, tonggor ma, adong do ijai kamar-kamar ampa dalan na ibatui inggot; tolu puluh kamar mandompakkon dalan na ibatui ai.

Toba: Dung i diboan ibana ma ahu tu alaman apala parduru, gabe ida ma, adong disi angka bilut dohot pantar batu, na binahen di alaman i tuk humaliang, tolupulu angka bilut i di atas ni pantar batu manangkas.


NETBible: Then he brought me to the outer court. I saw chambers there, and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.

NASB: Then he brought me into the outer court, and behold, there were chambers and a pavement made for the court all around; thirty chambers faced the pavement.

HCSB: Then he brought me into the outer court, and there were chambers and a paved surface laid out all around the court. Thirty chambers faced the pavement,

LEB: Then the man brought me into the outer courtyard. I saw rooms there and pavement all around the courtyard. There were 30 rooms along the edge of the pavement.

NIV: Then he brought me into the outer court. There I saw some rooms and a pavement that had been constructed all round the court; there were thirty rooms along the pavement.

ESV: Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.

NRSV: Then he brought me into the outer court; there were chambers there, and a pavement, all around the court; thirty chambers fronted on the pavement.

REB: The man brought me to the outer court, and I saw rooms and a pavement all round the court: there were thirty rooms along the pavement.

NKJV: Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.

KJV: Then brought he me into the outward court, and, lo, [there were] chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers [were] upon the pavement.

AMP: Then he brought me into the outward court, and behold, there were chambers and a pavement round about the court; thirty chambers fronted on the pavement.

NLT: Then the man brought me through the gateway into the outer courtyard of the Temple. A stone pavement ran along the walls of the courtyard, and thirty rooms were built against the walls, opening onto the pavement.

GNB: The man took me through the gateway into the courtyard. There were thirty rooms built against the outer wall, and in front of them there was an area paved with stones,

ERV: Then the man led me into the outer courtyard. I saw thirty rooms and a pavement that went all the way around the courtyard. The rooms were along the wall and faced in toward the pavement.

BBE: Then he took me into the outer square, and there were rooms and a stone floor made for the open square all round: there were thirty rooms on the stone floor.

MSG: The man then led me to the outside courtyard and all its rooms. A paved walkway had been built connecting the courtyard gates. Thirty rooms lined the courtyard.

CEV: The man then led me through the passageway and into the outer courtyard of the temple, where I saw thirty rooms built around the outside of the courtyard. These side rooms were built against the outer wall, and in front of them was a sidewalk that circled the courtyard.

CEVUK: The man then led me through the passageway and into the outer courtyard of the temple, where I saw thirty rooms built around the outside of the courtyard. These side rooms were built against the outer wall, and in front of them was a pavement that circled the courtyard.

GWV: Then the man brought me into the outer courtyard. I saw rooms there and pavement all around the courtyard. There were 30 rooms along the edge of the pavement.


NET [draft] ITL: Then he brought <0935> me to <0413> the outer <02435> court <02691>. I saw <02009> chambers <03957> there, and a pavement <07531> made <06213> for the court <02691> all around <05439> <05439>; thirty <07970> chambers <03957> faced the pavement <07531>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 40 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel