Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 40 : 1 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa waktu kemudian sesudah peristiwa-peristiwa itu, juru minuman dan juru roti raja Mesir melakukan kesalahan terhadap tuan mereka, raja Mesir.


AYT: Pada suatu waktu, sesudah peristiwa-peristiwa itu, juru minuman Raja Mesir dan juru rotinya berbuat salah terhadap tuannya, Raja Mesir.

TB: Sesudah semuanya itu terjadilah, bahwa juru minuman raja Mesir dan juru rotinya membuat kesalahan terhadap tuannya, raja Mesir itu,

TL: Maka sekali peristiwa, kemudian dari pada segala perkara ini, bahwa penjawat minuman raja Mesir dan penjawat santapanpun mendurhaka kepada tuannya, yaitu kepada baginda raja Mesir.

MILT: Dan terjadilah setelah hal-hal ini, juru minuman raja Mesir dan juru roti berbuat salah terhadap tuannya, terhadap raja Mesir.

Shellabear 2010: Beberapa waktu kemudian sesudah peristiwa-peristiwa itu, juru minuman dan juru roti raja Mesir melakukan kesalahan terhadap tuan mereka, raja Mesir.

KSKK: Beberapa waktu sesudah ini, juru minuman raja Mesir, yang menyiapkan minuman untuk Firaun, dan tukang rotinya, membuat kesalahan terhadap tuan, mereka.

VMD: Kemudian, dua dari hamba Firaun melakukan kesalahan terhadap Firaun. Hamba-hamba itu adalah tukang roti dan pelayan anggur Firaun.

BIS: Beberapa waktu kemudian dua pelayan raja Mesir, yaitu pengurus minuman dan pengurus rotinya, membuat kesalahan terhadap raja.

TMV: Beberapa lama kemudian dua orang pelayan raja Mesir, iaitu pengurus minuman dan pengurus roti, melakukan kesalahan terhadap raja.

FAYH: BEBERAPA waktu kemudian raja Mesir murka terhadap juru minumannya dan juru rotinya sehingga ia menjebloskan mereka ke dalam penjara di tempat Yusuf berada, yaitu di rumah kepala pasukan pengawal istana (Potifar).

ENDE: Sesudah peristiwa-peristiwa itu, maka terdjadilah pendjawat minuman radja Mesir dan pendjawat santapannja melakukan kesalahan terhadap tuannja radja Mesir.

Shellabear 1912: Maka kemudian dari pada segala perkara bersalahlah penjawat minuman raja Mesir dan penjawat santapannya pun kepada tuannya, raja Mesir itu.

Leydekker Draft: Sabermula djadilah komedijen deri pada segala perkara 'ini, bahuwa pendjawat minoman Sulthan Mitsir, dan pendjawat tanakan 'itu berdawsalah pada Tuwannja, pada Sulthan Mitsir.

AVB: Tidak lama sesudah peristiwa-peristiwa itu, jururasa santapan dan pembuat roti raja Mesir melakukan kesalahan terhadap tuan mereka, raja Mesir.


TB ITL: Sesudah <0310> semuanya <01697> itu <0428> terjadilah <01961>, bahwa juru minuman <04945> raja <04428> Mesir <04714> dan juru rotinya <0644> membuat kesalahan <02398> terhadap tuannya <0113>, raja <04428> Mesir <04714> itu,


Jawa: Kacarita sawuse lelakon mau, lurah pangunjukan lan lurah dhaharane Sang Raja ing Mesir padha keluputan marang gustine, yaiku raja ing Mesir mau.

Jawa 1994: Let sawetara mangsa ana pegawé kraton loro ditahan merga keluputan karo Sang Prabu. Sing siji juru-minuman, yakuwi wong sing kapasrahan ngurusi unjukané Sang Prabu, sijiné juru-dhaharan, yakuwi wong sing kapasrahan ngurusi dhaharan.

Sunda: Hiji mangsa, mantri nu ngurus leueuteun jeung mantri nu ngurus katuangan raja Mesir baroga dosa ka gustina.

Madura: Ta’ sabarampa abidda dhari jareya badha pangladinna rato kadhuwa se agabay sala ka ratona. Se settong tokang gabayya nom-enomanna rato, settonganna tokang rotina.

Bali: Sasampun maletan makudang-kudang warsa saking paindikan sane wau inucap, kacrita pangenter inum-inuman miwah pangenter rayunan ida sang prabu ngardi kiwangan ring ajeng idane.

Bugis: Siyagangngaré wettu ri munrinna, engka duwa pattumaninna arung Maséré, iyanaritu pangurusu énungenna sibawa pangurusu rotinna, pogau’ asalang lao ri arungngé.

Makasar: Siapa are wattu ribokoanganna, nia’ rua palayanna karaeng Mesir appare’ kasalang mae ri karaenga. Jama-jamanna ke’nanga iamintu pangngurusu’ inunganna siagang rotina karaenga.

Toraja: Denmi pissan tonna mangka tu mintu’nate, iatu pa’kampa pangiru’na datu Mesir sia pa’kampa kandena ungkadakean penaa puangna, iamotu datu Mesir.

Karo: Lanai ndekahsa kenca si ndai, kalak si nikapken inemen raja Mesir ras kepala si ngaturken nakanna ersalah man raja e.

Simalungun: Seng sadiha dokah dob ai, marsalah ma sitahu anggur ni raja Masir ampa simasak rutini dompak tuan ni sidea, raja Masir ai.

Toba: (I.) Jadi dung salpu angka jamita ondeng, mardosa ma sitahu anggur ni raja ni Misir i dohot silompa sagusagu dompak tuannasida, raja ni Misir i.


NETBible: After these things happened, the cupbearer to the king of Egypt and the royal baker offended their master, the king of Egypt.

NASB: Then it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.

HCSB: After this, the king of Egypt's cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.

LEB: Later the king’s cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.

NIV: Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.

ESV: Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt.

NRSV: Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.

REB: Some time after these events it happened that the king's cupbearer and the royal baker gave offence to their lord, the king of Egypt.

NKJV: It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.

KJV: And it came to pass after these things, [that] the butler of the king of Egypt and [his] baker had offended their lord the king of Egypt.

AMP: NOW SOME time later the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, Egypt's king.

NLT: Some time later, Pharaoh’s chief cup–bearer and chief baker offended him.

GNB: Some time later the king of Egypt's wine steward and his chief baker offended the king.

ERV: Later, two of Pharaoh’s servants did something wrong to Pharaoh. These servants were the baker and the man who served wine to Pharaoh.

BBE: Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh’s house, did something against Pharaoh’s orders;

MSG: As time went on, it happened that the cupbearer and the baker of the king of Egypt crossed their master, the king of Egypt.

CEV: While Joseph was in prison, both the king's personal servant and his chief cook made the king angry. So he had them thrown into the same prison with Joseph.

CEVUK: While Joseph was in prison, both the king's personal servant and his chief cook made the king angry. So he had them thrown into the same prison with Joseph.

GWV: Later the king’s cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.


NET [draft] ITL: After <0310> these <0428> things <01697> happened <01961>, the cupbearer <04945> to the king <04428> of Egypt <04714> and the royal baker <0644> offended <02398> their master <0113>, the king <04428> of Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 40 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran