Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 40 : 43 >> 

Karo: Tepi meja e lit biberna; belangna pitu setengah millimeter. Kerina daging si nandangi ipersembahken icibalken i das meja e.


AYT: Kait-kait, yang panjangnya setapak tangan, diikatkan di sekeliling rumah; dan di atas meja-meja ada daging persembahan.

TB: Sekeliling ruangan itu dipakukan gantungan-gantungan yang panjangnya setapak tangan, dan di atas meja-meja itu diletakkan daging korban.

TL: Dan padanya adalah tepi berkeliling lengkok ke dalam, lebarnya setapak, dan di atas meja-meja itu adalah daging korban itu.

MILT: Dan kait-kait yang panjangnya satu jengkal diikatkan di sekeliling ruangan itu, dan di atas meja itu ada daging kurban.

Shellabear 2010: Kait-kait bercabang dua yang berukuran setelapak tangan dipasang pada sekeliling dinding bagian dalam, dan di atas meja-meja itu ditaruh daging kurban.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kait-kait bercabang dua yang berukuran setelapak tangan dipasang pada sekeliling dinding bagian dalam, dan di atas meja-meja itu ditaruh daging kurban.

KSKK: Di sekeliling ruang itu ada gantungan-gantungan, selebar tapak tangan, dan di atas meja-meja diletakkan daging untuk persembahan.

VMD: Pada semua tembok ada gantungan daging yang panjangnya 3 inci di tempat itu. Daging untuk persembahan diletakkan di atas meja.

BIS: Tepi meja-meja itu mempunyai pinggiran selebar 75 milimeter. Semua daging yang akan dikurbankan diletakkan di atas meja-meja itu.

TMV: Tepi meja-meja itu mempunyai pinggiran selebar 75 milimeter. Semua daging yang akan dipersembahkan diletak di atas meja-meja itu.

FAYH: Pada tembok sekeliling serambi itu terdapat kaitan-kaitan yang panjangnya setapak tangan (8 sampai 10 sentimeter), dan di atas meja-meja itulah daging kurban diletakkan.

ENDE: Susur jang setelempap lebarnja terpasang disebelah dalam berkeliling. Diatas medja2 itulah ditaruh daging kurban.

Shellabear 1912: Maka dari pada kait yang sepelempap panjangnya itu terpasanglah pada sebelah dalam berkeliling dan daging kurban itu ada di atas segala meja itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn segala katjah 'adalah sawatu tampakh pandjangnja ter`ator bajik-bajik didalam khobah kuliling-kuliling dan di`atas segala majidah 'itu 'adalah daging persombahan.

AVB: Kait-kait bercabang dua yang berukuran setelapak tangan dipasang pada sekeliling dinding bahagian dalam, dan di atas meja-meja itu ditaruh daging yang dipersembahkan.


TB ITL: Sekeliling <05439> ruangan <01004> itu dipakukan <03559> gantungan-gantungan <08240> yang panjangnya setapak tangan <0259> <02948>, dan di atas <0413> meja-meja <07979> itu diletakkan daging <01320> korban <07133>. [<05439>]


Jawa: Ing sakubenge panggonan kono ana canthelan-canthelan kang dawane nyatebah; meja-meja iku kanggo nyelehake daging kurban.

Jawa 1994: Ing sakubengé méja mau ana méja menèh sing ambané pitung puluh lima sèntimèter pesagi kanggo ndokokaké daging sing arep dienggo kurban.

Sunda: Dina biwir mejana sakurilingna aya cacantol-cacantol anu rubakna masing-masing tujuh puluh lima milimeter. Daging pikeun kurban digundukkeunana dina meja-meja anu eta.

Madura: Penggirra ja-meja jareya ngangguy palepet lebarra pettong polo lema’ milimeter. Daging se ekurbannagiya esaba’ e attassa ja-meja jareya.

Bali: Ring tepin mejane punika makaileh kadagingin tepi sane lumbangipun pitu atengah sentimeter. Sakancan ulame sane jaga kanggen aturan makasami kagenahang ring mejane punika.

Bugis: Wirinna iyaro sining méjangngé mappunnai pamiring sillebba 75 milli. Sininna juku iya maéloé riyakkarobangeng ripalénne’i ri yasé’na sining méjangngéro.

Makasar: Birinna anjo sikamma mejanga nisarei biring iamintu 75 milimetere’ la’ba’na. Sikontu dageng lanikoro’bangkanga nipadongkoki irate ri sikamma anjo mejanga.

Toraja: Iatu pekadang sangpala’ sangka’na dipala’ka’ lako banua tiku lao; iatu duku’ pemala’ dipatorro dao meda.

Simalungun: Adong do topini inggot, saparapan bolagni, tar seder dompak bagas; martayub do meja ai laho manlinggomi gulei galangan humbani udan ampa milas ni ari.

Toba: Jala dua pasi, santopap be bidangna lohot di parik ni joro i tuk humaliang, jala di atas ni angka meja i do juhut pelean i.


NETBible: There were hooks three inches long, fastened in the house all around, and on the tables was the flesh of the offering.

NASB: The double hooks, one handbreadth in length, were installed in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.

HCSB: There were three-inch hooks fastened all around the inside of the room, and the flesh of the offering was to be laid on the tables.

LEB: Double–pronged hooks, three inches long, were attached to the wall all around the room, and the tables were for the meat of the animals.

NIV: And double-pronged hooks, each a handbreadth long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings.

ESV: And hooks, a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.

NRSV: There were pegs, one handbreadth long, fastened all around the inside. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.

REB: The flesh of the offerings was on the tables, and rims a hand's breadth in width were fixed all round facing inwards.

NKJV: Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.

KJV: And within [were] hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables [was] the flesh of the offering.

AMP: And slabs {or} hooks a handbreadth long were fastened within [the room] round about. Upon the tables was to be placed the flesh of the offering.

NLT: There were hooks, each three inches long, fastened to the foyer walls and set on the tables where the sacrificial meat was to be laid.

GNB: Ledges 3 inches wide ran around the edge of the tables. All the meat to be offered in sacrifice was placed on the tables.

ERV: There were meat hooks three inches long on all the walls in this area. The meat of the offerings was put on the tables.

BBE: And they had edges all round as wide as a man’s hand: and on the tables was the flesh of the offerings.

MSG: Meat hooks, three inches long, were fastened to the walls. The tables were for the sacrificial animals.

CEV: (40:42)

CEVUK: (40:42)

GWV: Double–pronged hooks, three inches long, were attached to the wall all around the room, and the tables were for the meat of the animals.


NET [draft] ITL: There were hooks <08240> three inches long <02948>, fastened <03559> in the house <01004> all around <05439> <05439>, and on <0413> the tables <07979> was the flesh <01320> of the offering <07133>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 40 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel