Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 27 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ia memfitnah hambamu ini di hadapan Tuanku Raja. Meskipun demikian, Tuanku Raja tak ubahnya seperti malaikat Allah. Biarlah Tuanku melakukan apa yang baik di mata Tuanku,


AYT: Dia menyebarkan fitnah tentang hambamu ini kepada Tuanku Raja, tetapi Tuanku Raja adalah seperti malaikat Allah. Karena itu, perbuatlah yang baik dalam pandanganmu.

TB: Ia telah memfitnahkan hambamu ini kepada tuanku raja. Tetapi tuanku raja adalah seperti malaikat Allah; sebab itu perbuatlah apa yang tuanku pandang baik.

TL: Tambahan lagi ditukasnya akan patik di hadapan tuanku; tetapi tuanku seolah-olah seorang malaekat Allah; hendaklah tuanku perbuat barang yang baik kepada pemandangan tuanku.

MILT: Dan dia mengatakan fitnah terhadap hambamu ini kepada tuanku raja. Dan tuanku raja adalah sebagai seorang utusan Allah (Elohim - 0430); dan engkau melakukan apa yang baik di matamu,

Shellabear 2010: Tetapi ia memfitnah hambamu ini di hadapan Tuanku Raja. Meskipun demikian, Tuanku Raja tak ubahnya seperti malaikat Allah. Biarlah Tuanku melakukan apa yang baik di mata Tuanku,

KSKK: (19-28) Tetapi ia telah memfitnah aku kepada tuanku raja. Tetapi tuanku raja masih seperti malaikat Allah. Karena itu, lakukan apa yang baik menurut tuanku.

VMD: Ia telah menipu aku dan memfitnah aku kepadamu. Namun, Tuanku Raja adalah seperti malaikat Allah, jadi lakukanlah yang Tuanku anggap terbaik untuk dilaksanakan.

TSI: Dia bahkan sudah memfitnah hamba di hadapan Tuan. Namun Tuanku Raja bijaksana seperti malaikat. Tuan pasti tahu apa yang sebaiknya dilakukan dalam situasi ini.

BIS: Malahan hamba difitnahnya terhadap Baginda. Tetapi Baginda seperti malaikat Allah. Sebab itu lakukanlah apa yang Tuanku rasa baik.

TMV: Malahan dia memfitnah hamba terhadap tuanku. Tetapi tuanku seperti malaikat Allah. Oleh itu lakukanlah kepada hamba apa sahaja kehendak tuanku.

FAYH: Tetapi Ziba telah memfitnah hamba dengan berkata bahwa hamba tidak mau ikut. Namun Baginda adalah seperti malaikat Allah, jadi perbuatlah apa yang terbaik menurut Baginda.

ENDE: (19-28) Ia telah memfitnah hamba ini dihadapan seri baginda. Tetapi seri baginda adalah laksana malaekat Allah. Hendaklah baginda perbuat sekadar dipandang baginda baik!

Shellabear 1912: Maka oleh pacil itu diumpatnya patik ini kepada tuanku tetapi tuanku seperti malaikat Allah juga biarlah tuanku perbuat barang yang baik kepada pemandangan tuanku.

Leydekker Draft: Lagipawn 'ija sudah menukas hambamu kapada Tuwanku Sulthan tetapi Tuwanku Sulthan 'ada salaku Mal`ak 'Allah; maka hendakhlah 'angkaw bowat barang jang; bajik pada mata-mata mu.

AVB: Tetapi dia memfitnah hambamu ini di hadapan Tuanku Raja. Meskipun demikian, Tuanku Raja adalah seperti malaikat Allah. Biarlah tuanku melakukan apa yang baik di mata tuanku,


TB ITL: Ia telah memfitnahkan <07270> hambamu <05650> ini kepada <0413> tuanku <0113> raja <04428>. Tetapi tuanku <0113> raja <04428> adalah seperti malaikat <04397> Allah <0430>; sebab itu perbuatlah <06213> apa yang tuanku pandang <05869> baik <02896>.


Jawa: Rencang kawula punika nyidrani abdi dalem ing bab gusti kawula Sang Prabu. Nanging gusti kawula Sang Prabu punika prasasat kados malaekatipun Gusti Allah; pramila panjenengan dalem kawula aturi nindakaken punapa ingkang panjenengan dalem galih prayogi.

Jawa 1994: Malah kula dipun awon-awon wonten ing ngarsa panjenengan. Tujunipun Sang Prabu menika kados déné malaékatipun Allah, mila panjenengan nindakaken menapa ingkang panjenengan galih saé.

Sunda: Malah abdi teh diawonkeun ka Gusti. Abdi sadaya-daya pasrah kana pangersa, Gusti nu langkung uninga, kawantos Gusti mah lir malaikat Allah bae.

Madura: La’-mala’ abdidalem epetenna ka junandalem. Namong junandalem padha sareng malaekattepon Allah. Daddi, ponapa se eanggep sae sareng junandalem, ngereng lampa’agi.

Bali: Ipun sampun misunayang titiang ring ajeng palungguh iratune. Nanging palungguh iratu tan bina kadi malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning asapunika, rarisang margiang napija sane mantuk ring kayun.

Bugis: Mala ripétenna’i atatta lao ri Datu. Iyakiya Datu pada-padai malaéka’na Allataala. Rimakkuwannanaro pogau’ni aga iya nasengngé Puwakku makessing.

Makasar: Ba’lalo nipitinai atanta mae ri karaengku. Mingka ikatte rapangki’ malaeka’Na Allata’ala. Lanri kammana anjo kigaukammi apa kikanaya baji’ ri pa’maitta karaeng.

Toraja: Ondongpi narappo’ salana’ lako kalena puangku, apa puangku butung to misa’ malaeka’Na Puang Matua; pogau’mi tu apa misanga la melo.

Karo: Ikatakenna kata guak kerna aku. Tapi kam desken Malekat Dibata, emaka lakokenlah kai akapndu payo.

Simalungun: tapi domma ipasambor-sambor homa jabolonmu on i lobei ni tuannami anjaha rajanami. Tapi usih songon malekat ni Naibata do tuannami; halani ai bahen ham ma aha na dear, nini uhurmu.

Toba: (19-28) Angkup ni, nunga disuan ibana gasa ni naposomon di adopan ni tuanku. Alai anggo tuanku tudoshon surusuruan ni Debata sada! Antong bahen ma manang aha lomo ni roham.


NETBible: But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

NASB: "Moreover, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight.

HCSB: Ziba slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the Angel of God, so do whatever you think best.

LEB: He told you lies about me, Your Majesty. However, you are like God’s Messenger. Do what you think is right.

NIV: And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.

ESV: He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

NRSV: He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.

REB: but his stories set your majesty against me. Your majesty is like the angel of God; you must do what you think right.

NKJV: "And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is like the angel of God. Therefore do what is good in your eyes.

KJV: And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thine eyes.

AMP: He has slandered your servant to my lord the king. But the king is as an angel of God; so do what is good in your eyes.

NLT: Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that you are like an angel of God, so do what you think is best.

GNB: He lied about me to Your Majesty, but you are like God's angel, so do what seems right to you.

ERV: But my servant tricked me and said bad things about me. My lord and king, you are like an angel from God. Do whatever you think is right.

BBE: He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.

MSG: And then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God's angels: he knew what was right and did it.

CEV: then he lied about me. You're as wise as an angel of God, so do what you think is right.

CEVUK: then he lied about me. You're as wise as an angel of God, so do what you think is right.

GWV: He told you lies about me, Your Majesty. However, you are like God’s Messenger. Do what you think is right.


NET [draft] ITL: But my servant <05650> has slandered <07270> me to <0413> my lord <0113> the king <04428>. But my lord <0113> the king <04428> is like an angel <04397> of God <0430>. Do <06213> whatever seems appropriate <02896> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 19 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel