Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 40 : 31 >> 

Karo: Ruangna si galang ngala kempak kesain si arah darat. Tembok-tembok si arah bas si ngala kempak lorong, i je pe lit ibahan ukiren gambar-gambar batang kurma. Waluh anak tangga maka seh ku gerbang e.


AYT: Serambi-serambinya menghadap pelataran luar; dan hiasan pohon palem pada pilar-pilarnya, dan tangganya memiliki delapan anak tangga.

TB: Balai gerbangnya adalah sebelah pelataran luar dan pada tiang-tiang temboknya terukir gambar pohon-pohon korma dan tangganya ke atas ada delapan tingkat.

TL: Dan segala rambatnya adalah arah ke serambi luar dan adalah pokok kurma pada segala tiangnya, dan tangganya adalah delapan tingkatnya.

MILT: Dan serambi-serambinya menghadap ke pelataran sebelah luar; dan tiga pohon palem pada pilar-pilarnya. Dan tangganya memiliki delapan anak tangga.

Shellabear 2010: Serambinya menghadap ke pelataran luar, dan pada pilar temboknya ada ukiran pohon kurma. Tangga naik ke situ bertingkat delapan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Serambinya menghadap ke pelataran luar, dan pada pilar temboknya ada ukiran pohon kurma. Tangga naik ke situ bertingkat delapan.

KSKK: Tempat masuk menghadap pelataran luar. Ada pohon palem pada tiang-tiangnya, pada setiap sisi, dan tangganya mempunyai delapan buah anak tangga.

VMD: Dan serambi mukanya ada pada ujung pintu gerbang dekat kepada pelataran bagian luar. Ukiran pohon-pohon palem ada pada tembok. Ada 8 tangga untuk naik ke pintu gerbang.

BIS: Tetapi ruang besarnya menghadap ke pelataran luar. Tembok-tembok bagian dalam yang menghadap ke lorong, juga dihias dengan ukir-ukiran pohon palem. Delapan anak tangga itu menuju ke gerbang itu.

TMV: Ruangan depannya menghadap ke halaman luar, dan ukiran pokok palma terdapat pada tembok-tembok yang menghadap ke lorong. Lapan anak tangga menuju ke pintu gerbang itu.

FAYH: Tiang-tiang temboknya juga dihiasi dengan ukiran pohon kurma, sama seperti yang lain. Satu-satunya perbedaan ialah bahwa anak tangga untuk naik ke atas ada delapan, bukan tujuh.

ENDE: Haluannja menghadap kepelataran-luar. Ada palam2an dan djenang2nja dan tangga jang anaktangganja delapan.

Shellabear 1912: dan segala lengkungannya itu menghadap ke halaman sebelah luar dan pada segala tiangnya ada pohon korma dan jika orang masuk pintu itu naik tangga delapan tingkat.

Leydekker Draft: Maka segala rambatnja 'adalah pada pagar halaman jang diluwar, lagi pohon-pohon chorma pada djanang-djanangnja: dan segala supananja 'itu dawlapan pangkatnja.

AVB: Serambinya menghadap ke pelataran luar, dan pada tiang temboknya ada ukiran pokok kurma. Tangga naik ke situ bertingkat lapan.


TB ITL: Balai gerbangnya <0361> adalah sebelah pelataran <02691> luar <02435> dan pada <0413> tiang-tiang temboknya <0352> terukir gambar pohon-pohon korma <08561> dan tangganya <04608> ke atas ada delapan <08083> tingkat <04609>. [<0413>]


Jawa: Bangsale dumunung ana ing plataran njaba lan ing saka-sakaning temboke ana gambare wit kurma ukir-ukiran, dene undhak-undhakane munggah ana wolu.

Jawa 1994: Kamaré gedhé iya ngadhepaké plataran, lan témbok sing madhep menyang lurung iya ana ukir-ukirané wit-witan kurma. Ana undhak-undhakan wolu kanggo munggah menyang gapura mau.

Sunda: Kamar gedena nyanghareupna ka buruan, sarta tembokan sapanjang gangna dihias ku ukiran anu direkakeun tangkal-tangkal korma. Tangga ieu lawang dalapan umpak.

Madura: Tape kamarra se raja addhep ka taneyan lowar. Dhung-geddhung bagiyan dhalemma se addhep ka lorong, erengga keya ban ker-okeranna bungkana palma. Badha dhak-ondhak baballu’ se nojju ka labang saketheng jareya.

Bali: Kamar agengnyane marep ring natare sane lianan miwah temboknyane sane nuluh margine punika madaging ukir-ukiran wit korma. Samaliha wenten undag akutus ngungsi kurine punika.

Bugis: Iyakiya bili’ battowana mangoloi ri seddé saliweng. Témbo’-témbo’na bagiyang lalengngé iya mangoloé ri lorongngé, ribélo-béloi towi sibawa sobbi-sobbi pong pattuku. Aruwa ana’ addénéng mattuju ri gerbangngéro.

Makasar: Mingka kamara’ lompona a’dalle’ mangei ri paranglakkeng bageang pantaraka. Tembo’-tembo’ bageang lalang a’dalle’ mangea ri loronga, nibelo-belo tongi siagang ukirang-ukirang poko’ palem. Sagantuju baringang tuka’na a’lampa mangei ri anjo pakke’bu’ lompoa.

Toraja: na iatu sarambinna mentingo lako tarampak dio salian sia den tu koroma dio to’ rinding tembo’na sia karua pellesean dio ampangna langngan.

Simalungun: Dompak alaman pardarat ai do surambihni, anjaha tiangni margorga hayu palem do; anjaha ualuh do tangga-tanggani laho hu atas.

Toba: Jala angka panisioanna hombarhon alaman parduru i, jala margorga harambir do angka tiangna, jala ualu anak ni tanggana laho tu ginjang.


NETBible: Its porches faced the outer court, and decorative palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.

NASB: Its porches were toward the outer court; and palm tree ornaments were on its side pillars, and its stairway had eight steps.

HCSB: Its portico faced the outer court, and its pilasters were decorated with palm trees. Its stairway had eight steps.

LEB: The entrance halls faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to each gateway.

NIV: Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.

ESV: Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.

NRSV: Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its pilasters, and its stairway had eight steps.

REB: Its vestibule faced the outer court; it had palm trees carved on its pilasters, and eight steps led up to it.

NKJV: Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.

KJV: And the arches thereof [were] toward the utter court; and palm trees [were] upon the posts thereof: and the going up to it [had] eight steps.

AMP: And its [arched] vestibule faced the outer court; and palm trees were carved upon its posts {or} pillars, and the steps going up to it were eight.

NLT: The foyer of the south gateway faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.

GNB: Its entrance room faced the other courtyard, and palm trees were carved on the walls along the passageway. Eight steps led up to this gate.

ERV: And its porch was at the end of the gateway next to the outer courtyard. Carvings of palm trees were on the walls on either side of the gateway. There were eight steps leading up to the gate.

BBE: The covered way was on the side nearest the outer square; and there were palm-trees on the uprights: and there were eight steps going up to it.

MSG: Each vestibule faced the outside courtyard. Palm trees were carved on its doorposts. Eight steps led up to it.

CEV: The entrance room of this gate faced the outer courtyard, and carvings of palm trees decorated the walls of the passageway. Eight steps led up to this gate.

CEVUK: The entrance room of this gate faced the outer courtyard, and carvings of palm trees decorated the walls of the passageway. Eight steps led up to this gate.

GWV: The entrance halls faced the outer courtyard. Pictures of palm trees were carved on the recessed walls, and eight steps led up to each gateway.


NET [draft] ITL: Its porches <0361> faced <0413> the outer <02435> court <02691>, and decorative palm trees <08561> were on <0413> its jambs <0352>, and its stairway <04608> had eight <08083> steps <04609>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 40 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel