Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 16 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memegang teguh perintah memelihara jiwanya, tetapi orang yang tak mempedulikan jalannya akan mati.


AYT: Mereka yang memelihara perintah memelihara nyawanya, tetapi mereka yang menghina jalan-Nya akan mati.

TB: Siapa berpegang pada perintah, memelihara nyawanya, tetapi siapa menghina firman, akan mati.

TL: Barangsiapa yang memperhatikan hukum, ia itu memeliharakan nyawanya, tetapi orang yang mengalpakan jalannya itu matilah kelak.

MILT: Siapa yang memelihara perintah, dia memelihara jiwanya, siapa yang menghina jalan-Nya dia akan mati.

Shellabear 2010: Siapa memegang teguh perintah memelihara jiwanya, tetapi orang yang tak mempedulikan jalannya akan mati.

KSKK: Ia yang menurut perintah menjaga hidupnya; ia yang menghinanya akan mati.

VMD: Mematuhi hukum berarti hidup, mengabaikannya berarti mati.

TSI: Siapa yang menaati perintah TUHAN akan selamat, tetapi yang menganggap benar jalannya sendiri akan binasa.

BIS: Orang yang mentaati perintah-perintah Allah akan selamat, orang yang tidak menghargainya akan mati.

TMV: Orang yang mentaati hukum Allah akan berusia panjang. Tetapi orang yang tidak mematuhi perintah-Nya akan mati.

FAYH: Orang yang berpegang pada perintah Allah akan terpelihara nyawanya, tetapi orang yang mengabaikan perintah-Nya akan mati.

ENDE: Siapa jang memelihara perintah2, memelihara diri sendiri, tetapi siapa jang menghinakan djalanNja, akan mati.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang memeliharakan firman ialah memeliharakan jiwanya sendiri tetapi orang yang tiada peduli akan jalannya akan mati kelak.

Leydekker Draft: Sijapa jang memaliharakan pasan, 'ija 'ada memaliharakan djiwanja: sijapa jang mentjutjakan djalan-djalannja, 'ija 'akan mati:

AVB: Sesiapa yang mentaati perintah memelihara jiwanya, tetapi orang yang cuai, jalannya akan mati.


TB ITL: Siapa berpegang <08104> pada perintah <04687>, memelihara <08104> nyawanya <05315>, tetapi siapa menghina <0959> firman <01870>, akan mati <04191>.


Jawa: Wong kang netepi pepakon, iku rumeksa marang nyawane, nanging kang ngremehake pangandika, bakal mati.

Jawa 1994: Sing sapa nglakoni dhawuhé Allah kaganjar umur dawa, nanging sing sapa nyepèlèkaké pangandikané bakal mati.

Sunda: Turutkeun papagon Allah tangtu maneh panjang umur; mun dilalaworakeun, tangtu maneh paeh.

Madura: Oreng se ta’at ka papakonna Allah bakal salamedda, oreng se ta’ ngargai papakon jareya bakal mateya.

Bali: Agemja pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa, ento lakar nawanang tuuh ceninge. Yen cening nglemenahang pidabdabe ento, cening lakar mati.

Bugis: Tau iya turusiyéngngi parénta-paréntana Allataala salama’i matu, tau iya dé’é naangke’i matéi matu.

Makasar: Tau mannurukia ri sikamma parentaNa Allata’ala lasalamaki, tau tenaya naanggaraki lamatei.

Toraja: Minda-minda umpalan penaai tu pepasan iamo ungkarimmanni katuoanna, apa minda-minda tang ungkanandai penggauranna, manassa la mate.

Karo: Adi atendu gelah terkelin, arus ipatuhindu perentah Dibata, adi la ergakenndu, mate me kam.

Simalungun: Halak na mandalankon parentah, ai ma na manramotkon goluhni, tapi maningon matei do na so parduli bani langkah-langkahni.

Toba: Manang ise na marateatehon tona, mangaramoti hosana do, alai sai na mate do manang ise na neang marpangalaho.


NETBible: The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.

NASB: He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of conduct will die.

HCSB: The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.

LEB: Whoever obeys the law preserves his life, but whoever despises the LORD’S ways will be put to death.

NIV: He who obeys instructions guards his life, but he who is contemptuous of his ways will die.

ESV: Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die.

NRSV: Those who keep the commandment will live; those who are heedless of their ways will die.

REB: Keeping the commandments keeps a person safe, but scorning the way of the LORD brings death.

NKJV: He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.

KJV: He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die.

AMP: He who keeps the commandment [of the Lord] keeps his own life, but he who despises His ways shall die.

NLT: Keep the commandments and keep your life; despising them leads to death.

GNB: Keep God's laws and you will live longer; if you ignore them, you will die.

ERV: Obey the law and live; ignore it and die.

BBE: He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.

MSG: Keep the rules and keep your life; careless living kills.

CEV: Obey the Lord's teachings and you will live-- disobey and you will die.

CEVUK: Obey the Lord's teachings and you will live— disobey and you will die.

GWV: Whoever obeys the law preserves his life, but whoever despises the LORD’S ways will be put to death.


NET [draft] ITL: The one who obeys <08104> commandments <04687> guards <08104> his life <05315>; the one who despises <0959> his ways <01870> will die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 19 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel