Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 48 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila seorang pendatang yang tinggal di tengah-tengah kamu mau merayakan Paskah juga bagi ALLAH, maka semua laki-laki yang ada bersamanya harus dikhitan dahulu. Setelah itu barulah ia boleh datang untuk merayakannya. Ia akan dianggap sama dengan warga asli. Tetapi semua orang yang tak berkhitan tidak boleh memakannya.


AYT: Jika ada orang asing yang tinggal sementara denganmu dan ingin merayakan Pesakh bagi TUHAN, setiap laki-laki dari mereka harus disunat. Setelah itu, mereka boleh datang untuk merayakannya dan dia akan menjadi seperti yang lahir di negeri itu. Orang yang tidak bersunat tidak boleh memakannya.

TB: Tetapi apabila seorang asing telah menetap padamu dan mau merayakan Paskah bagi TUHAN, maka setiap laki-laki yang bersama-sama dengan dia, wajiblah disunat; barulah ia boleh mendekat untuk merayakannya; ia akan dianggap sebagai orang asli. Tetapi tidak seorangpun yang tidak bersunat boleh memakannya.

TL: Jikalau seorang dagang menumpang dengan kamu, maka iapun hendak memegang Pasah itu bagi Tuhan, biarlah segala orangnya laki-laki dikhatankan dahulu, kemudian baharulah boleh mereka itu datang hampir akan memegang Pasah itu, maka iapun akan disamakan dengan segala anak bumi, tetapi orang yang tiada berkhatan sekali-kali tiada boleh memakan dia.

MILT: Dan jika seorang pengembara menumpang bersamamu, dan dia ingin merayakan Paskah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), maka setiap laki-laki yang ada padanya harus disunat, kemudian barulah dia boleh datang untuk merayakannya. Dan dia akan dianggap sebagai penduduk asli negeri itu. Tetapi setiap orang yang tidak bersunat tidak boleh memakannya.

Shellabear 2010: Apabila seorang pendatang yang tinggal di tengah-tengah kamu mau merayakan Paskah juga bagi ALLAH, maka semua laki-laki yang ada bersamanya harus dikhitan dahulu. Setelah itu barulah ia boleh datang untuk merayakannya. Ia akan dianggap sama dengan warga asli. Tetapi semua orang yang tak berkhitan tidak boleh memakannya.

KSKK: Jika seorang tamu yang tinggal bersamamu hendak merayakan Paskah Tuhan, semua anggota keluarganya yang laki-laki harus disunat. Sesudah itu ia boleh mengambil bagian dalam upacara ini seperti orang yang dilahirkan di negeri ini, tetapi seorang yang tidak bersunat tak boleh merayakannya.

VMD: Jika orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu dan dia ingin mengikuti Paskah TUHAN, dia harus disunat, baru ia dapat ambil bagian dalam daging itu seperti penduduk Israel lainnya. Jika orang itu tidak disunat, ia tidak dapat makan daging Paskah.

TSI: “Bila pendatang dari bangsa lain yang tinggal di antara kalian ingin merayakan Paskah untuk menghormati-Ku, maka dia dan seluruh anggota keluarganya beserta para budak laki-lakinya wajib disunat. Setelah itu, mereka boleh merayakan Paskah. Mereka akan diperlakukan sama seperti orang Israel asli. Orang yang belum disunat tidak boleh memakan makanan Paskah.

BIS: Orang yang tidak disunat tidak boleh makan makanan pesta itu. Kalau seorang asing yang sudah menetap pada kamu ingin merayakan Paskah untuk menghormati Aku, TUHAN, semua orang laki-laki dalam keluarganya harus lebih dahulu disunat. Sesudah itu mereka dianggap seperti orang Israel asli, dan boleh ikut dalam perayaan Paskah.

TMV: Orang yang tidak disunat tidak boleh makan makanan itu. Jika seorang asing tinggal bersama dengan kamu dan ingin merayakan Paska untuk menghormati TUHAN, terlebih dahulu kamu mesti menyunatkan semua orang lelaki dalam keluarga orang itu. Kemudian dia akan dianggap sebagai orang Israel asli dan boleh ikut dalam perayaan itu.

FAYH: "Apabila orang-orang asing itu tinggal bersama-sama dengan kamu dan mau ikut merayakan Paskah, maka kaum prianya harus disunat terlebih dulu. Dengan demikian barulah mereka boleh ikut merayakan Paskah, sebab mereka dianggap sebagai orang asli yang telah lahir di tengah-tengah kamu. Tetapi orang yang tidak disunat jangan sekali-kali ikut makan domba itu.

ENDE: Djika ada seorang asing menumpang padamu jang mau merajakan Paskah bagi Jahwe, maka lebih dahulu setiap laki-laki jang ada sertanja harus disunat, barulah ia boleh madju merajakannja; dan ia harus dianggap sebagai orang pribumi. Tetapi siapapun djua jang tak bersunat, tidak boleh makan daripadanja.

Shellabear 1912: Maka jikalau seorang daang menumpang dengan kamu maka iapun hendak memegang Paskah itu bagi Allah biarlah segala orangnya yang laki-laki disunatkan dahulu kemudian barulah boleh ia hampir akan memegang Paskah itu maka iapun akan disamakan dengan anak negeri tetapi orang yang tidak bersunat itu sekali-kali tidak boleh memakan dia.

Leydekker Draft: 'Adapawn manakala sa`awrang 'asing dudokh sertamu tjara 'asing, djika 'ija suka memegang Fasah bagi Huwa, haroslah segala laki-laki taperchatan sertanja, maka komedijennja bejarlah 'ija berdatang 'akan memegang 'itu, dan 'ija 'akan 'ada seperti per`anakan tanah: hanja sasa`awrang berkulop djangan makan deri padanja.

AVB: Apabila seorang pendatang yang tinggal di tengah-tengah kalangan kamu mahu merayakan Paskah juga bagi TUHAN, maka semua lelaki yang ada bersama-samanya harus disunatkan dahulu. Setelah itu, barulah dia boleh datang untuk merayakannya. Dia akan dianggap sama dengan warga asli. Tetapi orang yang tidak bersunat tidak boleh memakannya.


TB ITL: Tetapi <03588> apabila seorang asing <01616> telah menetap <01481> padamu <0854> dan mau merayakan <06213> Paskah <06453> bagi TUHAN <03068>, maka setiap <03605> laki-laki <02145> yang bersama-sama dengan dia, wajiblah disunat <04135>; barulah <0227> ia boleh mendekat <07126> untuk merayakannya <06213>; ia akan dianggap <01961> sebagai orang asli <0249>. Tetapi tidak <03808> seorangpun <03605> yang tidak bersunat <06189> boleh memakannya <0398>. [<0776>]


Jawa: Nanging manawa ana bangsa liya kang tetep pamanggone ana ing tengahira lan sumedya ngriyayakake Paskah kagem Pangeran Yehuwah, iku saben wong lanang kang ana ing omahe kudu ditetaki dhisik, sawuse lagi kena melu ngriyayakake, wong iku bakal dianggep wong asli, nanging wong ikutan ora kena melu mangan.

Jawa 1994: Yèn ana wong bangsa liya sing tetep pemanggoné ing antaramu, mangka kepéngin mangan Paskah kanggo ngurmati Allah, wong mau kudu koktetaki dhisik, sawisé iku lagi kena mèlu mangan. Sawisé mengkono wong manca mau kaanggepa kaya déné wong Israèl asli, sarta kena mèlu mèngeti Riaya Paskah.

Sunda: Anu henteu disunatan henteu meunang milu ngadahar jamuan Paska. Jelema anu lain urang Israil anu geus sagulung-sagalang jeung maraneh, upama hayangeun milu nekanan Paska ku sabab hayangeun milu ngamulyakeun ka PANGERAN, kudu disunatan heula katut sakabeh lalaki anu di imahna, saruakeun jeung hak pribumi, kakara meunang milu.

Madura: Oreng se ta’ asonnat ta’ olle noro’ ngakan e dhalem pesta jareya. Mon badha oreng manca se la neptep apolong ban ba’na terro noro’a araya’agi Paska polana noro’a amolja’agi Sengko’, PANGERAN, lalake’anna kodu esonnat gallu. Saellana jareya reng-oreng jareya eanggep padha ban oreng Isra’il asli, ban olle noro’ araya’agi pesta jareya.

Bali: Anake ane tusing masunat tusing dadi milu naar dedaaran Paskahe ento. Sakewala yen ada anak uli len bangsa ane suba uling lawas bareng nongos ajak kita mabudi milu Marerainan Paskah buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa, kita patut nyunat malu sakancan kulawargannyane ane muani. Yen suba keto ia patut katampi patuh buka wong Israele ane lenan, tur milu Marerainan Paskah.

Bugis: Tau iya dé’é narisunna dé’ nawedding manréi iyaro inanré ramé-ramé. Rékko séddié tau laing iya mattette’énna ri iko macinna ramé-raméiwi Paskaé untu’ pakalebbi-Ka, PUWANG, sininna tau worowané ri laleng kaluwargana harusu’i lebbi riyolo risunna. Purairo riyangga’ni mennang pada-pada tau Israél tuléngngé, sibawa wedding maccowé ri laleng ramé-ramé Paskaé.

Makasar: Tau tenayapa nisunnaki takkulleai nakanre anjo kanre passua’-suarranga. Punna nia’ bansa maraeng ammantang tulimi ri kau naero’ ampakalompoi allo Paskaya untu’ ampakalompoA’, iNakke Bataraya, sikontu tu bura’ne niaka lalang ri kaluargana musti nisunnaki la’bi riolo. Le’baki anjo akkullemi ke’nanga nikana tu Israel tojeng-tojeng, siagang akkullemi amminawang lalang ri passua’-suarrang Allo Lompo Paskaya.

Toraja: Iake denni misa’ to sae musolan torro, anna la umpogau’i tu Pa’pasa umpakaraya PUANG, manassa mintu’ taunna muane la disunna’ dolo, namane ma’din sae mentireke’ la umpogau’i, anna dipapada pa’tondokan, apa iatu tang disunna’na, inang tae’ nama’din la ungkandei.

Karo: tapi kalak si langa isunatken la banci manca. Adi lit sekalak asing nggo tetap ringan i tengah-tengahndu, janah merincuh ia ngerayaken Paskah e guna kemulian TUHAN, la banci la isunatkenndu lebe kerina si dilaki i bas keluargana. Kenca bage ia arus ipeserindu ras kalak Israel asli janah banci ia ikut i bas pesta e.

Simalungun: Tapi anggo adong halak na legan tondok bam, anjaha sihol horjahononni Paskah ai bani Jahowa, maningon sunaton lobei sagala dalahi na rapkonsi; dob ai pe ase bulih dohor ia laho mangkorjahon ai, ase gabe doskon pangisi ni tanoh in ia. Tapi sagala na so marsunat seng bulih mangankon hunjai.

Toba: Alai molo adong halak na buro sorang tu ho, jala naeng radotanna Paska i tu Jahowa, ingkon sunatonna jolo nasa baoa na sorang tu ibana; dung pe i asa jadi jumonok ibana laho mangaradoti, asa sobokkon isi ni tano i hian ibana; alai nasa na so sinunat ndang jadi manganhon sian i.


NETBible: “When a foreigner lives with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land – but no uncircumcised person may eat of it.

NASB: "But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.

HCSB: If a foreigner resides with you and wants to celebrate the LORD's Passover, every male in his household must be circumcised, and then he may participate; he will become like a native of the land. But no uncircumcised person may eat it.

LEB: "Foreigners may want to celebrate the LORD’S Passover. First, every male in the household must be circumcised. Then they may celebrate the Passover like native–born Israelites. But no uncircumcised males may ever eat the Passover meal.

NIV: "An alien living among you who wants to celebrate the LORD’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.

ESV: If a stranger shall sojourn with you and would keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised. Then he may come near and keep it; he shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.

NRSV: If an alien who resides with you wants to celebrate the passover to the LORD, all his males shall be circumcised; then he may draw near to celebrate it; he shall be regarded as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it;

REB: “If aliens settled among you keep the Passover to the LORD, every male among them must first be circumcised, and then he can take part; he will rank as native-born. No male who is uncircumcised may eat of it.

NKJV: "And when a stranger dwells with you and wants to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.

KJV: And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

AMP: When a stranger sojourning with you wishes to keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land. But no uncircumcised person shall eat of it.

NLT: "If there are foreigners living among you who want to celebrate the LORD’s Passover, let all the males be circumcised. Then they may come and celebrate the Passover with you. They will be treated just as if they had been born among you. But an uncircumcised male may never eat of the Passover lamb.

GNB: but no uncircumcised man may eat it. If a foreigner has settled among you and wants to celebrate Passover to honor the LORD, you must first circumcise all the males of his household. He is then to be treated like a native-born Israelite and may join in the festival.

ERV: If a foreigner living among you wants to share in the LORD'S Passover, he must be circumcised. Then he can share in the meal like any other citizen of Israel. But a man who is not circumcised cannot eat the Passover meal.

BBE: And if a man from another country is living with you, and has a desire to keep the Passover to the Lord, let all the males of his family undergo circumcision, and then let him come near and keep it; for he will then be as one of your people; but no one without circumcision may keep it.

MSG: "If an immigrant is staying with you and wants to keep the Passover to GOD, every male in his family must be circumcised, then he can participate in the Meal--he will then be treated as a native son. But no uncircumcised person can eat it.

CEV: If anyone who isn't an Israelite wants to celebrate Passover with you, every man and boy in that family must first be circumcised. Then they may join in the meal, just like native Israelites. No uncircumcised man or boy may eat the Passover meal!

CEVUK: If anyone who isn't an Israelite wants to celebrate Passover with you, every man and boy in that family must first be circumcised. Then they may join in the meal, just like native Israelites. No uncircumcised man or boy may eat the Passover meal!

GWV: "Foreigners may want to celebrate the LORD’S Passover. First, every male in the household must be circumcised. Then they may celebrate the Passover like native–born Israelites. But no uncircumcised males may ever eat the Passover meal.


NET [draft] ITL: “When <03588> a foreigner <01616> lives <01481> with <0854> you and wants to observe <06213> the Passover <06453> to the Lord <03068>, all <03605> his males <02145> must be circumcised <04135>, and then <0227> he may approach <07126> and observe <06213> it, and he will be <01961> like one who is born <0249> in the land <0776>– but no <03808> uncircumcised person <06189> may eat <0398> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 12 : 48 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel