Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY1866]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 23 : 12 >> 

Keasberry 1866: Maka sŭtlah siang hari, adalah bŭbrapa orang Yahudi tŭlah bŭrmufakat dŭngan bŭrsumpah, katanya, tiada marika itu mahu makan dan minum, kalau sŭbŭlom iya mŭmbunoh Paulus.


AYT: Ketika hari siang, orang-orang Yahudi mengadakan persekongkolan dan mengikat diri mereka sendiri dengan sumpah untuk tidak makan atau minum apa pun sampai mereka membunuh Paulus.

TB: Dan setelah hari siang orang-orang Yahudi mengadakan komplotan dan bersumpah dengan mengutuk diri, bahwa mereka tidak akan makan atau minum, sebelum mereka membunuh Paulus.

TL: Setelah siang hari maka orang Yahudi itu pun bersepakatlah menjunjung sumpah mengatakan, bahwa tiada mereka itu mau makan atau minum sehingga sampai Paulus dibunuhnya.

MILT: Dan ketika siang hari tiba, sambil membuat persekongkolan, beberapa orang Yahudi bersumpah pada dirinya sendiri dengan berkata tidak makan tidak pula minum sampai mereka dapat membunuh Paulus.

Shellabear 2010: Ketika hari sudah siang, orang-orang Israil bermufakat dan bersumpah dengan mengutuki diri bahwa mereka tidak akan makan atau minum sebelum Pa’ul dibunuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika hari sudah siang, orang-orang Israil bermufakat dan bersumpah dengan mengutuki diri bahwa mereka tidak akan makan atau minum sebelum Paul dibunuh.

Shellabear 2000: Ketika hari sudah siang, orang-orang Israil bermufakat dan bersumpah dengan mengutuki diri bahwa mereka tidak akan makan atau minum sebelum Pa’ul dibunuh.

KSZI: Setelah hari siang, orang Yahudi membuat pakatan. Mereka bersumpah tidak akan makan dan minum hingga mereka membunuh Paulus.

KSKK: Keesokan harinya, sekelompok orang Yahudi membuat suatu komplotan: Mereka berjanji dengan sumpah untuk tidak makan dan minum sampai mereka telah membunuh Paulus.

WBTC Draft: Besok paginya orang Yahudi membuat rencana untuk membunuh Paulus. Mereka bersumpah bahwa mereka tidak akan makan atau minum sampai mereka berhasil membunuh Paulus.

VMD: Besok paginya orang Yahudi membuat rencana untuk membunuh Paulus. Mereka bersumpah bahwa mereka tidak akan makan atau minum sampai mereka berhasil membunuh Paulus.

AMD: Keesokan harinya, orang-orang Yahudi membuat persekongkolan dan bersumpah bahwa mereka tidak akan makan atau minum apa pun sebelum berhasil membunuh Paulus.

TSI: Besok paginya orang Yahudi berkumpul diam-diam untuk mengatur rencana membunuh Paulus. Mereka masing-masing juga bersumpah, “Saya tidak akan makan atau minum apa pun sebelum berhasil menghabisi Paulus! Biar Allah menghukum saya kalau saya melanggarnya.”

BIS: Pagi-pagi keesokan harinya, orang-orang Yahudi mulai mengadakan komplotan. Mereka bersumpah tidak akan makan atau minum kalau mereka belum membunuh Paulus.

TMV: Pagi-pagi keesokan harinya, beberapa orang Yahudi berkumpul untuk merancangkan suatu pakatan. Mereka bersumpah tidak akan makan atau minum sehingga mereka membunuh Paulus.

BSD: Keesokan harinya, pada waktu masih subuh, orang-orang Yahudi berkumpul dan mengadakan komplotan untuk membunuh Paulus.

FAYH: Keesokan harinya lebih daripada empat puluh orang Yahudi mengadakan komplotan serta bersumpah tidak akan makan atau minum sebelum mereka berhasil membunuh Paulus!

ENDE: Pada pagi-pagi berhimpunlah sekelompok orang Jahudi jang bersumpah katanja, tidak hendak makan minum sampai mereka membunuh Paulus.

Shellabear 1912: Setelah siang hari, bermupakatlah orang-orang Yahudi, maka bersumpahlah ia serta berkata, bahwa tiada ia mau makan atau minum sehingga Paul itu dibunuhnya.

Klinkert 1879: Satelah siang hari adalah beberapa orang Jehoedi bermoepakat dengan bersoempah akan dirinja, katanja mareka-itoe tamaoe makan ataw minoem kalau sabelom diboenoehnja Pa'oel.

Klinkert 1863: {Kis 18:9} Maka serta siang hari, ada bebrapa orang Jahoedi bermoepakat dengan bersoempah, tiada dia-orang maoe makan atawa minoem, sabelomnja dia-orang soedah memboenoh Paoel.

Melayu Baba: Bila sudah siang, orang Yahudi berpakat, dan bersumpah kalau blum bunoh sama Paulus dia-orang ta'mau makan atau minum.

Ambon Draft: Adapawn manakala su-dahlah djadi sijang, barang awrang Jehudi mengadakan-lah satu fakat, dan angkatlah satu sumpahan atas sendirinja; katanja, jang dija awrang tija-da akan makan dan tijada minom, sabulom marika itu sudah membunoh Paulus.

Keasberry 1853: Maka sutlah siang hari, adalah bubrapa orang Yahudi tulah burmufakat, dungan bursumpah katanya, tiada marika itu mau makan dan minum kalau sabulum iya mumbunoh Paulus.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah sijang harij, maka barang 'awrang deri pada 'awrang Jehudij berbowatlah sawatu perhubongan, dan meng`aramkanlah dirinja, 'udjarnja: tijada 'ija mawu makan, dan tijada 'ija mawu minom, sabulom 'ija sudah membunoh Pawlus.

AVB: Setelah hari siang, orang Yahudi membuat pakatan. Mereka bersumpah tidak akan makan dan minum hingga mereka membunuh Paulus.

Iban: Pagi hari siti, orang Judah lalu bepekat. Sida besumpah enda makai, enda ngirup, datai ke sida udah munuh Paul.


TB ITL: Dan <1161> setelah <1096> hari siang <2250> orang-orang Yahudi <2453> mengadakan <4160> komplotan <4963> dan bersumpah <3004> dengan mengutuk <332> diri <1438>, bahwa mereka tidak <3383> akan makan <5315> atau <3383> minum <4095>, sebelum <2193> mereka membunuh <615> Paulus <3972>. [<3739>]


Jawa: Bareng wis raina wong-wong Yahudi nganakake komplotan lan sumpah kalawan nyupatani awake dhewe, ora bakal mangan utawa ngombe sadurunge nyedani Rasul Paulus.

Jawa 2006: Bareng wus raina wong-wong Yahudi nganakaké komplotan lan sumpah kalawan nyupatani awaké dhéwé, ora bakal mangan utawa ngombé sadurungé nyédani Paulus.

Jawa 1994: Ésuké ana wong Yahudi sawetara sing padha gawé komplotan arep matèni Rasul Paulus. Wong-wong mau padha sumpah, ora arep mangan utawa ngombé, yèn durung matèni Rasul Paulus.

Jawa-Suriname: Esuké wong Ju pada nggawé komplot arep matèni rasul Paulus. Wong-wong pada sumpah ora arep mangan apa ngombé nèk durung matèni rasul Paulus.

Sunda: Poe isukna aya urang Yahudi karumpul nyieun sakongkol, nyarumpahan maneh moal dahar moal nginum memeh bisa maehan Paulus.

Sunda Formal: Poe isukna, urang-urang Yahudi teh nyieun komplotan; seug maranehna sarumpah yen moal nyatu moal nginum samemeh bisa maehan Paulus.

Madura: Kalagguwanna gu-laggu badha reng-oreng Yahudi molae asakongkel. Reng-oreng jareya asompa ta’ ngakana ban ta’ ngenoma mon gi’ ta’ bisa mate’e Paulus.

Bauzi: Labi izi dihasi dihambe ame Yahudi dam labe im ahu gukeme vàhàdehemu ihimo vahi neha, “Imo Paulus oteme vasea veàtoi neàdi ba na àda. Labi vao udda. Labihadase,” lahame im aa odoadume ahu vàmadi neàdi ab esuham.

Bali: Benjang semengipun anak Yahudine raris mapiguman, ngrincikang pangindrajala. Ipun sami masumpah tan jagi mangan nginum, sadurung ipun nyidayang nyedayang Dane Paulus.

Ngaju: Hayak hanjewu andau ijee tinai, kare oloh Yehudi nampara mawi pakat. Ewen hasumpah dia kuman mihop helo bara ewen mampatei Paulus.

Sasak: Jemaqne masih aru gati, dengan-dengan Yahudi mulai miaq komplotan. Ie pade besumpah ndẽq gen bekelor atao nginem lamun ie pade ndẽqman matẽq Paulus.

Bugis: Pappa bajanana, subu-subu mupi, mammulani sikongkolo sining tau Yahudié. Mattanroni mennang dé’ namaélo manré iyaré’ga ménung rékko dé’pa mennang naunoi Paulus.

Makasar: Ammukona ri subu-subua, appakkaramulami assikongkolo’ tu Yahudia. Assumpami ke’nanga angkana talangnganreai siagang talangnginungai ke’nanga punna tanabunoapi Paulus.

Toraja: Iatonna masiang dio mai, sipatamma’mi ba’tu pira-pira to Yahudi, pada ussumpa kalena kumua, tae’ nala kumande sia mangiru’ ke tae’pi napatei tu Paulus.

Duri: Masawanna melambi', mesa' kadai to to-Yahudi namassapah kumua te'da nalakumande iarika mangngiso', ke te'dapi nabunoi to Paulus.

Gorontalo: Didimodupa mola woluwo ngololota tawu lo Yahudi ta ma losatujuwa wawu lotadiya deu timongoliyo dila monga wawu mongilu wonu timongoliyo dipo lohinggi nyawa le Pawulus.

Gorontalo 2006: Tou̒ didimodupo loombulio mola, tau-tauwalo Yahudi malo woomboa. Timongolio lotadia diila tamo lamelo wau mongilu wonu timongolio diipo loo̒pate olei Paulus mate-mateelo mao̒.

Balantak: Koi liilana ma'ulop, samba Yahudi nobarimpungmo bo momootunduniikon poosangadaian. Raaya'a nobasumpa'mo se' sianpo sida kumaan kabai se' ba'inum, kalu i raaya'a sianpo mampapatei i Paulus.

Bambam: Iya tappana masiä, la'bi appa' pulo to Yahudi ma'mesa ungkalebui tula' anna ma'pindai naua: “Tä' tau deem la mangngande battu muihu' ke tä'pi tau bali umpatei Paulus.”

Kaili Da'a: Naeompadondo dakabobayana mpu'u naria nelabi patampulu mba'a tau to Yahudi nompamula wo'umo nowia sintuwu. Ira netunda samba'a-samba'a da'a manggoni bo manginu ane i Paulus da'apa rapatesi ira.

Mongondow: Doḷo-doḷom nobangon monik, intau mita in Yahudi nomangkoidon nosipun kon intau. Bo mosia nongibot kon diaípabií moponga'a-nga'an andeka moponginu-nginum aka ki Paulus diaípa kolimodan monia.

Aralle: Tahpana mabaya, la'bi uhpa' pulo to Yahudi umpakamesa tula'na anna mopindai naoatee, "Dai tau aha la mande bahtu' menu' ke dake' tau hali umpatei Paulus."

Napu: Kahalona, bahangkia to Yahudi mogombohe. I pogombonda, modandimohe hai mosumpahe, rauli kadanda hampai maande ba maenu ane Paulu bara mani rapapate.

Sangir: Sěngkariọěllone mal᷊uka-l᷊ukadẹ̌ tau Yahudi e nanětạ e němpěngindorẹ. I sire němpẹ̌salu tawe kumaěng dingangu tawe manginung, kereu i sire tanakạpate si Paulus.

Taa: Wali ojo kaeonya rao re’e to Yahudi to mansongka. Sira mangika parajanji, sira manganto’o, “Kita tawa damangkoni bara damanginu wo’u ane tawa mampopate yau i Paulus. Ane kita taa mangika ewa see, biakamo i Pue Allah damantanaa yau kita.”

Rote: Balahaa fafaik boema hataholi Yahudi la tao nakabua makahatuk. Ala soo-supa lae, metema ala beita taolisa Paulus fa soona ta la'a linu fa.

Galela: (23:11)

Yali, Angguruk: O sakan tibagma Yahudi inap arimano hirahoma palu atfareg at ware fesuhuk ulug enele sahaltuk lit at pinggi ware fesuhukteg eneg suburu men ik men nahuk ulug sali watfag.

Tabaru: Ma bibinie 'o ngoru-ngorumika, de 'o Yahudioka yokurue yomasikagaro. 'Ona yosasioka 'ato nako la 'o Paulus kowito'omawasi ge'ena kayo'odomuwa de koyo'okeruwa.

Karo: Kenca terang wari pulung piga-piga kalak Jahudi. Arih-arih ia guna munuh Paulus. Ersumpah ia kerina maka la ia man ras minem adi langa kin ibunuhna Paulus.

Simalungun: Dob siang ari, mambahen panriahan ma halak Jahudi, marbulawan ma sidea, seng mangan atap minum sidea, anggo lape hona bunuh si Paulus.

Toba: (II.) Alai dung torang ari, marbulan ma deba sian angka Jahudi, dipambuburahon ma dirina, mandok na so tupa mangan manang minum nasida, saleleng so dipusa si Paulus.

Dairi: Sicegenna nola sibarembenkenna i, lot mo dèba kalak Jahudi i merbulaban. Mersumpah ngo kalak i, mak ndorok mangan mak ndorok mènum kalak i, ukum mak dèng ipusa kalak i si Paulus.

Minangkabau: Subuah-subuah bisuak arinyo, urang-urang Yahudi muloi mambuwek kompoloik urang nan ka mambunuah si Paulus. Inyo bi basumpah, inyo indak ka makan, inyo indak ka minun, jikok si Paulus alun inyo bunuah.

Nias: Mahemolunia sahulõ wongi, owulo ndra niha Yahudi. Mõi ira ba hõlu lõ manga ba lõ labadu nidanõ fatua lõ labunu Waulo.

Mentawai: Oto maseggei peilé ka matsepnia nenda, taddaakérangan nia tai Jahudi masibaraaké mungkuatda. Pusupparangan tá mukokom samba tá muloló sia, ké tápei ramateiaké si Paulus.

Lampung: Pagi-pagi jemoh ranini, jelma-jelma Yahudi mulai nyani komplotan. Tian besumpah mak haga mengan atau nginum kik tian makkung ngebunuh Paulus.

Aceh: Banbeungoh that óh singoh nyan, ureuëng-ureuëng Yahudi laju jipeuna kumplotan. Awaknyan jimubudok hana jimakheun ngon jijieb ié meunyoe gohlom jipeumaté Paulus.

Mamasa: Masiangngi, ma'mesami to Yahudi la'bi appa' tapulo urrapa' kada la umpatei Paulus anna ummoton pinda kumua tae' la ummande sola ummiru' ke ta'pa mangka napatei.

Berik: Ane ona jame aa nafwelam, angtane Yahudimana jepga ula gane tagalsini, ane jena ga aane testenanna enggame, "Afa ai Paulus ajama munboyonoye, ai ajama twenyan, ane fona ajama telbiyen."

Manggarai: Du gerak tana, ata Yahudi bantang pandé ca liwuts agu cenais ali sumpa te isé toé hang ko inungs émé toéd mbelé hi Paulus.

Sabu: Rai jhammi-ae-ae bhale ma helodho ne ta pekohu ke ne do Yahudi. Ta pehupa ke ro ta do dho nga'a ta do dho nginu dae ki do dho nara dae ro ta pemade Paulus.

Kupang: Dia pung beso pagi, ada lebe dari ampa pulu orang Yahudi yang basakongkol ko mau kasi mati sang Paulus. Dong angka sumpa bilang, “Botong sonde mau makan-minum, kalo botong balóm bunu sang Paulus.”

Abun: Bi ik nyotkwo ye Yahudi ge bok yo sum tepsu yeko wa gu Paulus wé. Yeko ne tom su Yefun Allah do, "Men git sugit nde, men da syur dom nde sor, men gu Paulus kwop wé or et."

Meyah: Erek monog rahah tentena, beda rineya ongga Yahudi ris mar moguma rot oida rua rinet maat era rinej mei tein guru onjoros mona ongga rua ranggob Paulus fog.

Uma: Kamepulo-na, ba hangkuja dua to Yahudi mohawa' mpopatehi Paulus. Mosumpa-ra, ra'uli': "Uma-kai ulu ngkoni' ba nginu ane da koo–ko'ia kipatehi-i!"

Yawa: Siman akato vatano Yahudi inta wanyinyaube ware wo Paulus aubaisy. Weti wo raurairive patimuve ware, “Vemo wamo anaisye raisy inya muno mana ramanam inya nao wamo Paulus aijar wamo aubai dave.”


NETBible: When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.

NASB: When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

HCSB: When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse: neither to eat nor to drink until they had killed Paul.

LEB: And [when it] was day, the Jews made a conspiracy [and] bound themselves under a curse, saying [they would] neither eat nor drink until they had killed Paul.

NIV: The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

ESV: When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.

NRSV: In the morning the Jews joined in a conspiracy and bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they had killed Paul.

REB: When day broke, the Jews banded together and took an oath not to eat or drink until they had killed Paul.

NKJV: And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

KJV: And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.

AMP: Now when daylight came, the Jews formed a plot and bound themselves by an oath {and} under a curse neither to eat nor drink till they had done away with Paul.

NLT: The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath to neither eat nor drink until they had killed Paul.

GNB: The next morning some Jews met together and made a plan. They took a vow that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

ERV: The next morning some of the Jews made a plan to kill Paul. They made a promise to God that they would not eat or drink anything until they had killed him.

EVD: The next morning some of the Jews made a plan. They wanted to kill Paul. The Jews made a promise (vow) to themselves that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

BBE: And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death.

MSG: Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him.

Phillips NT: Early in the morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves by a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

DEIBLER: The next morning some of the Jews [MTY] who hated Paul met secretly and talked about how they could kill him. They promised themselves that they would not eat or drink anything until they had killed him. They asked God to curse them if they did not do what they promised.

GULLAH: Wen day clean come, some Jew dem meet togeda an mek plan. Dey mek a wow an tell God, say dat fa sho, dey ain gwine nyam nottin an dey ain gwine drink nottin til dey done kill Paul.

CEV: The next morning more than forty Jewish men got together and vowed that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

CEVUK: The next morning more than forty Jewish men got together and vowed that they would not eat or drink anything until they had killed Paul.

GWV: In the morning the Jews formed a conspiracy. They asked God to curse them if they ate or drank anything before they had killed Paul.


NET [draft] ITL: When <1096> morning <2250> came <1096>, the Jews <2453> formed <4160> a conspiracy <4963> and bound <332> themselves <1438> with an oath <332> not <3383> to eat <5315> or <3383> drink <4095> anything until <2193> they had killed <615> Paul <3972>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 23 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel