Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KARO]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 9 : 18 >> 

Karo: Kejahaten bangsa e desken api gara si ngeradasken rambah ras peren erduri. Apina gurlah desken api kerangen meseng, janah cimberna erdipul ku das.


AYT: (9-17) Kejahatan itu membakar seperti sebuah api, yang memakan habis onak dan belukar berduri, bahkan membakar semak di hutan dan membesar naik dalam gumpalan asap.

TB: (9-17) Sebab kefasikan itu menyala seperti api yang memakan habis puteri malu dan rumput, lalu membakar belukar di hutan sehingga tonggak asap berkepul-kepul ke atas.

TL: (9-17) Karena durhaka itu bernyala-nyala seperti api yang makan habis akan duri dan onak, maka ia itu akan menghanguskan segala belukar yang di hutan rimba, sehingga naiklah asapnya seperti uap yang kabus.

MILT: Sebab kefasikan menyala seperti api, dia akan melahap onak dan semak duri, dan membakar lebatnya hutan, dan kedahsyatan asapnya bergulung-gulung.

Shellabear 2010: (9-17) Sungguh, kefasikan menyala-nyala seperti api, melalap duri dan onak, membakar belukar di hutan sehingga asapnya berkepul-kepul naik.

KS (Revisi Shellabear 2011): (9-17) Sungguh, kefasikan menyala-nyala seperti api, melalap duri dan onak, membakar belukar di hutan sehingga asapnya berkepul-kepul naik.

KSKK: (9-17) Karena kejahatan membakar seperti api dan menghanguskan putri malu dan semak berduri; dan berkobar-kobar memakan belukar, dan semuanya lenyap seperti asap.

VMD: (9-17) Kejahatan itu seperti api kecil yang mulai di tengah-tengah rumput liar dan semak berduri dan kemudian meluas ke semak-semak di hutan. Akhirnya menjadi api besar dan segala sesuatu menjadi asap.

BIS: (9-17) Kejahatan bangsa itu membakar seperti api yang memusnahkan semak belukar berduri. Nyalanya seperti hutan terbakar yang mengepul-ngepulkan asap.

TMV: (9-17) Kejahatan umat itu berkobar seperti api yang memusnahkan semak berduri dan lalang. Nyalanya seperti hutan terbakar yang mengepul-ngepulkan asap.

FAYH: (9-17) Kejahatan mereka itu menyala-nyala seperti api yang menghanguskan duri dan onak. Hutan-hutan juga akan dimakan habis; awan asap yang tebal dan besar akan membubung tinggi sebagai akibatnya.

ENDE: (9-17) Kedjahatan berkobar laksana api, jang menelan dedurian dan rumputan dan menjalakan hutan-rimba; dalam tambunan asap menghilang.

Shellabear 1912: Karena kejahatan itu bernyala-nyala seperti api dimakannya segala duri dan onak bahkan yaitu dipasang dalam semak-semak di hutan sehingga asap itu naik berkepul-kepul.

Leydekker Draft: (9-17) Karana fusukh 'itu hangus seperti 'apij, durij dan 'unakh 'ija 'akan makan habis: dan 'ija 'akan menghanguskan segala kusut-kusut dirimba, jang sudah membangkitkan dirinja seperti ka`angkatan 'asap.

AVB: Sungguh, kefasiqan menyala-nyala seperti api, melahap duri dan onak, membakar belukar di hutan sehingga asapnya berkepul-kepul naik.


TB ITL: (#9-#17) Sebab <03588> kefasikan <07564> itu menyala <01197> seperti api <0784> yang memakan habis <0398> puteri malu <08068> dan rumput <07898>, lalu membakar <03341> belukar <05442> di hutan <03293> sehingga tonggak asap <06227> berkepul-kepul <055> ke atas <01348>.


Jawa: (9-17) Amarga duraka iku murub kaya geni kang mangsa piskucing lan suket nganti entek, banjur ngobong kekayon ing alas, nganti kukuse kumelun mumbul.

Jawa 1994: (9-17) Pialané bangsa Israèl murub kaya geni sing ngobong eri lan rerungkudan, banjur nglagar pang-pang ing alas, nganti kukusé mumbul kumelun.

Sunda: Kajahatan eta jalma-jalma geus hurung ngagedur kawas seuneu ngahuru leuweung cucuk jeung jukut cucuk, kawas leuweung kahuruan ngabela-bela, haseupna meleketek.

Madura: (9-17) Kajahadanna bangsa jareya rabbang akantha apoy se makatonon sarta mamosna ombut se bannya’ dhurina. Parabbangnga akantha alas se katonon se makalowar okos se bul-ngebbul ka attas.

Bali: Kajaatan rakyate murub waluya geni sane muunang ketkete miwah bete sane madui. Ipun ngendih waluya kadi genine ring bete sane ngamedalang andus nyeleg ka langite.

Bugis: (9-17) Jana iyaro bangsaé patunu pada-pada api iya paccappuéngngi alekale maddorié. Luwa’na pada-padai ale ritunu iya maggalimpuwaé rumpunna.

Makasar: (9-17) A’rinrai rapang pepe’ kaja’dallanna ke’nanga na nakanre sa’genna cappu’ rompo’ katintinga. Rinrana rapangi romang akkanre, jai sikali nai’ umbunna.

Toraja: (9-17) Belanna iatu katangmekaalukan ma’laka-laka butung api, tu ussopui duri sia a’da’ naballa, tu ummampu’i ranga’-ranga’ makamban lan pangala’, naurunganni kendek tu rambunna meumbun.

Simalungun: (9-17) Tongon, gara hajahaton ai songon apuy, ipangan rimbang pakon hupi-hupi, imosogkon harangan na potpot, martimpul do timusni hu babou.

Toba: (9-17) Ai marsigorgor do hajahaton i songon api; panganonna do duriduri dohot sihupi, jala galak angka tombak longolongo, gabe martimpul tu ginjang timusna.


NETBible: For evil burned like a fire, it consumed thorns and briers; it burned up the thickets of the forest, and they went up in smoke.

NASB: For wickedness burns like a fire; It consumes briars and thorns; It even sets the thickets of the forest aflame And they roll upward in a column of smoke.

HCSB: For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.

LEB: Surely wickedness burns like fire. It burns up briars and thorns. It sets the underbrush in the forest on fire, and it whirls upward in clouds of smoke.

NIV: Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.

ESV: For wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns; it kindles the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.

NRSV: For wickedness burned like a fire, consuming briers and thorns; it kindled the thickets of the forest, and they swirled upward in a column of smoke.

REB: Wicked men have been set ablaze like a fire fed with briars and thorns, kindled in the thickets of the forest; they are wrapped in a pall of smoke.

NKJV: For wickedness burns as the fire; It shall devour the briers and thorns, And kindle in the thickets of the forest; They shall mount up like rising smoke.

KJV: For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up [like] the lifting up of smoke.

AMP: For wickedness burns like a fire; it devours the briers and thorns, and it kindles in the thickets of the forest; they roll upward in a column of smoke.

NLT: This wickedness is like a brushfire. It burns not only briers and thorns but the forests, too. Its burning sends up vast clouds of smoke.

GNB: The wickedness of the people burns like a fire that destroys thorn bushes and thistles. It burns like a forest fire that sends up columns of smoke.

ERV: That evil was like a small fire that started among the weeds and thorns and then spread to the larger bushes in the forest. Finally, it became a giant fire, and everything went up in smoke.

BBE: For evil was burning like a fire; the blackberries and thorns were burned up; the thick woods took fire, rolling up in dark clouds of smoke.

MSG: Their wicked lives raged like an out-of-control fire, the kind that burns everything in its path--Trees and bushes, weeds and grasses--filling the skies with smoke.

CEV: Evil had spread like a raging forest fire sending thornbushes up in smoke.

CEVUK: Evil had spread like a raging forest fire sending thorn bushes up in smoke.

GWV: Surely wickedness burns like fire. It burns up briars and thorns. It sets the underbrush in the forest on fire, and it whirls upward in clouds of smoke.


NET [draft] ITL: For <03588> evil <07564> burned <01197> like a fire <0784>, it consumed <0398> thorns <07898> and briers <08068>; it burned up <03341> the thickets <05442> of the forest <03293>, and they went up <055> in smoke <06227>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 9 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel