Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 1 : 8 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan meneguhkan kamu sampai saat kesudahannya, supaya kamu tak bercacat pada hari Junjungan kita Yang Ilahi, Isa Al Masih.


AYT: yang juga meneguhkan kamu sampai pada akhirnya supaya kamu tidak bercela pada hari Tuhan kita Yesus Kristus.

TB: Ia juga akan meneguhkan kamu sampai kepada kesudahannya, sehingga kamu tak bercacat pada hari Tuhan kita Yesus Kristus.

TL: yang juga akan menetapkan kamu sampai kepada kesudahan, supaya kamu tiada bercela pada hari Tuhan kita Yesus Kristus.

MILT: yang juga akan meneguhkan kamu tanpa cela hingga akhirnya, pada hari Tuhan kita YESUS Kristus.

Shellabear 2010: Ia akan meneguhkan kamu sampai saat kesudahannya, supaya kamu tak bercacat pada hari Junjungan kita Yang Ilahi, Isa Al Masih.

Shellabear 2000: Ia akan meneguhkan kamu sampai saat kesudahannya, supaya kamu tak bercacat pada hari Junjungan kita Yang Ilahi, Isa Al Masih.

KSZI: Dia akan menguatkanmu hingga akhir supaya kamu tidak bercela pada hari Junjungan kita Isa al-Masih.

KSKK: Ia akan meneguhkan kamu sampai akhir, dan kamu akan tanpa cela pada hari kedatangan Tuhan kita Yesus.

WBTC Draft: Yesus akan membuat kamu selalu kuat sampai pada akhirnya sehingga kamu bebas dari semua kesalahan pada hari kedatangan Tuhan Yesus Kristus.

VMD: Yesus akan membuat kamu selalu kuat sampai pada akhirnya sehingga kamu bebas dari semua kesalahan pada hari kedatangan Tuhan Yesus Kristus.

AMD: Ia juga akan menguatkan kamu sampai pada akhirnya supaya kamu tidak bercacat pada hari kedatangan Tuhan kita, Yesus Kristus.

TSI: Yesus juga akan selalu menguatkan kalian supaya bisa bertahan sampai pada akhirnya, sehingga kalian tidak bercela pada hari kedatangan Tuhan kita Kristus Yesus.

BIS: Kristus sendiri akan menjamin kalian sampai pada akhirnya; supaya pada waktu Ia datang kembali, kalian didapati tanpa cela.

TMV: Kristus sendiri akan meneguhkan kamu sampai pada akhirnya, supaya pada hari Tuhan kita Yesus Kristus datang kembali, kamu didapati tidak bercela.

BSD: Ia menjaga kalian supaya kalau Ia datang nanti, kalian tidak mempunyai kesalahan sedikit pun.

FAYH: Ia memberi jaminan sampai pada akhirnya, bahwa pada hari Ia datang lagi, Saudara akan dianggap bebas dari segala dosa dan kesalahan.

ENDE: Iapun djuga akan meneguhkan hatimu sampai pada achirnja, sehingga tak ada gugatan terhadap kamu pada hari Tuhan kita Jesus Kristus kelak.

Shellabear 1912: Maka itu pun akan menetapkan kamu sampai kesudahannya, sepanjang pada hari Tuhan kita Isa Al-Maseh kelak kamu didapati dengan tiada bersalah:

Klinkert 1879: Jang akan menetapkan kamoe djoega sampai kapada kasoedahan, sahingga kamoe tidak bersalah pada hari Toehan kita Isa Almasih.

Klinkert 1863: {1Te 3:13; 5:28} Jang nanti menetepken kamoe sampe pada kasoedahan, sopaja kamoe tiada bersalah lagi pada harinja Toehan kita Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: dan dia-lah nanti ttapkan kamu sampai ksudahan, spaya kamu jadi t'ada salah dalam hari Tuhan kita Isa Almaseh.

Ambon Draft: Jang lagi akan menogoh-kan kamu sampe habis, dan kamu bawleh ada dengan tija-da bersalah, pada hari Tu-han kami JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Yang akan munatapkan kamu sampie kapada kasudahan, kamu tiada bursalah lagi dalam hari Tuhan kami Isa Almasih.

Keasberry 1866: Yang akan mŭnŭtapkan kamu pun sampie kapada kasudahan, supaya kamu jangan ada salah lagi dalam hari Tuhan kami Isa Almasih.

Leydekker Draft: Jang lagi 'akan menatapkan kamu sampej kapada tamat, sopaja kamu djangan 'ada katudohan pada harij Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh.

AVB: Dia akan menguatkanmu hingga akhir supaya kamu tidak bercela pada hari Tuhan kita Yesus Kristus.

Iban: Iya deka mega negapka kita datai ke ujung, ngambika kita nadai penyalah lebuh Hari Jesus Kristus Tuhan kitai.


TB ITL: Ia <950> <0> juga <2532> akan meneguhkan <0> <950> kamu <5209> sampai kepada <2193> kesudahannya <5056>, sehingga kamu tak bercacat <410> pada <1722> hari <2250> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>. [<3739>]


Jawa: Panjenengane iya bakal nyantosakake kowe nganti tumeka ing wekasan, temah kowe padha tanpa cacad besuk ing dinane Gusti kita Yesus Kristus.

Jawa 2006: Panjenengané iya bakal neguhaké kowé nganti tumeka ing wekasan, temah kowé padha tanpa cacad bésuk ing dinané Gusti kita Yésus Kristus.

Jawa 1994: Mengkono uga Sang Kristus piyambak bakal ngreksa marang kowé nganti tekan ing wekasan, supaya mbésuk ing Dinané Gusti rawuh, ngadili jagad iki, kowé padha tinemu tanpa cacad.

Jawa-Suriname: Gusti uga bakal ngréwangi kowé, supaya kowé bisa kuwat terus tekan entèk-entèkané lan supaya mbésuk, nèk Gusti Yésus Kristus teka ngrutu manungsa, kowé kabèh bisa ketemu tanpa salah.

Sunda: Anjeunna tangtu mengkuhkeun iman aranjeun nepi ka ahir, supaya di mana Poe sumpingna cunduk, aranjeun teu aya cawadeunana.

Sunda Formal: Iman aranjeun dipengkuhkeun, supaya engke ana Gusti Jungjunan urang sumping, dulur-dulur teu aya cawadeunana.

Madura: Almasih dibi’ se badhi nanggung sampeyan sampe’ ka aherra; sopaja e bakto Salerana rabu pole, sampeyan epanggi, tadha’ calena.

Bauzi: Uho neham bak mahate vi ozodale. Alat Aho neha, “Eho nehame mode tame,” lahame im gagom di ba vagem vaba abo ame bak lam imbodi modem tadem Alat modem bak. Labi laha Aho amu neha, “Um Korintus dam lam fa Am Adat abo im Boehàda Yesus Kristus bake uho tu vuzehi Amti vou ali ahu vàmadese,” lahame amu fet gagu vàmadi esuhu Ala Am am bak. Labihadam Alat modem labe iho laha nehi ozobohudehe bak. Làhà Alat ba diamut uba aame neha, “Um git modeha,” lahame vàlu gagom vabake aho ahit uba modi um ahu teudi uho Kristus bake tu vuzehem bak lam gi labaha bohu vuusdume im Boehàda Yesus Kristus ba fa li aam bak.

Bali: Ida Sang Kristus ngraga taler jaga matiningin semeton kantos rauh ka pamuput, mangdane semeton cingak Ida tan paceda ring panemayan rauh Idane buat nepasin jagate puniki.

Ngaju: Kristus kabuat kareh manjamin keton sampai kalepahe; uka hong andau ie dumah haluli, keton inyondau jaton bara kapapa.

Sasak: Almasih mẽsaq gen jamin side pade jangke dateng penutuqne; adẽq lẽq waktu jelo Tuhan, side pade tedait ndẽq araq cacat cele.

Bugis: Aléna matu Kristus tanggukko lettu ri accappurenna; kuwammengngi ri wettunna polé paimeng, ripoléiko matu temmakkécella.

Makasar: KalenNa Almasi ampakajarrekko sa’genna kala’busang, sollanna punna battu poleangi sallang, tena callanu narapikang.

Toraja: Ia dukamo la umpabatta’komi sae lako ma’katampakanna, naurunganni tae’ sayuammi to ke alloNa Puangta Yesu Kristus.

Duri: Puangta' Puang Isa Almaseh Ia la mpamawatang kamu' mida'tan matappa' ratu lako cappa'na anna moi ci'di' te'da kasalanmi, ke ratu pole'mi.

Gorontalo: Tiyo lohihilawo ta mopo'olotola olimongoli sambe ode wakutu Tiyo mohuwalingayi, alihu to dulahu ukiyama boyito diduluwo u da'awa-Liyo to olimongoli.

Gorontalo 2006: Ti Isa Almasi lohihilao mamo pongaku olimongoli tunggula pulitio; alihu tou̒ Tio muli meidungga mai, motapu-Lio timongoli diila oa̒ibu.

Balantak: Kristus bo mamakadodor i kuu pataka na kokomburi'anna tutuo'muu, kada' na iliona kotakan-Na soosoodo, takaion-Na i kuu sianta idekmuu.

Bambam: La napakatoto'koa' Debatanta Yesus Kristus sule lako allo ma'katampasanna anna mala tä' deem sassaimmua' nalambi' ke sulem ma'penduanna.

Kaili Da'a: I'a kana mompakaroso komi sampe ri kaopuna sampe komi da'a mamala rapakasala tempo Pueta Yesus Kristus marata bali ri dunia.

Mongondow: Bo ki Kristusbií doman tua inta tantuí moginrigon kong gina monimu modapot kon singgai pangabisan; sahingga aka mamangoidon bui in Sia yo diaí ko'uliían-Nya im mo'ikow kon taḷaí tobatuímai.

Aralle: La napamatohokoa' lambi' katämpä'anna lino anna malai dai la aha ang mansallakoa' ke lambi'mi allo kasuleanna Puang Yesus Kristus.

Napu: Ia ina mopakaroho pepoinalaimi duuna i kahopoa dunia, bona ane ikamu nakahawei Amputa Yesu Kerisitu i kahaweNa hule, barapi ara kamasalami.

Sangir: I Kristus sẹ̌sane sarung mapẹ̌biah'i kamene sol᷊ong pangěnsueěnge tadeạu su tempong i Sie ruměnta kạpia e ute i kamene kaẹ̌bakengbe tawẹ apa sal᷊ane.

Taa: Pasi Ia damampakaroso raya ngkomi rataka ri kapuranya temponya to si’i. I Nosa Mapasing damampakaroso raya ngkomi see komi tare to maya rapakasala ane ratamo temponya i Yesu Kerisitu, Pue ngkita, dama’i wo’u.

Rote: Neukose Kristus nde nanea matan emi losa mate'e na; fo ela nai lelek Ana falima'in te, Ana ta hapu na emi masala-masingok fa.

Galela: So Una asa ngini winijaga de winisiputuru, so ngini aku niapiricaya qaputuru sidago o orasi ma dodoguka, la ma orasi o Jou Yesus Kristus Awi wange imasidiado, de o nyawa moi lo yaakuwa ngini inikalaki.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus Kristus inggareg waruhu sambil ino siyag angge hunubam lombog teg laruhu fuhen Kristus inowen ine roho sen henesugmen eneg At waruhu.

Tabaru: Ma Kristus ma sirete 'asa winiriwo la nia ngo-ngaku 'ikua-kuata sigado ma do-dogumika, la gee ma 'orasi 'una woboali 'ena to ngini nia sowono koi'iwa.

Karo: Janah Kristus pe ngepkep kam seh ku kedungenna, gelah sanga Ia reh pagi ngadili doni enda IdapetiNa kam la ersalah.

Simalungun: Patotapon-Ni do nasiam ronsi ujungni, gabe seng sihataon be bani ari ni Tuhan Jesus Kristus.

Toba: Pahoton ni I do hamu ro di ujung, gabe so hasurahan di ari ni Tuhanta Jesus Kristus i.

Dairi: Kristus i sendiri ngo pehotken kènè soh mi puncana; asa ulang mertikas kènè idapet mula roh kessa Ia.

Minangkabau: Isa Almasih sandiri nan ka manjamin angku-angku sampai ka akienyo; supayo dikutiko Baliau tibo isuak, Baliau dapek-i angku-angku indak bacacek andaknyo.

Nias: Keriso samõsa zanga'aro'õ ya'ami irugi gamozua; ena'õ na mangawuli Ia dania, lõ hadia ia sinegu nisõndra-Nia khõmi.

Mentawai: Aipoí bulat tubut Kristus lé masijajamin kam teret kalepakat, bulé ké moi nia iailiaké kam, tá anai kuat tubumui ka sikataí.

Lampung: Almasih tenggalan haga ngejamin keti sampai akherni; in pada waktu Ia ratong luot, keti dihaluni tanpa cela.

Aceh: Almaseh keudroe teuma geujamin gata sampoe án pagée; watée gobnyan geuteuka lom, gobnyan meurumpok ngon gata ngon hana meucupa.

Mamasa: Anna la napakatoto'koa' duka' Dewatanta Yesus Kristus sae lako allo ma'katampakanna napolalan tae' dengan sassamua' nalambi' ke saemi kapenduanna.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei aamei ise Jener se kanautababili, jega aamei Kristus ginggitfer gam isa tebana jamer nunu umwef jepserem, nunu Tuhan nemna Yesus Kristus Jei gamjon jem foryalaiserem.

Manggarai: Hia kolé te pandé mberes méu dengkir agu cemoln, wiga méu toé manga celas du leso cai de Mori dité Yésus Kristus.

Sabu: Kristus miha ne do jaga nga meniga mu hape la pedakka rahi; mijhi ki dakka No bhale wari, abu mu pa dhara nga do dho bhule lua kura nga terujha.

Kupang: Kristus tu, yang mau kasi kuat sang bosong ko bosong batahan tarús sampe Dia datang kambali di ini dunya. Deng bagitu, bosong sonde jato, deng sonde ada orang yang bisa lempar sala sang bosong.

Abun: Yefun Allah mewa nin sane sor kom mo pe gato or mó, subere tepsu kam gato men bi Yekwesu Yesus Kristus, satu ma mo bur ré yo, sukibit yo ut mo nin mo nde, wokgan yo dom nde.

Meyah: Noba Allah emeita idou ahais ojgomuja onjoros mona ongga mifmin Tuhan Yesus Kristus ongksons en fob. Beda gij mona insa koma bera Allah enek yeyin mar ongga oska egema tein jinaga guru.

Uma: Narohoi-koi duu' hi ka'omea dunia', bona ane rata-ipi nculii' Pue'-ta Yesus Kristus, narata-koi hante uma ria kasalaia'-ni.

Yawa: Kristus po vambunine raugaje wasai ti wabambunin ava nto ama marane rai, indamu arono pakare weapamo ayao kakai ama wame inta no wasai jakato nora.


NETBible: He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

NASB: who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

HCSB: He will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

LEB: who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

NIV: He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

ESV: who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

NRSV: He will also strengthen you to the end, so that you may be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

REB: He will keep you firm to the end, without reproach on the day of our Lord Jesus.

NKJV: who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

KJV: Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

AMP: And He will establish you to the end [keep you steadfast, give you strength, and guarantee your vindication; He will be your warrant against all accusation or indictment so that you will be] guiltless {and} irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ (the Messiah).

NLT: He will keep you strong right up to the end, and he will keep you free from all blame on the great day when our Lord Jesus Christ returns.

GNB: He will also keep you firm to the end, so that you will be faultless on the Day of our Lord Jesus Christ.

ERV: He will keep you strong until the end so that on the day when our Lord Jesus Christ comes, you will be free from all blame.

EVD: Jesus will keep you strong always until the end. He will keep you strong, so that there will be no wrong in you on the day when our Lord Jesus Christ comes again.

BBE: Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.

MSG: And not only that, but God himself is right alongside to keep you steady and on track until things are all wrapped up by Jesus.

Phillips NT: He will keep you steadfast in the faith to the end, so that when his day comes you need fear no condemnation.

DEIBLER: God will also cause you to steadfastly trust Christ to the very end of your lives [EUP]. The result will be that God will not consider you guilty of any sin when our Lord Jesus Christ returns to earth [MTY].

GULLAH: E gwine keep on da mek oona scrong all de way ta de end, so dat God ain gwine find nottin fa condemn oona fa, wen dat Day come wen we Lawd Jedus Christ come back.

CEV: And until the day Christ does return, he will keep you completely innocent.

CEVUK: And until the day Christ does return, he will keep you completely innocent.

GWV: He will continue to give you strength until the end so that no one can accuse you of anything on the day of our Lord Jesus Christ.


NET [draft] ITL: He will <950> also <2532> strengthen <950> you <5209> to <2193> the end <5056>, so that you will be blameless <410> on <1722> the day <2250> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Korintus 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran