Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 8 : 14 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di seluruh tanah Edom, dan semua orang Edom menjadi hamba Daud. ALLAH mengaruniakan kemenangan kepada Daud ke mana pun ia pergi.


AYT: Lalu, dia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di Edom. Di seluruh Edom, dia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan sehingga seluruh orang Edom menjadi hamba Daud. TUHAN mengaruniakan kemenangan kepada Daud ke mana pun dia pergi.

TB: Lalu ia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di Edom; di seluruh Edom ditempatkannya pasukan-pasukan pendudukan, sehingga seluruh Edom diperbudak oleh Daud. TUHAN memberi kemenangan kepada Daud ke manapun ia pergi berperang.

TL: Maka ditaruh baginda akan laskar pengawal dalam negeri Edom, dalam seluruh negeri Edom ditaruhnya akan laskar pengawal itu, sehingga takluklah segala orang Edom kepada Daud; maka dikaruniakan Tuhan kemenangan kepada Daud barang ke manapun ia pergi.

MILT: Dan dia menempatkan pasukan pendudukan di seluruh Edom; di seluruh Edom ia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan, dan seluruh Edom menjadi hamba-hamba bagi Daud. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menolong Daud ke mana pun dia pergi.

Shellabear 2010: Ia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di seluruh tanah Edom, dan semua orang Edom menjadi hamba Daud. ALLAH mengaruniakan kemenangan kepada Daud ke mana pun ia pergi.

KSKK: Ia menempatkan penguasa-penguasa di Edom dan orang-orang Edom menjadi hamba-hambanya. Demikian Tuhan memberikan kemenangan kepada Daud ke mana pun ia pergi.

VMD: Daud menempatkan pasukan menduduki seluruh wilayah Edom sehingga semua orang Edom menjadi hambanya. TUHAN memberikan kemenangan bagi Daud ke mana saja pun dia pergi.

TSI: Dia menempatkan pos-pos penjaga di seluruh negeri Edom, sehingga negeri mereka menjadi jajahannya. TUHAN selalu memberikan kemenangan kepada Daud ke mana pun dia pergi berperang.

BIS: Ia mendirikan perkemahan-perkemahan militer di seluruh Edom, dan orang-orang Edom itu takluk kepadanya. TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud di mana pun ia berperang.

TMV: Raja Daud mendirikan perkhemahan tenteranya di seluruh tanah Edom, dan penduduk di situ takluk kepada baginda. TUHAN memberikan kemenangan kepada Raja Daud di mana sahaja baginda berperang.

FAYH: Kemudian Daud menempatkan pasukan pendudukan di seluruh Negeri Edom, sehingga segenap bangsa itu menjadi jajahan Daud dan harus membayar upeti. TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud ke mana pun ia pergi.

ENDE: Ia menempatkan markas2 di negeri Edom, sehingga segenap Edom berhamba kepada Dawud. Demikianlah Jahwe membantu Dawud kemanapun djua ia pergi.

Shellabear 1912: Maka ditaruhnya beberapa kawalan di tanah Edom maka pada seluruh tanah Edom itu ditaruhnya kawalan itu dan segala orang Edom menjadi hamba kepada Daud. Maka dikaruniakan Allah kemenangan kepada Daud barang kemana ia pergi.

Leydekker Draft: Maka detarohnja didalam 'Edawm babarapa kawal lasjkar, dan didalam saluroh 'Edawm detarohnja babarapa kawal-kawal lasjkar 'itu, sahingga segala 'awrang 'Edawm 'itu djadi hamba-hamba pada Da`ud, maka Huwa pawn memaliharakan Da`ud pada barang tampat kamana perginja.

AVB: Dia menempatkan pasukan pendudukan di seluruh Tanah Edom, dan semua orang Edom menjadi taklukan Daud. TUHAN mengurniakan kemenangan kepada Daud ke mana-mana sahaja dia pergi.


TB ITL: Lalu ia menempatkan <07760> pasukan-pasukan pendudukan <05333> di Edom <0123>; di seluruh <03605> Edom <0123> ditempatkannya <07760> pasukan-pasukan pendudukan <05333>, sehingga <01961> seluruh <03605> Edom <0123> diperbudak <05650> oleh Daud <01732>. TUHAN <03068> memberi kemenangan <03467> kepada Daud <01732> ke manapun <0834> <03605> ia pergi <01980> berperang.


Jawa: Panjenengane banjur mrenahake bala sabregada kang ngebroki Edom, temah tlatah Edom kabeh dadi kawulane. Sang Yehuwah paring kaunggulan marang Prabu Dawud menyanga ngendi bae anggone nglurug perang.

Jawa 1994: Panjenengané ngedegaké kémah tawanan wadyabala ing sawilayah Édom kabèh; déné wong-wong Édom padha dadi baturé. Gusti Allah maringi kaunggulan marang Raja Dawud sajroné peprangan ing ngendi waé.

Sunda: Di sakuliah tanah Edom anjeunna nempatkeun pakemahan-pakemahan militer. Urang Edom jadi patalukan anjeunna. Di mana-mana Daud ku PANGERAN dikersakeun unggul.

Madura: E sanagara Edom epaddeggi parkemahan-parkemahanna militer, ban reng-oreng Edom jareya atellok ka salerana. PANGERAN marenge kamennangan ka Daud e dhalem paperrangan e dhimma’a bai.

Bali: Ida Sang Prabu Daud ngenahang wadua balan idane ring sakuub jagat Edome, tur bangsane punika dados bangsa jajahan idane. Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun mapaica kamenangan ring Ida Sang Prabu Daud ring saparilampah idane.

Bugis: Patettonni akkémang-akkémang tentara risininna Edom, sibawa iyaro sining tau Edongngé tunru’ni ri aléna. PUWANGNGE mpéréngngi apakalang Daud kégi-kégi mammusu.

Makasar: Ambangummi pakkemaang-pakkemaang tantara ri sikontu Edom, na anjo sikontu tu Edom tundu’mi mae ri ia. Nisarei Daud pammetang ri Batara manna pole kemae napa’bunduki.

Toraja: Sia napao’ko’i surodadu ma’kampa lan tu Edom; lan mintu’ tondok Edom napao’ko’i surodadu ma’kampa, naurunganni lumbang baka direngnge’ tu mintu’ to Edom lako Daud. Susimoto tu PUANG ungkamasei Daud kapataloan umba-umba nanii male.

Karo: Ipajekkenna perkemahen tenterana i belang-belang Edom, janah bangsa Edom nggo jadi jajahenna. TUHAN si erbahanca maka Daud menang ku japa pe ia erperang.

Simalungun: Ipabangkit ma wakilni i Edom; bani haganup Edom ipabangkit do wakilni, jadi gabe jabolon bani si Daud ma ganup halak Edom. Sai itumpaki Jahowa do barang huja pe laho si Daud.

Toba: Dung i dipambahen ma angka benteng di Edom, tung di sandok Edom angka benteng i dipambahen, gabe mangoloi patu sandok Edom tu si Daud; ai ditumpak Jahowa do si Daud monang manang dompak dia ibana mangalangka.


NETBible: He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.

NASB: He put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the LORD helped David wherever he went.

HCSB: He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.

LEB: He put troops everywhere in Edom, and all the Edomites were David’s subjects. Everywhere David went, the LORD gave him victories.

NIV: He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went.

ESV: Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.

NRSV: He put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.

REB: He stationed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to him. The LORD gave David victory wherever he went.

NKJV: He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the LORD preserved David wherever he went.

KJV: And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

AMP: He put garrisons throughout all Edom, and all the Edomites became his servants. And the Lord preserved {and} gave victory to [him] wherever he went.

NLT: He placed army garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. This was another example of how the LORD made David victorious wherever he went.

GNB: He set up military camps throughout Edom, and the people there became his subjects. The LORD made David victorious everywhere.

ERV: He put teams of soldiers throughout Edom, and the whole nation became his servants. The LORD gave victory to him wherever he went.

BBE: And he put armed forces in Edom; all through Edom he had armed forces stationed, and all the Edomites became servants to David. And the Lord made David overcome wherever he went.

MSG: David set up a puppet government in Edom, and the Edomites became subjects under David. GOD gave David victory wherever he marched.

CEV: David left soldiers all through Edom, and the people of Edom had to accept him as their ruler. Wherever David went, the LORD helped him.

CEVUK: David left soldiers all through Edom, and the people of Edom had to accept him as their ruler. Wherever David went, the Lord helped him.

GWV: He put troops everywhere in Edom, and all the Edomites were David’s subjects. Everywhere David went, the LORD gave him victories.


NET [draft] ITL: He placed <07760> garrisons <05333> throughout <03605> Edom <0123> <0123>, and all <03605> the Edomites <0123> became <01961> David’s <01732> subjects <05650>. The Lord <03068> protected <03467> David <01732> wherever <0834> <03605> he campaigned <01980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 8 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel