Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 40 : 3 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memasukkan mereka ke dalam tahanan di rumah kepala pengawal raja, yaitu ke dalam penjara tempat Yusuf ditahan.


AYT: Karena itu, dia memasukkan mereka ke penjara di rumah kepala para pengawal, yaitu di rumah bundar, tempat Yusuf dipenjarakan.

TB: Ia menahan mereka dalam rumah kepala pengawal raja, dalam penjara tempat Yusuf dikurung.

TL: Maka dimasukkannyalah keduanya ke dalam penjara di rumah penghulu biduanda, yaitu tempat Yusufpun dipenjarakan.

MILT: Dan dia menyerahkan mereka ke dalam penjara di rumah pemimpin para algojo itu, ke dalam rumah bundar, tempat Yusuf dipenjarakan.

Shellabear 2010: Ia memasukkan mereka ke dalam tahanan di rumah kepala pengawal raja, yaitu ke dalam penjara tempat Yusuf ditahan.

KSKK: dan ia menahan mereka dalam rumah kepala pengawal, dalam penjara tempat Yusuf dipenjarakan.

VMD: Ia memasukkan mereka ke dalam penjara yang sama seperti Yusuf. Potifar, kepala pengawal Firaun, pemimpin penjara itu.

BIS: lalu mereka dimasukkannya ke dalam penjara di rumah kepala pengawal istana, di tempat Yusuf ditahan.

TMV: Mereka dimasukkan ke dalam penjara di rumah ketua pengawal istana, di tempat Yusuf ditahan.

FAYH: (40-1)

ENDE: Mereka ditahannja ditempat kepala pasukan pengawal, jaitu dipendjara, tempat Jusuf dikurung djuga.

Shellabear 1912: Maka dimasukkannyalah keduanya ke dalam penjara di rumah penghulu jawak-jawak itu yaitu tempat Yusufpun dipenjarakan.

Leydekker Draft: Dan sarahkanlah 'ija marika 'itu pada kurongan rumah Panghulu segala 'Abantara, kapada gadong pandjara: tampat dimana Jusof 'adalah terbulongguw.

AVB: Dia menempatkan mereka dalam tahanan di rumah ketua pengawal diraja, iaitu ke dalam penjara tempat Yusuf ditahan.


TB ITL: Ia menahan <05414> mereka dalam rumah <01004> kepala <08269> pengawal <02876> raja, dalam <0413> penjara <05470> <01004> tempat <04725> Yusuf <03130> dikurung <0631>. [<04929> <0834> <08033>]


Jawa: Sakarone padha ditahan ana ing daleme panggedhe prajurit tamtama ana ing pakunjaran panggonane Yusuf katahan.

Jawa 1994: mula dhawuh supaya padha ditahan ing kunjaran kraton, panggonané Yusuf ditahan.

Sunda: Duanana diselehkeun ka panjara anu ayana di gedong kapala kawal karaton tea, nu dipake ngerem Yusup.

Madura: laju adhabu sopaja se kadhuwa jareya epamaso’ ka penjara se badha e compo’na kapalana pangawalla karaton; Yusup badha e jadhiya keya.

Bali: Sang kalih tumuli katahan ring jeroan komandan pangawal ida sang prabu, inggih punika ring pangkeng genah Dane Yusup mapangkeng.

Bugis: nainappa riputtama mennang ri laleng tarungkué ri bolana kapala pengawal saorajaé, ri onronna Yusuf ritahang.

Makasar: Napantama’mi ke’nanga ri tarungkua, iamintu balla’ tahananna kapala pangawala’na balla’ karaenga. Nania’ Yusuf lalang ri anjo tampa’ tahananga.

Toraja: Napattangmi sola duai lan banuanna pangulu pekampa tongkonan layuk, tu naninna duka Yusuf ditarungku lan.

Karo: emaka ipenjarakenna kalak enda i rumah kepala penjara, eme i bas ingan Jusup ipenjaraken.

Simalungun: Ipatahankon ma sidea i rumah ni kopala pangawal ni raja, ibagas tutupan, ianan ni si Josep tartutup.

Toba: Gabe dipasahat nasida tu hurungan, tu jabu ni sintua ni angka hupas pangaramoti, tu hurungan panahatan ni si Josep.


NETBible: so he imprisoned them in the house of the captain of the guard in the same facility where Joseph was confined.

NASB: So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.

HCSB: and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

LEB: He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.

NIV: and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.

ESV: and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

NRSV: and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

REB: and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the guardhouse where Joseph was imprisoned.

NKJV: So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.

KJV: And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [was] bound.

AMP: He put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.

NLT: and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of Potiphar, the captain of the guard.

GNB: and put them in prison in the house of the captain of the guard, in the same place where Joseph was being kept.

ERV: so he put them in the same prison as Joseph. Potiphar, the commander of Pharaoh’s guards, was in charge of this prison.

BBE: And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.

MSG: and put them in custody under the captain of the guard; it was the same jail where Joseph was held.

CEV: (40:1)

CEVUK: (40:1)

GWV: He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.


NET [draft] ITL: so he imprisoned <04929> <05414> them in the house <01004> of the captain <08269> of the guard <02876> in <0413> the same facility <04725> where <0834> Joseph <03130> was confined <0631>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 40 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran