Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KEASBERRY1866]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 27 >> 

Keasberry 1866: Tŭtapi orang mŭngannyayai kawannya itu mŭnolakkan akan dia, katanya, Siapa sudah mŭnjadikan angkau pŭnghulu dan hakim diatas kami?


AYT: Namun, orang yang menyakiti saudaranya itu menyingkirkan Musa ke samping sambil berkata, ‘Siapa yang menjadikanmu penguasa dan hakim atas kami?

TB: Tetapi orang yang berbuat salah kepada temannya itu menolak Musa dan berkata: Siapakah yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami?

TL: Tetapi orang yang menganiayakan kawan itu menolakkan dia, katanya: Siapakah yang menjadikan engkau penghulu dan hakim atas kami?

MILT: Namun, dia yang memperlakukan tidak adil sesamanya itu mendorongnya sambil mengatakan: Siapakah yang telah menetapkan engkau sebagai pemimpin dan hakim atas kami?

Shellabear 2010: Akan tetapi, orang yang memukuli sesamanya orang Israil itu mendorong Musa ke samping dan berkata, ‘Siapa yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami?

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, orang yang memukuli sesamanya orang Israil itu mendorong Musa ke samping dan berkata, Siapa yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami?

Shellabear 2000: Akan tetapi, orang yang memukuli sesamanya orang Israil itu mendorong Nabi Musa ke samping dan berkata, ‘Siapakah yang mengangkat engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami?

KSZI: &lsquo;Tetapi orang yang menganiaya saudara sebangsanya itu menolak Musa ke tepi sambil bertanya, &ldquo;Siapa yang menjadikan kamu pemerintah dan hakim kami?

KSKK: Tetapi orang yang menyiksa temannya menolak Musa, katanya, "Siapakah yang menentukan engkau menjadi pemimpin dan hakim atas kami?

WBTC Draft: Orang yang melakukan yang salah terhadap yang lain itu mendorong Musa sambil berkata, 'Siapa membuat engkau penguasa dan hakim atas kami?

VMD: Orang yang melakukan yang salah terhadap yang lain itu mendorong Musa sambil mengatakan, ‘Siapa membuat engkau penguasa dan hakim atas kami?

AMD: Tetapi, orang yang melukai temannya itu mendorong Musa dan berkata kepadanya, 'Siapakah yang mengangkatmu menjadi pemimpin dan hakim atas kami?

TSI: Namun, orang yang bersalah itu mendorong Musa sambil membentak, ‘Bukan urusanmu! Kamu bukan pemimpin yang berhak menghakimi kami!

BIS: Tetapi orang yang memukul kawannya itu mendorong Musa ke pinggir lalu berkata, 'Siapa yang mengangkat kau menjadi pemimpin dan hakim kami?

TMV: Tetapi orang yang memukul sahabatnya menolak Musa ke tepi, lalu bertanya, ‘Siapa yang menjadikan kamu pemimpin dan hakim kami?

BSD: Orang yang memukul kawannya itu mendorong Musa dan berkata,

FAYH: "Tetapi orang yang bersalah berkata kepada Musa, 'Jangan turut campur! Siapa yang mengangkat engkau menjadi penguasa dan hakim kami?

ENDE: Tetapi orang, jang sedang menghantam temannja itu, menolak dia, katanja:

Shellabear 1912: Tetapi orang yang menganiayakan kawannya itu menolakkan dia, katanya, 'Siapakah yang menentukan dikau menjadi penghulu dan hakim diatas kami?

Klinkert 1879: Tetapi orang jang menganiajakan kawannja itoe menoelak akandia, katanja: Siapa mendjadikan dikau penghoeloe dan hakim bagai kami?

Klinkert 1863: Tetapi itoe orang jang menganiaja temennja toelak sama dia, katanja: {Kis 4:7; 7:35; Kel 2:14; Mat 21:23} Siapa soedah djadiken angkau kapala dan hakim atas kita-orang?

Melayu Baba: Ttapi orang yang aniayakan kawan-nya tolakkan Musa, kata-nya, 'Siapa sudah tntukan angkau jadi kpala dan hakim atas kita?

Ambon Draft: Tetapi dija itu, jang mengadakanlah anjaja pada sudaranja, membowanglah di-ja, kata: Sijapa sudah ang-kat angkaw akan kapala dan hakim atas kami?

Keasberry 1853: Tutapi orang munganyayai kawannya itu munolakkan akan dia, katanya, Siapa sudah munjadikan angkau punghulu dan hakim diatas kami?

Leydekker Draft: Maka 'awrang jang meng`anjaja samanja manusija 'itu menulakhlah dija, katanja: sijapakah sudah 'angkat 'angkaw 'akan Panghulu dan HHakim di`atas kamij?

AVB: Tetapi orang yang menganiaya saudara sebangsanya itu menolak Musa ke tepi sambil bertanya, ‘Siapa yang menjadikan kamu pemerintah dan hakim kami?

Iban: Tang orang ke ngelaya pangan iya, ngejuka Moses ke tisi, lalu bejaku, 'Sapa ngasuh nuan merintah lalu nyadi hakim kami?


TB ITL: Tetapi <1161> orang yang berbuat salah <91> kepada temannya <4139> itu menolak <683> Musa <846> dan berkata <2036>: Siapakah yang <5101> mengangkat <2525> <0> engkau <4571> menjadi <0> <2525> pemimpin <758> dan <2532> hakim <1348> atas <1909> kami <2257>?


Jawa: Nanging tiyang ingkang daksiya dhateng kancanipun punika lajeng mabeni Nabi Musa, aturipun:

Jawa 2006: Nanging tiyang ingkang nganiaya dhateng kancanipun punika lajeng mabeni Musa, aturipun:

Jawa 1994: Nanging tiyang ingkang nganiaya tiyang setunggalipun mabeni Musa kaliyan mungel: ‘Sinten ingkang ngangkat panjenengan dados jeksa kula sedaya?

Jawa-Suriname: Nanging wong sing ngantem liyané mau malah maido nabi Moses ngomong: ‘Sapa sing ndadèkké kowé dadi rèkteré awaké déwé? Apa kowé uga arep matèni awaké déwé kaya enggonmu matèni wong Egipte dèk wingi kaé?’

Sunda: Nanging anjeunna disuntrungkeun ku nu saurang, anu neunggeul ka baturna. Sanggem eta jalmi, ‘Dijenengkeun ku saha maneh ngatur jeung jadi hakim kami teh?

Sunda Formal: Nanging ku anu saurang, nya eta anu lepat tea, Musa disuntrungkeun bari sanggemna:

Madura: Tape sareng oreng se mokol kancana gella’, Mosa ejungka’agi ka penggir, sambi ngoca’, ‘Sapa se madaddi ba’na pamimpinna ban hakimma oreng Isra’il?

Bauzi: Lahame fi baedume modeha meia fohoda labe fa Musa bake odosi veioi gago, ‘Aa! Meit ihimo ot beluidalo modem bake oba amat gagu feà dateli meia vuusu im vahokedà? Oba amat gagu oho fa uloome vi aime neàdi gagu modidam dateli iba uloome modidà?

Bali: Nanging anake sane nuunin ngajak timpalnyane magerengan punika raris nuludang dane ka samping, sarwi mabaos sapuniki: ‘Sapasira sane nadosang ragane pamrentah miwah hakim ring pantaran tiange sareng kalih?

Ngaju: Tapi oloh je mawi kawale te manggian Moses akan sare palus hamauh, 'Eweh mangkat ikau manjadi pamimpin tuntang hakim akan ikei?

Sasak: Laguq dengan saq ngempuk baturne nike jelek Musa ojok sedi dait bebase,

Bugis: Iyakiya tau iya munruéngngi sellaonaro nasorongngi Musa lao ri wiring nainappa makkeda, ‘Niga makkako mancaji pamimping sibawa hakitta?

Makasar: Mingka nisorongammi Musa mae ri biring, ri anjo tau amba’jiai aganna, nampa nakana, ‘Inai angngangkakko a’jari pamimping siagang a’jari haking mae ri kambe?

Toraja: Apa natumpu tinde to umbala’-bala’ solana nakua: Mindara unnalakomi pangulungki sia to mangra’ta’ kara-karaki?

Duri: Apa ia joo tosala lako solana, naturrunni to Nabi Musa nakuanni, 'Indara nnangka'ko kapala ba'tu tombicara kara-karaki'?

Gorontalo: Bo ta o totala ode tamaniliyo boyito lohuntudeo oli nabi Musa wawu lohintu odiye, ’Tatonu ta lominta'a olemu lowali tauwa wawu hakimu to wolota lami?

Gorontalo 2006: Bo tahe momate waitio boito lohuntudeo̒ olei Musa ode biihio tulusi loloi̒ya mao̒,

Balantak: Kasee mian men nampapolosi samba-sambana iya'a nunduolkon i Musa, kasi taena, ‘Ime a men nanganakat i koo bo pantanaasi ka' pungukumi i kai?

Bambam: Sapo' indo to pasala lako solana ussulungam Musa anna nauai: ‘Menna muäkä'ko mendadi to pebabangki anna la umbisahakanni?

Kaili Da'a: Tapi tau to nombaboba roana etu nombajuanaka i Musa, pade niulina,' Iko da'a topanggeniaka bo topotangara kami!

Mongondow: Ta'e intau inta nomongkug kon yobayatnya tatua nonuḷud ko'i Musa bo noguman, 'Eta ki ine in nopobalií ko'inimu itoi bo hakim kon sigad nami?

Aralle: Ampo' yato ang kekasalaang pano di solana umbuhsu' Musa anna naoaitee, 'Menna mangngängkä'o mendahi pongkahaki' anna la unghohto'o kaha-kahangki'?

Napu: Agayana hadua au mopapahai rangana mohumbanga Musa, nauliangaa: 'Hema au moangkako mewali tadulako au mobotusi kara-karangki?

Sangir: Kai i anu něngoka hapị e ene e něnuhud'i Musa sarang biwihe apidu nẹ̌bera, 'Kai i sai něnduị i kau nakoạ těmbonang dingangu mělahukung i kami e?

Taa: “Pei tau to mangantidas yununya etu ia mangantuko yau i Musa panewa ia manganto’o, ‘Sema nangokotaka korom mawali kepala mami pasi mawali to pobotus mami?

Rote: Tehu hataholi fo mana tutu fepa nonoo na ndia, ana tipa Musa leo boboak neu de nafa'dan nae,

Galela: Duma o nyawa moi wodudubu magena o Musa wisihitoka, de wotemo unaka, 'Nagoona nitide la ngona manena nomipareta de nomisidodapano ngomi manenaka.

Yali, Angguruk: ap misig are fam siyag ane tibahon inowen Musa miyaloho hik isibareg ele uruk lit, 'Ap san hat hubam unggum kong turuk lit sen enesug laruhun ulug hiyag hitisi?

Tabaru: Ma gee wopesa-pesana wimoi 'awi di-diai 'isowo-sowono, 'o Musaka wiitomo de kawosanokau, 'Ee! Nago'ona nigorakie nodadi balusu de nodadi to ngomi mia hakimi?

Karo: Tapi kalak si ersalah i bas perubaten e la megiken kata Musa nina man Musa,

Simalungun: Tapi itulak na marsalah ai do ia, nini, ʻIse pabangkit ho gabe panrajai ampa panguhum bannami?

Toba: Alai ditulak parsala i ma ibana, didok ma: Ai ise mamampe ho gabe pangarajai dohot panguhum di hami?

Dairi: Tapi ionjemken simersalah i ngo si Musa ninganna idokken, 'Isè pebangkitken kono gabè raja janah gabè perhukum bai nami?

Minangkabau: Tapi urang nan manangani kantinyo tu manungokkan Nabi Musa ka tapi, sambia bakato, 'Siya urang nan ma angkek angkau jadi pamimpin kami, siya urang nan ma angkek angkau jadi hakim kami?

Nias: Ituli'õ Moze zamõzi awõnia andrõ ba imane khõ Moze, 'Haniha zamataro ya'ugõ tobali salaw̃a ba sanguhuku khõma?

Mentawai: Iageti tukkluakénangan si Mose ka sia sipasibobóbó aleinia néné, lepá kuanangan ka matania, 'Kasonia aikau ekeu sipasiuutéaké, elé sipasihahakimi kai?

Lampung: Kidang jelma sai mukul kantikni udi ngedurong Musa mik pingger raduni cawa, 'Sapa sai ngangkat niku jadi jelma sai mimpin rik hakim sekam?

Aceh: Teuma lé ureuëng poh rakan jih nyan laju jitulak Nabi Musa bak binéh sira jipeugah, ‘Soe nyang beuot gata jeuet keupeumimpén dan hakém kamoe?

Mamasa: Sapo' inde to sala lako solanae ussulunan Musa anna ma'kada lako nakua: ‘Benna ummangka'ko perepi'ki ammu la bisarakan?

Berik: Jengga angtane sarabosna jelemanaiserem aa jei saftalam, Musa ga eyewer ga aa baftawil, ane ga aa gutel, 'Aamei ise nane destabana am sanbakf nwinfe, ane ga asis nasipmini ai waakena afa fas?

Manggarai: Maik ata hitut pandé sala agu haé reban, toé tiba hi Musa agu mai taén: Céing ata téti ité te ciri tu’a laing agu adak latang te ami?

Sabu: Moko ta nyakke ke Musa la ngiri ri ddau do dhabe ihi-anga no ne, jhe lii no pa Musa,

Kupang: Ma orang yang papoko dia pung kawan tu tola buang sang baꞌi Musa pi pinggir, ko bilang, ‘Sapa yang angka sang lu jadi botong pung kapala! Deng sapa ju yang angka sang lu jadi botong pung tukang putus parkara ni?

Abun: Musa da ki sane, sarewo ye we sye gato gu bi nji ne bam Musa mo nden kadit, ye we sye ki do, 'Je u anato bes nan tepsu men bi yekwesu ne? Je u anato bes nan tepsu yepasye gato kibot men bi sukmaskwa ne?

Meyah: Tina osnok egens koma ongga agob efen mohuj insa koma okoja Musa. Ofa agot oida, 'Idu bera onofra bua fogora birek mefmen ebirfaga egens ongga anggot mar rot memef.

Uma: Tapi' to hadua to mpoweba'-mi doo-na mpotulaka Musa pai' na'uli'-ki: 'Hema to mpo'ongko'-ko jadi' pangkeni to mpobotuhi kara–kara-kai?

Yawa: Weramu vatano po apa arakova anepate umaso pari, weti po Musa avakanto marambe, po raura pare, ‘Mbeanimaibe irati ririmare insivuiny weramu winyo ririnsansopi?! Are pirati po naijaseo wimbe akarive muno nyo mangke rapatimugo ririnsai?


NETBible: But the man who was unfairly hurting his neighbor pushed Moses aside, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?

NASB: "But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US?

HCSB: "But the one who was mistreating his neighbor pushed him away, saying: Who appointed you a ruler and a judge over us?

LEB: But the one who was doing wrong to [his] neighbor pushed him aside, saying, ‘Who appointed you a ruler and a judge over us?

NIV: "But the man who was ill-treating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?

ESV: But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?

NRSV: But the man who was wronging his neighbor pushed Moses aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?

REB: But the man who was at fault pushed him away. ‘Who made you ruler and judge over us?’ he said.

NKJV: "But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?

KJV: But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?

AMP: Whereupon the man who was abusing his neighbor pushed [Moses] aside, saying, Who appointed you a ruler (umpire) and a judge over us?

NLT: "But the man in the wrong pushed Moses aside and told him to mind his own business. ‘Who made you a ruler and judge over us?’ he asked.

GNB: But the one who was mistreating the other pushed Moses aside. ‘Who made you ruler and judge over us?’ he asked.

ERV: The man who was hurting the other one pushed Moses away and said to him, ‘Did anyone say you could be our ruler and judge?

EVD: The man who was doing wrong to the other man pushed Moses away. He said to Moses, ‘Did anyone say you could be our ruler and judge? No!

BBE: But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?

MSG: "The one who had started the fight said, 'Who put you in charge of us?

Phillips NT: But the man who was wronging his neighbour pushed Moses aside, saying, 'Who made you a ruler and judge over us?

DEIBLER: But the man who was injuring the other man pushed Moses away and said to him, ‘…No one appointed you(sg) to rule and judge us(exc)!/Do you(sg) think someone appointed you(sg) to rule and judge us(exc)?† [RHQ]

GULLAH: Bot de man wa beena do bad ginst e Israel broda tell Moses say, ‘Who mek ya a rula an a jedge oba we?

CEV: But the man who had started the fight pushed Moses aside and asked, "Who made you our ruler and judge?

CEVUK: But the man who had started the fight pushed Moses aside and asked, “Who made you our ruler and judge?

GWV: "But one of the men pushed Moses aside. He asked Moses, ‘Who made you our ruler and judge?


NET [draft] ITL: But <1161> the man who was unfairly hurting <91> his neighbor <4139> pushed <683> Moses <846> aside <683>, saying <2036>, ‘Who <5101> made <2525> you <4571> a ruler <758> and <2532> judge <1348> over <1909> us <2257>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel