Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 46 : 16 >> 

Karo: Kerina tenterandu tertuktuk emaka guling. Sekalak ngerana man si debanna nina: 'Pedasken! Ota kita mulih ku bangsanta, maka ula kita ipan pedang imbangta!'


AYT: Dia membuat banyak orang tersandung, dan seorang jatuh ke atas yang lain, dan mereka berkata, ‘Bangkitlah, mari kita kembali kepada bangsa kita sendiri, dan ke tanah kelahiran kita, menjauh dari pedang penindas ini.’

TB: Banyak dari padamu yang tersandung dan rebah, mereka berkata seorang kepada yang lain: Marilah kita pulang kepada bangsa kita, ke negeri kelahiran kita, untuk mengelakkan pedang yang merajalela ini!

TL: Adalah banyak yang tergelincuh, lagi rebah timpa-menimpa, sehingga katanya: Mari kita balik kepada bangsa kita dan ke negeri tempat jadi kita, dari sebab pedang yang membinasakan sekaliannya.

MILT: Dia telah membuat banyak yang tersandung, ya, yang satu rebah di atas yang lain. Mereka berkata, Bangkitlah, marilah kita kembali kepada bangsa kita, dan ke tanah kelahiran kita, untuk menjauhkan dari pedang para penindas.

Shellabear 2010: Ia membuat banyak orang tersandung, bahkan jatuh, satu menimpa yang lain. Kata mereka, ‘Mari kita kembali kepada bangsa kita dan ke negeri kelahiran kita untuk menghindari pedang yang mengamuk ini.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membuat banyak orang tersandung, bahkan jatuh, satu menimpa yang lain. Kata mereka, Mari kita kembali kepada bangsa kita dan ke negeri kelahiran kita untuk menghindari pedang yang mengamuk ini.

KSKK: dan membuatnya tersandung dan jatuh. Lalu mereka berkata seorang kepada seorang, "Bangkitlah, marilah kita kembali kepada orang kita, ke negeri asal kita, jauh dari pedang yang memakan."

VMD: Mereka akan tersadung terus-menerus. Mereka saling menindih. Mereka akan mengatakan, ‘Bangkitlah, mari kita kembali kepada bangsa kita sendiri. Mari kita kembali ke tanah air kita. Musuh kita akan mengalahkan kita. Kita harus pergi.’

BIS: Banyak tentaramu tersandung dan jatuh. Mereka berkata satu sama lain, 'Mari pulang ke bangsa kita agar kita dapat luput dari bahaya pedang musuh.'

TMV: Askar-askar kamu tersandung dan jatuh! Mereka berkata sesama sendiri, ‘Cepatlah! Marilah kita pulang kepada bangsa kita, dan melarikan diri dari pedang pembinasa!’

FAYH: Banyak orang rebah sampai bertumpuk-tumpuk. Bangsa Yahudi yang masih hidup akan berkata, 'Marilah kita kembali ke Yehuda, ke tempat kita dilahirkan, dan menyingkir dari segala pembantaian yang sedang terjadi di sini!'

ENDE: dengan hebatnja, ber-gojah2lah ia, lalu terdjatuh! Maka mereka berkata satu sama lain: Mari, kita pulang sadja kepada bangsa kita, ketanah kelahiran kita, djauh dari pedang jang merundung.

Shellabear 1912: Maka banyak yang diserendungkannya bahkan semuanya telah jatuh timpa menimpa maka katanya: Mari kita bangun lalu kembali kepada kaum kita dan ke tanah air kita supaya lepas dari pada pedang yang membinasakan ini.

Leydekker Draft: 'Ija sudah perbanjakh 'awrang jang bersontoh: behkan sa`awrang sudah djatoh ka`atas tamannja; sahingga berkatalah marika 'itu; bangonlah, dan bajiklah kamij pulang kapada khawm kamij, dan kapada tanah kadjadji`an kamij, deri karana pedang jang menggagahij.

AVB: Dia membuat ramai orang tersandung, bahkan jatuh, seorang menimpa yang lain. Kata mereka, ‘Mari kita kembali kepada bangsa kita dan ke negeri kelahiran kita untuk menghindari pedang yang mengamuk ini.’


TB ITL: Banyak <07235> dari padamu yang tersandung <03782> dan <01571> rebah <05307>, mereka berkata <0559> seorang <0376> kepada <0413> yang lain <07453>: Marilah <06965> kita pulang <07725> kepada <0413> bangsa <05971> kita, ke <0413> negeri <0776> kelahiran <04138> kita, untuk mengelakkan pedang <02719> yang merajalela <03238> ini! [<06440>]


Jawa: Saka ing antaranira akeh kang kejengklok lan ambruk, kang siji kandha marang sijine: Payo padha ngulihi bangsa kita, tanah kalairan kita, prelu ngendhani pedhang kang ngamuk iki!

Jawa 1994: Prejuritmu wis padha kesandhung lan tiba; siji kandha karo sijiné: ‘Ayo, gelis padha bali waé, lan ngoncati pedhangé mungsuh!’

Sunda: Serdadu maraneh patingkudupruk, seug silih ajak pada batur, ‘Geuwat, mending mulang, kumpul jeung sanak baraya, nyingkiran pedang musuh!’

Madura: Tantarana ba’na bannya’ se tatandhung ban labu. Tantara jareya padha saleng ngoca’ kantha reya, ‘Mara padha mole ka bangsana sengko’ ban ba’na sopaja sengko’ ban ba’na padha’a lopot dhari babajana peddhangnga moso.’

Bali: Paraprajurit kitane makejang katanjung tur labuh. Ia pada ngraos ajaka timpalne kene: ‘Enggalin! Jalan mulih ka bangsan iragane, tur luputang deweke uli pedang musuhe.’

Bugis: Maéga tentaramu tabbuttu namabuwang. Makkedai mennang séddié lao ri laingngé, ‘Laono mai talisu ri bangsata kuwammengngi naweddikki leppe polé ri bahaya peddanna balié.’

Makasar: Jai tantaranu latatto’ro siagang tu’guru’. Nakana ke’nanga massing para ia, ‘Umba kimmotere’ mange ri bansata sollanna kikkulle ta’lappasa’ battu ri bahayana pa’danna musua.’

Toraja: Buda tu mai tau titodo anna tibambang sii’pin-i’pinan, naurungan ma’kada nakua: Maikomi tasule lako bangsata sia lako tondok kadadianta, naruaki’ manii kandean pa’dang masang tongan.

Simalungun: Ibahen do sidea buei mangkatompas, radag do sidea; nini sidea do samah sidea, ʻEta, mulak ma hita hubani bangsanta ampa hu tanoh hatubuhanta halani podang sipangagou in.ʼ

Toba: Ibana mambahen nasida martinggangan mansai torop rap marragean do nasida, gabe didok nasida do: Beta hita mulak tu bangsonta dohot tu tano hatubuanta maradophon podang ni pangago i.


NETBible: I will make many stumble. They will fall over one another in their hurry to flee. They will say, ‘Get up! Let’s go back to our own people. Let’s go back to our homelands because the enemy is coming to destroy us.’

NASB: "They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen one against another. Then they said, ‘Get up! And let us go back To our own people and our native land Away from the sword of the oppressor.’

HCSB: He continues to stumble. Indeed, each falls over the other. They say: Get up! Let's return to our people and to the land of our birth, away from the sword that oppresses.

LEB: They have repeatedly stumbled, and now they have fallen. They say to each other, ‘Get up! Let’s go back to our people, to the land where we were born, and escape our enemy’s sword.’

NIV: They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, ‘Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.’

ESV: He made many stumble, and they fell, and they said one to another, 'Arise, and let us go back to our own people and to the land of our birth, because of the sword of the oppressor.'

NRSV: Your multitude stumbled and fell, and one said to another, "Come, let us go back to our own people and to the land of our birth, because of the destroying sword."

REB: The rabble of Egypt stumbles and falls, man against man; each says, “Quick, back to our own people, to our native land, far from the oppressor's sword!”

NKJV: He made many fall; Yes, one fell upon another. And they said, ‘Arise! Let us go back to our own people And to the land of our nativity From the oppressing sword.’

KJV: He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

AMP: [The Lord] made many to stumble {and} fall; yes, they fell one upon another. And they said, Arise, and let us go back to our own people and to the land of our birth, away from the sword of the oppressor.

NLT: They stumble and fall over each other and say among themselves, ‘Come, let’s go back to our homeland where we were born. Let’s get away from the sword of the enemy!’

GNB: Your soldiers have stumbled and fallen; each one says to the other, ‘Hurry! Let's go home to our people and escape the enemy's sword!'

ERV: They will stumble again and again. They will fall over each other. They will say, ‘Get up; let’s go back to our own people. Let us go back to our homeland. Our enemy is defeating us. We must get away.’

BBE: …are stopped in their going, they are falling; and they say one to another, Let us get up and go back to our people, to the land of our birth, away from the cruel sword.

MSG: Your ragtag army will fall to pieces. The word is passing through the ranks, 'Let's get out of here while we still can. Let's head for home and save our skins.'

CEV: Your soldiers stumble over each other and say, "Get up! The enemy will kill us, unless we can escape to our own land."

CEVUK: Your soldiers stumble over each other and say, “Get up! The enemy will kill us, unless we can escape to our own land.”

GWV: They have repeatedly stumbled, and now they have fallen. They say to each other, ‘Get up! Let’s go back to our people, to the land where we were born, and escape our enemy’s sword.’


NET [draft] ITL: I will make many <07235> stumble <03782>. They will fall <05307> over one <0376> another <07453> in <0413> their hurry to flee. They will say <0559>, ‘Get up <06965>! Let’s go back <07725> to <0413> our own people <05971>. Let’s go back to <0413> our homelands <04138> <0776> because the enemy <02719> is coming <06440> to destroy <03238> us.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 46 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel