KS (Revisi Shellabear 2011): ketika air mengeras seperti batu dan permukaan samudera membeku?
AYT: Air menjadi keras seperti batu, dan permukaan samudra membeku.
TB: Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
TL: Segala air menjadi beku dan keras seperti batu dan muka tubirpun seperti terbelenggu adanya.
MILT: Air disembunyikan seperti batu dan permukaan samudera raya mengeras.
Shellabear 2010: ketika air mengeras seperti batu dan permukaan samudera membeku?
KSKK: ketika perairan berbaring kaku seperti batu ketika permukaan air yang dalam menjadi beku?
VMD: Air membeku sekeras batu. Bahkan lautan membeku di atasnya.
BIS: Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
TMV: Siapakah yang mengubah air menjadi batu dan menjadikan permukaan laut beku?
FAYH: Air membeku dan berubah menjadi es yang sekeras batu, juga pada permukaan samudera.
ENDE: bila air membeku seperti batu, dan permukaan tubir mengental?
Shellabear 1912: Maka segala air itu ditutup seperti dengan batu dan muka air yang dalam telah menjadi beku.
Leydekker Draft: Seperti dibawah batu 'ajer sembunjikan dirinja: dan muka tubir 'itu bakuw.
AVB: ketika air mengeras seperti batu dan permukaan samudera membeku?
TB ITL: Air <04325> membeku <02244> seperti batu <068>, dan permukaan <06440> samudera raya <08415> mengeras <03920>.
Jawa: Banyu njendhel nganti kaya watu, lan lumahing samodra dadi atos.
Jawa 1994: Sapa sing gawé banyu dadi ès, lan lumahing segara dadi atos?
Sunda: anu ngalantarankeun cai teuas kawas batu, beungeut sagara jeger kimpel ngajadi es?
Madura: Sapa se madaddi bato dhari aeng? Sapa se magali bagiyan attassa tase’?
Bali: ane ngubah yehe dadi batu muah ngubah yehe dadi es?
Bugis: Niga pinrai uwai mancaji batu, sibawa pancajiwi tompo’na tasi’é matojo?
Makasar: Inai ampinrai je’neka a’jari batu, siagang ampa’jari ka’doroki tompo’na tamparanga?
Toraja: Memmakkomo tu uai susito batu, sia sikandemo tu mai baba tasik mandalan.
Karo: si nalihken lau jadi batu, dingen lau lawit jadi beku?
Simalungun: Gabe mapir do bah ai songon batu, anjaha sisik ni luhung ai marhimpang.
Toba: Jadi marhimpal angka aek i pir songon batu, jala sisik ni lung i tartutup do.
NETBible: when the waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen solid?
NASB: "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.
HCSB: when water becomes as hard as stone, and the surface of the watery depths is frozen?
LEB: The water hardens like a stone, and the surface of the ocean freezes over.
NIV: when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
ESV: The waters become hard like stone, and the face of the deep is frozen.
NRSV: The waters become hard like stone, and the face of the deep is frozen.
REB: which lays a stony cover over the waters and freezes the surface of the deep?
NKJV: The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.
KJV: The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
AMP: The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
NLT: For the water turns to ice as hard as rock, and the surface of the water freezes.
GNB: which turn the waters to stone and freeze the face of the sea?
ERV: That’s when the water freezes as hard as a rock. Even the deep sea freezes over!
BBE: The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
MSG: You don't for a minute imagine these marvels of weather just happen, do you?
CEV: that fall in winter, when streams and lakes freeze solid as a rock?
CEVUK: that fall in winter, when streams and lakes freeze solid as a rock?
GWV: The water hardens like a stone, and the surface of the ocean freezes over.
NET [draft] ITL: when the waters <04325> become hard <02244> like stone <068>, when the surface <06440> of the deep <08415> is frozen solid <03920>?