Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 51 : 23 >> 

Karo: Kubereken me calung e man kalak si nindas kam mbarenda, kalak si mahan kam ampar i bas dalan, si ndedehi kam bali ras kubang."


AYT: Aku akan meletakkannya di tangan mereka yang menyiksamu, yang telah berkata kepadamu, ‘Sujudlah supaya kami bisa berjalan di atasmu.’ Kamu telah menjadikan punggungmu seperti tanah, dan seperti jalan bagi mereka untuk berjalan di atasnya.”

TB: tetapi Aku akan memberikannya ke tangan orang yang menindas engkau, orang yang tadinya berkata kepadamu: Tunduklah, supaya kami lewat menginjak kamu! Maka engkau merentangkan punggungmu serata tanah dan sebagai jalan bagi orang yang lewat dari atasnya."

TL: Melainkan Aku membubuh dia kelak pada tangan orang yang sudah mendukakan dikau serta yang katanya kepadamu: Tiaraplah engkau, supaya kami memijak-mijak belakangmu; maka engkaupun sudah meniarapkan dirimu pada bumi akan jalan bagi segala orang yang hendak menjalani dia.

MILT: Namun Aku akan menaruhnya di tangan yang menindasmu, yang telah berkata kepada jiwamu: Sujudlah, supaya kami dapat menyeberang dan kamu biarkan punggungmu seperti tanah, dan seperti jalan bagi mereka yang menyeberang."

Shellabear 2010: Sebaliknya, Aku hendak menaruhnya di tangan orang-orang yang menindasmu, yang telah berkata kepada kepadamu, ‘Tunduklah, supaya kami lewat menginjak kamu.’ Engkau telah menjadikan punggungmu sebagai tanah, sebagai jalan untuk dilewati.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, Aku hendak menaruhnya di tangan orang-orang yang menindasmu, yang telah berkata kepada kepadamu, Tunduklah, supaya kami lewat menginjak kamu. Engkau telah menjadikan punggungmu sebagai tanah, sebagai jalan untuk dilewati."

KSKK: Tetapi aku mau memberikannya ke tangan orang-orang yang menyiksamu, mereka yang memerintahkan engkau untuk tunduk membungkuk, supaya mereka dapat menginjak-injak engkau, sedang engkau menempatkan tubuhmu sebagai pijakan, sebagai jalan untuk dilewati.

VMD: Aku sekarang memakai murka-Ku menghukum orang yang menyiksamu. Mereka berusaha membunuhmu. Mereka berkata kepadamu, ‘Sujudlah di depan kami, dan kami akan menginjakmu!’ Mereka memaksamu sujud di depan mereka lalu mereka menginjak punggungmu seperti kotoran. Kamu seperti jalan bagi mereka untuk diinjak.”

BIS: Penderitaan itu Kuberikan kepada penindasmu, yang pernah menyuruh kamu berbaring di tanah, dan menginjak-injak kamu, seolah-olah kamu jalanan yang dilalui orang."

TMV: Aku akan menjatuhkan hukuman itu kepada penindas kamu, kepada mereka yang menyuruh kamu berbaring di jalan, serta memijak-mijak kamu seolah-olah kamu ini sampah."

FAYH: Tetapi Aku akan memberikan cawan yang mengerikan itu kepada mereka yang telah menyiksa engkau (dan menindas jiwamu), mereka yang telah menyuruh engkau berbaring di dalam debu supaya mereka dapat berjalan di atas punggungmu."

ENDE: Maka Aku menaruhnja ditangan mereka jang merundung engkau, jang sudah berkata kepadamu: "Membungkuklah, agar kami lewat atasnja". Engkau lalu mesti membuat punggungmu laksana tanah dan bagaikan djalan bagi mereka jang lewat.

Shellabear 1912: melainkan Aku hendak membubuh dia pada tangan orang yang menganiayakan dikau yang telah berkata kepada jiwamu: Tunduklah supaya kami memijakkan maka engkaupun telah meniarapkan dirimu seperti bumi atau seperti jalan bagi orang yang lalu lalang."

Leydekker Draft: Tetapi 'aku 'akan buboh dija pada tangan 'awrang jang sudah mendukakan 'angkaw, jang sudah berkata pada djiwamu; tondokhlah dirimu, sopaja kamij lalu lampoh: maka 'angkaw sudah taroh balakangmu satara dengan bumi, dan satara dengan leboh 'akan segala 'awrang jang lalu lampoh.

AVB: Sebaliknya, Aku hendak menaruhnya di tangan orang yang menindasmu, yang telah berkata kepada kepadamu, ‘Tunduklah, supaya kami menginjak-injak di atas kamu.’ Engkau telah menjadikan punggungmu sebagai tanah, sebagai jalan untuk diinjak-injak.”


TB ITL: tetapi Aku akan memberikannya <07760> ke tangan <03027> orang yang menindas <03013> engkau, orang yang <0834> tadinya berkata <0559> kepadamu <05315>: Tunduklah <07812>, supaya kami lewat menginjak <05674> kamu! Maka engkau merentangkan <07760> punggungmu <01460> serata tanah <0776> dan sebagai jalan <02351> bagi orang yang lewat dari atasnya <05674>."


Jawa: nanging iku bakal Sunparingake marang wong kang nindhes sira, wong kang maune celathu marang sira: Tumungkula, supaya aku padha bisa liwat kalawan ngidak-idak awakmu! Sira banjur mengkureb warata karo lemah lan dadi dalan tumrap wong kang liwat ing dhuwure.”

Jawa 1994: Tuwung mau bakal Dakparingaké wong sing nganiaya marang kowé, merga njalari kowé padha glimpangan ana ing dalan-dalan, lan diidak-idak kaya larahan."

Sunda: Ku Kami rek diinumkeun ka anu nganiaya ka maraneh, anu ngalantarankeun maraneh tinggolepak di jalan-jalan, anu ka maraneh geus narincakan kawas ka leutak."

Madura: Kasangsara’an jareya bi’ Sengko’ eteba’agiya ka reng-oreng se nendhes ba’na, se tao nyoro ba’na tedhung e tana, se nyek-ngenyek ba’na epakantha lorong se elebadi sokona."

Bali: Ulun lakar maicayang anggure ento teken anake ane nindes kita, teken anake ane ngranayang kita nylempang di rurunge, tur nyekjek kita waluya buka nyekjek endut.”

Bugis: Iyaro anrasa-rasangngé Uwabéréyangngi lao ri tenre’ékko, iya puraé suroko léwu ri tanaé, sibawa léjja-léjja’ko, samannako laleng iya naolaé tauwé."

Makasar: Anjo passessaya Kupabattui mae ri tau anjallakkangako, le’baka assuroko attinro naung ri buttaya, na naonjo’-onjokangko, rapangko agang naoloa tau."

Toraja: Sangadinna la Kupaka’panan to mangka umpakario-rioko sia ungkuangko kumua: Lumbangko angki ponanakanni tu boko’mu; ammu lumbang anna polalanni, sia napobatattai tau tu boko’mu.

Simalungun: Berehonon-Ku ma ai hubagas tangan ni na mangarsik ho, na mangkatahon bam, “Paunduk, ase mandipar hanami!” gabe ibahen ho do gurungmu rata songon tanoh, anjaha songon dalan bani halak sipamontas.

Toba: Lehononku ma ibana tu bagasan tangan ni halak na pasipal ho, angka na mandok tu tondim: Paunduk ma ho, asa hudegedege hami ho; gabe dipabustang ho tanggurungmu, songon tano, jala songon alaman di jolma angka na mamolus sian i.


NETBible: I will put it into the hand of your tormentors who said to you, ‘Lie down, so we can walk over you.’ You made your back like the ground, and like the street for those who walked over you.”

NASB: "I will put it into the hand of your tormentors, Who have said to you, ‘Lie down that we may walk over you.’ You have even made your back like the ground And like the street for those who walk over it."

HCSB: I will put it into the hands of your tormenters, who said to you: Lie down, so we can walk over you. You made your back like the ground, and like a street for those who walk on it.

LEB: I will put it in the hands of those who made you suffer. They said to you, "Lie down so that we can walk over you." So you made your back like the ground and like a street for them to cross.

NIV: I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, ‘Fall prostrate that we may walk over you.’ And you made your back like the ground, like a street to be walked over."

ESV: and I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, 'Bow down, that we may pass over'; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over."

NRSV: And I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, "Bow down, that we may walk on you"; and you have made your back like the ground and like the street for them to walk on.

REB: I shall hand it to your tormentors, those who said to you, “Lie down for us to walk over you.” You flattened your back like ground beneath their feet, like a road for them to walk over.

NKJV: But I will put it into the hand of those who afflict you, Who have said to you, ‘Lie down, that we may walk over you.’ And you have laid your body like the ground, And as the street, for those who walk over."

KJV: But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.

AMP: And I will put it into the hands of your tormentors {and} oppressors, those who said to you, Bow down, that we may ride {or} tread over you; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over.

NLT: But I will put that cup into the hands of those who tormented you. I will give it to those who trampled you into the dust and walked on your backs."

GNB: I will give it to those who oppressed you, to those who made you lie down in the streets and trampled on you as if you were dirt.”

ERV: I will now use my anger to punish the people who hurt you. They tried to kill you. They told you, ‘Bow down before us, and we will walk all over you.’ Your back became like the ground under their feet. You were like a dirt road for them to walk on.”

BBE: And I will put it into the hand of your cruel masters, and of those whose yoke has been hard on you; who have said to your soul, Down on your face! so that we may go over you: and you have given your backs like the earth, even like the street, for them to go over.

MSG: I've passed it over to your abusers to drink, those who ordered you, 'Down on the ground so we can walk all over you!' And you had to do it. Flat on the ground, you were the dirt under their feet."

CEV: Instead I will give it to your brutal enemies, who treated you like dirt and walked all over you."

CEVUK: Instead I will give it to your brutal enemies, who treated you like dirt and walked all over you.”

GWV: I will put it in the hands of those who made you suffer. They said to you, "Lie down so that we can walk over you." So you made your back like the ground and like a street for them to cross.


NET [draft] ITL: I will put <07760> it into the hand <03027> of your tormentors <03013> who <0834> said <0559> to you <05315>, ‘Lie down <07812>, so we can walk over <05674> you.’ You made <07760> your back <01460> like the ground <0776>, and like the street <02351> for those who walked over <05674> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 51 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel