Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 31 : 9 >> 

Karo: Rajana kiam perban biarna, janah perwira-perwira tenterana seh kal gentarna, seh maka itadingkenna bendera perangna." TUHAN nggo ngataken si enda. TUHAN si isembah i Jerusalem, si ApiNa gara i je guna persembahen-persembahen gelehen.


AYT: Tempat perlindungan mereka akan binasa karena rasa takut; para pemimpinnya akan ketakutan terhadap panji-panji itu. Demikianlah firman TUHAN, yang api-Nya berada di Sion dan tungku pembakaran-Nya di Yerusalem.

TB: Pelindung mereka akan lenyap karena gentar, dan panglimanya akan lari terkejut meninggalkan panji-panji, demikianlah firman TUHAN yang mempunyai api di Sion dan dapur perapian di Yerusalem.

TL: Apabila dari takut ia lari melalui segala bukit batunya, dan segala penghulunyapun meninggalkan alamatnya dengan gementar; demikianlah firman Tuhan, yang punya api ada di Sion dan yang punya dapur ada di Yeruzalem!

MILT: Dan cadas perlindungannya akan lenyap karena ketakutan, dan pemimpin-pemimpinnya akan gemetar pada panji-panjinya. Firman TUHAN (YAHWEH - 03069), yang nyala api-Nya ada di Sion dan tungku-Nya ada di Yerusalem.

Shellabear 2010: Pelindung mereka akan lenyap karena gentar, dan para pembesarnya kecut hati melihat panji-panji itu,” demikianlah firman ALLAH, yang mempunyai api di Sion dan perapian di Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pelindung mereka akan lenyap karena gentar, dan para pembesarnya kecut hati melihat panji-panji itu," demikianlah firman ALLAH, yang mempunyai api di Sion dan perapian di Yerusalem.

KSKK: Mereka akan meninggalkan tempat tugasnya dan para perwira yang ketakutan akan lari meninggalkan panji. Demikianlah sabda Yahweh yang api-Nya ada di Sion dan yang perapian-Nya ada di Yerusalem.

VMD: Tempat perlindungan mereka akan binasa. Para pemimpinnya kalah dan mereka akan meninggalkan benderanya. TUHAN, yang tempat api-Nya ada di Sion dan tungku perapian-Nya ada di Yerusalem, Dialah satu-satunya yang mengatakan itu.

BIS: Raja mereka akan lari ketakutan, dan para perwiranya sangat terkejut, sehingga mereka meninggalkan panji-panji perang." TUHAN telah berbicara, TUHAN yang disembah dan dihormati dengan kurban bakaran di Yerusalem.

TMV: Raja mereka akan lari ketakutan, dan para pegawai tenteranya sangat takut sehingga meninggalkan panji-panji perang." TUHAN telah berfirman -- TUHAN yang disembah dan dihormati dengan membakar korban di Yerusalem.

FAYH: Bahkan para panglimanya pun akan gemetar ketakutan dan melarikan diri bila mereka melihat panji-panji perang Israel. Demikianlah firman TUHAN. Sesungguhnya api Allah berkobar-kobar di Sion dan dapur api-Nya berada di Yerusalem.

ENDE: Padasnja akan lenjap karena dahsjat dan punggawa2nja lari dari tjogan. Itulah firman Jahwe jang ada apiNja di Sion dan dapurNja di Jerusjalem.

Shellabear 1912: Maka batunya akan hilang dari sebab takut dan segala penghulunya yang terperanjat dari sebab alamat itu demikianlah firman Allah yang ada apinya di Sion dan dapurnya di Yerusalem.

Leydekker Draft: Maka deri karana ngamam 'ija 'akan melintas kapada batu karangnja, dan segala Panghulunja 'akan terkadjut deri karana tonggol: baferman Huwa, jang padanja 'ada 'apij di-TSijawn, dan jang padanja 'ada tanur di-Jerusjalejm.

AVB: Pelindung mereka akan lenyap kerana gentar, dan para penguasa mereka kecut hati melihat panji-panji itu,” demikianlah firman TUHAN, yang mempunyai api di Sion dan pendiangan di Yerusalem.


TB ITL: Pelindung <05553> mereka akan lenyap <05674> karena gentar <04032>, dan panglimanya <08269> akan lari terkejut <02865> meninggalkan panji-panji <05251>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03069> yang <0834> mempunyai api <0217> di Sion <06726> dan dapur perapian <08574> di Yerusalem <03389>.


Jawa: Kang ngayomi bakal sirna marga saka giris, sarta panggedhening perang bakal kaget banjur lumayu ninggal genderane, mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah kang kagungan geni ana ing Sion lan pawon ana ing Yerusalem.

Jawa 1994: Rajané saka girisé bakal keplayu lan para perwirané saka wediné bakal padha ninggal umbul-umbulé." Mengkono pangandikané Pangéran Allah Kang Mahakwasa, sing disembah lan kacaosan kurban ing Yérusalèm.

Sunda: Rajana bakal kabur bari tagiwur. Para panglima bakal kaeunteupan ku kasieun anu pohara nepi ka cul bandera perang." Kitu timbalan PANGERAN anu disembah jeung dihaturanan kurban beuleuman di Yerusalem.

Madura: Ratona bakal buruwa katako’en, para parwirana bakal padha’a takerjat, sampe’ bul-ombulla perrangnga edina kabbi." PANGERAN la adhabu, PANGERAN se esemba ban ehormat kalaban kurban obbaran e Yerusalim.

Bali: Rajannyane lakar malaib ulihan takut, tur parasenapatinnyane lakar jejeh ngetor kanti ia pada ngutang panji-panji perangnyane.” Ida Sang Hyang Widi Wasa sane kasembah ring Yerusalem tur sane madue geni buat morbor aturane sampun ngandika kadi asapunika.

Bugis: Lariwi matu arunna mennang nataro tau, nasining parawirana tasséleng senna’ni, angkanna nasalai mennang bandéra-bandéra musuna." PUWANGNGE pura mabbicara, PUWANG iya risompaé nenniya ripakalebbié sibawa akkarobangeng ritunu ri Yérusalém.

Makasar: Lalari karaenna ke’nanga napakamma malla’, nampa sikamma perwirana sanna’ ta’bangkana, sa’genna nabokoi ke’nanga sikamma bandera pa’bundukanna." Batara le’ba’ akkana, Batara nisombaya siagang nipakalompoa, nisarea koro’bang nitunu ri Yerusalem.

Toraja: Sia diona kamatakuran narondon tu buntu batunna sia mintu’ arung untampe bate-batena situang katirambanan; kadanNa PUANG, tu ma’api dio Sion sia ma’dapo’ dio Yerusalem.

Simalungun: Jadi salpu ma batu ginggingni halani biar, anjaha ibagas gobir do pambobaini manadingkon mandera partandani, nini Jahowa simada apuy i Sion ampa simada pamurunan i Jerusalem.”

Toba: Jadi salpuanna ma partanobatoanna i sian biar ni rohana, jala raion angka ulubalangna so mardongan tonggol, ninna Jahowa nampuna api di Sion jala nampuna pamurunan di Jerusalem.


NETBible: They will surrender their stronghold because of fear; their officers will be afraid of the Lord’s battle flag.” This is what the Lord says – the one whose fire is in Zion, whose firepot is in Jerusalem.

NASB: "His rock will pass away because of panic, And his princes will be terrified at the standard," Declares the LORD, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.

HCSB: His rock will pass away because of fear, and his officers will be afraid because of the signal flag. This is the LORD's declaration--whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.

LEB: In terror they will run to their stronghold, and their officers will be frightened at the sight of the battle flag. The LORD declares this. His fire is in Zion and his furnace is in Jerusalem.

NIV: Their stronghold will fall because of terror; at sight of the battle standard their commanders will panic," declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.

ESV: His rock shall pass away in terror, and his officers desert the standard in panic," declares the LORD, whose fire is in Zion, and whose furnace is in Jerusalem.

NRSV: His rock shall pass away in terror, and his officers desert the standard in panic," says the LORD, whose fire is in Zion, and whose furnace is in Jerusalem.

REB: officers will be helpless from terror and captains powerless to flee. This is the word of the LORD whose fire blazes in Zion, whose furnace burns in Jerusalem.

NKJV: He shall cross over to his stronghold for fear, And his princes shall be afraid of the banner," Says the LORD, Whose fire is in Zion And whose furnace is in Jerusalem.

KJV: And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire [is] in Zion, and his furnace in Jerusalem.

AMP: [In his flight] he shall pass beyond his rock [refuge and stronghold] because of terror; even his officers shall desert the standard in fear {and} panic, says the Lord, Whose fire is in Zion and Whose furnace is in Jerusalem.

NLT: Even their generals will quake with terror and flee when they see the battle flags," says the LORD, whose flame burns brightly in Jerusalem.

GNB: Their emperor will run away in terror, and the officers will be so frightened that they will abandon their battle flags.” The LORD has spoken -- the LORD who is worshiped in Jerusalem and whose fire burns there for sacrifices.

ERV: Their place of safety will be destroyed. Their leaders will be defeated, and they will abandon their flag. The LORD, whose fireplace is on Zion and whose oven is in Jerusalem, is the one who said this.

BBE: And his rock will come to nothing because of fear, and his chiefs will go in flight from the flag, says the Lord, whose fire is in Zion, and his altar in Jerusalem.

MSG: Terrorized, that rock-solid people will fall to pieces, their leaders scatter hysterically." GOD's Decree on Assyria. His fire blazes in Zion, his furnace burns hot in Jerusalem.

CEV: Their fortress will fall when terror strikes; their army officers will be frightened and run from the battle. This is what the LORD has said, the LORD whose fiery furnace is built on Mount Zion.

CEVUK: Their fortress will fall when terror strikes; their army officers will be frightened and run from the battle. This is what the Lord has said, the Lord whose fiery furnace is built on Mount Zion.

GWV: In terror they will run to their stronghold, and their officers will be frightened at the sight of the battle flag. The LORD declares this. His fire is in Zion and his furnace is in Jerusalem.


NET [draft] ITL: They will surrender <05674> their stronghold <05553> because of fear <04032>; their officers <08269> will be afraid <02865> of the Lord’s battle flag <05251>.” This is what <0834> the Lord <03069> says <05002>– the one whose fire <0217> is in Zion <06726>, whose firepot <08574> is in Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 31 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel