Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 1 : 15 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Mempelai Laki-laki Lihatlah, engkau cantik, sayangku! Lihat, engkau cantik! Matamu bagaikan burung merpati.


AYT: Lihat, cantiknya engkau, kekasihku! Lihat, cantiknya engkau! Matamu bagaikan merpati.

TB: --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.

TL: Bagaimana elokmu, hai adinda! bagaimana elokmu, dan matamu seperti burung merpati.

MILT: Lihatlah, betapa cantiknya engkau, kekasihku, sungguh engkau cantik, matamu bagaikan mata merpati.

Shellabear 2010: <i>Mempelai Laki-laki</i> Lihatlah, engkau cantik, sayangku! Lihat, engkau cantik! Matamu bagaikan burung merpati.

KSKK: Betapa cantiknya engkau, cintaku, betapa cantiknya! Matamu bagaikan merpati!

VMD: Hai kekasihku, engkau sangat cantik. Aduhai, engkau sungguh cantik. Matamu seperti merpati.

BIS: Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.

TMV: Lelaki Alangkah cantiknya engkau, hai sayangku, engkau sungguh cantik! Matamu bagaikan mata merpati.

FAYH: Alangkah cantiknya engkau, Kekasihku, alangkah cantiknya! Matamu lembut seperti burung merpati.

ENDE: Sungguh, tjantiklah engkau, temanku, sungguh tjantiklah! Matamu penaku merpati.

Shellabear 1912: Sungguhlah engkau elok, hai adinda, bahkan sungguhlah engkau elok dan matamu seperti burung merpati.

Leydekker Draft: Lihatlah 'angkaw 'ada 'ejlokh, hej tsahibetku, lihatlah 'angkaw 'ada 'ejlokh, mata-matamu 'itu sabagej mata-mata merpatij.

AVB: <i>Mempelai laki-laki</i> Wah, engkau sebegitu cantik, sayangku! Wah, engkau sebegitu cantik! Matamu bagaikan burung merpati.


TB ITL: -- Lihatlah <02005>, cantik <03303> engkau, manisku <07474>, sungguh <02005> cantik <03303> engkau, bagaikan merpati <03123> matamu <05869>.


Jawa: -- Lah memanisku, kowe iku sulistya, sanyata endah ing warna kowe iku, mripatira pindha manuk dara.

Jawa 1994: Hé kekasihku, ayu temen kowé kuwi, cahyané mripatmu kaya mripaté manuk dara. Pengantèn wadon:

Sunda: Nonoman: Ku geulis enung, jungjunan, soca enung ngenclong ku cahaya cinta!

Madura: Raddin onggu ba’na, le’, raddin onggu ba’na! Matana nyonar agandhu’ taresna. Babine’:

Bali: Saking sang lanang Oduh adi mas juitan beline, ambate jegeg adine. Penyingakan adine nyinarang kapitresnan.

Bugis: Magelloko mumakessing, macennikku, magello tongekko! Matammu padai jangang-jangangngé.

Makasar: Teai sipato’ ga’ganu, sayang, tojeng tamaka ga’ganu! Matannu, rapangi mata bodobangkeng. Baine:

Toraja: – Lendu’ ia melomu, e rindungku, tonganna lendu’ ia melomu, sia iatu matammu susi dangan-dangan.

Karo: [Dilaki] Andiko mberu kal kam, o jadi ateku, matandu nalsalken keleng atendu.

Simalungun: Tongon, jenges do rupamu, ale hinasiholanku, jenges tumang do ham, songon asas do matamu.

Toba: Tung na uliutus do ho, ale hasoloan ni rohangku! Tung na uliutus do ho, jala matam songon mata ni darapati.


NETBible:

The Lover to His Beloved: Oh, how beautiful you are, my beloved! Oh, how beautiful you are! Your eyes are like doves!

NASB: "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."

HCSB: How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Your eyes are doves.

LEB: [Groom] Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!

NIV: How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.

ESV: Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.

NRSV: Ah, you are beautiful, my love; ah, you are beautiful; your eyes are doves.

REB: <i>Bridegroom</i> How beautiful you are, my dearest, ah, how beautiful, your eyes are like doves!

NKJV: THE BELOVED Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes.

KJV: Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves’ eyes.

AMP: Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves' eyes.

NLT: Young Man: "How beautiful you are, my beloved, how beautiful! Your eyes are soft like doves."

GNB: <i>The Man</i> How beautiful you are, my love; how your eyes shine with love!

ERV: My darling, you are so beautiful! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves.

BBE: See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.

MSG: Oh, my dear friend! You're so beautiful! And your eyes so beautiful--like doves!

CEV: My darling, you are lovely, so very lovely-- your eyes are those of a dove.

CEVUK: My darling, you are lovely, so very lovely— your eyes are those of a dove.

GWV: [Groom] Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!


NET [draft] ITL: The Lover to His Beloved: Oh <02005>, how beautiful <03303> you are, my beloved <07474>! Oh <02005>, how beautiful <03303> you are! Your eyes <05869> are like doves <03123>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kidung Agung 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran