Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 8 : 12 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Kebun anggurku, milikku sendiri, ada di hadapanku. Seribu keping itu bagimu, wahai Sulaiman, dan dua ratus keping bagi orang-orang yang menjaga hasilnya.


AYT: Kebun anggurku, milikku sendiri, ada di hadapanku. Seribu keping itu adalah untukmu, hai Salomo, dan dua ratus keping untuk para penjaga buahnya.

TB: Kebun anggurku, yang punyaku sendiri, ada di hadapanku; bagimulah seribu keping itu, raja Salomo, dan dua ratus bagi orang-orang yang menjaga hasilnya.

TL: Adapun kebun anggurku, ia itu kebun anggurku sendiri, hendak kutunggui, maka seribu keping perak itu kubiarkan bagimu, hai Sulaiman, dan lagi dua ratus keping bagi orang yang menunggui buahnya.

MILT: Kebun anggurku yang adalah milikku, ada di hadapanku; yang seribu keping adalah bagimu, ya, Salomo, dan yang dua ratus keping adalah untuk para penggarap hasilnya.

Shellabear 2010: Kebun anggurku, milikku sendiri, ada di hadapanku. Seribu keping itu bagimu, wahai Sulaiman, dan dua ratus keping bagi orang-orang yang menjaga hasilnya.

KSKK: Tetapi kebun anggurku adalah milikku dan aku sendirilah yang menjaganya. Engkau Salomo, boleh memiliki seribu keping perak dan pemelihara buah dua ratus keping.

VMD: Salomo, simpanlah 1.000 uang perakmu. Berikanlah 200 uang perak kepada setiap orang untuk buah anggur yang dibawanya, tetapi aku akan mengurus kebun anggurku sendiri.

BIS: dan mendapat dua ratus untuk jerih payahnya. Biarlah uang itu untukmu, Salomo, dan untuk para penjaga kebunmu. Tapi kebun anggurku, milikku sendiri, ada di hadapanku.

TMV: Raja Salomo menerima seribu mata wang perak, dan pekebun mendapat dua ratus sebagai bahagian mereka; tetapi aku mempunyai ladang anggurku sendiri!

FAYH: Tetapi mengenai kebun anggurku sendiri yang ada di depanku, hai Raja Salomo, aku akan memberikan seribu keping perak kepadamu dan dua ratus keping kepada orang-orang yang memeliharanya.

ENDE: Kebun anggur, jang kumiliki, adalah dihadapanku; bagimulah hai Sulaiman, seribu keping perak itu, dan dua ratus keping bagi pendjaga hasilnja.

Shellabear 1912: Adapun kebun anggurku yang aku miliki itu yaitulah di hadapanku hai Salomo, biarlah engkau beroleh yang seribu itu dan yang menunggui hasilnya itupun biarlah ia beroleh dua ratus.

Leydekker Draft: Tanaman pohon-pohon 'angawrku jang 'ada padaku, 'itulah dihadapan mukaku: saribu keping pejrakh 'itu bagimu, hej Solejman, tetapi duwa ratus 'itu bagi penghawan-penghawan bowahnja.

AVB: Kebun anggurku, milikku sendiri, ada di hadapanku. Seribu keping itu bagimu, wahai Salomo, dan dua ratus keping bagi para penjaga hasilnya.


TB ITL: Kebun anggurku <03754>, yang punyaku sendiri, ada di hadapanku <06440>; bagimulah seribu <0505> keping itu, raja Salomo <08010>, dan dua ratus <03967> bagi orang-orang yang menjaga <05201> hasilnya <06529>.


Jawa: Pakebonan anggur kawula, gadhahan kawula piyambak, wonten ing ngarsa paduka, kagem panjenengan dalem arta sewu punika, dhuh Sang Prabu Suleman, lan ingkang kalih atus kangge tiyang-tiyang ingkang ngrimati wohipun.

Jawa 1994: Aku duwé kebon anggur dhéwé, sing dakkwasani dhéwé. Karebèn Suléman nampa sèwu sèkel lan para wong tani nampa opah rong atus sèkel, aku pilih ngrumat kebonku dhéwé. Pengantèn lanang lan wadon padha sesauran:

Sunda: Suleman nampa uang sewa sarebu-sarebu, kacoceng ku mere untung ka nu nyarewa masing-masing dua ratus. Kebon anggur kuring mah kuring sorangan anu ngurus.

Madura: ban narema pesse dhu ratos menangka opana lessona. Dina pesse jareya kala’ ba’na, Sulaiman, ban bagi ka para panjagana kebbunna ba’na. Tape tang kebbun anggur tang andhi’ dibi’, badha e adha’anna sengko’ reya.

Bali: Ida Sang Prabu Salomo nampi jinah perake sane panyiuan punika tur parapanyakape pada nampi dumannyane pada masatak. Tiang niri taler maderbe abian anggur.

Bugis: sibawa lolongeng duwaratu untu’ turuppuse’na. Leppessanni iyaro dowié untu’ alému, Salomo, sibawa untu’ sining panganrowang palla’mu. Iyakiya palla anggoro’ku, appunnangeng ri aléku, engkai ri yoloku.

Makasar: nampa anggappa ruambilangngang untu’ sawala’ posona. Boli’mi anjo doeka untu’ ikau, Salomo, siagang untu’ sikamma pajaga kokonnu. Mingka koko anggorokku, kalengku pata, niaki ri dallekangku.

Toraja: Iatu pa’lak anggoro’ku, iamoto tu apangku, lan limangku; iatu sangsa’bu sikele’ kupopa’elo’namo lako kalemi, e Salomo, na iatu duaratu’ sikele’ la lu lako to ungkampai burana.

Karo: Aminna pe Salomo reh alu duitna si meribu-ribu janah si erdahin i bas jumana iupahi dua ratus duit, la diateku pe e; sabap lit kap peken anggurku jine.

Simalungun: Ia pohon anggurhu, ahu tumang do simadasi; bamu ma, ale Salomo, sisaribu sekel pirak ai, anjaha dua ratus bani si parjaga buahni ai.

Toba: Sai tong do dipaingotingot rohangku porlak anggurhu; na saribu ringgit i di ho ale Salomo, jala dua ratus ringgit di halak na mangaramoti parbuena.


NETBible: My vineyard, which belongs to me, is at my disposal alone. The thousand shekels belong to you, O Solomon, and two hundred shekels belong to those who maintain it for its fruit.

NASB: "My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit."

HCSB: I have my own vineyard. The 1,000 are for you, Solomon, but 200 for those who guard its fruits.

LEB: My own vineyard is in front of me. That 25 pounds is yours, Solomon, and 5 pounds go to those who take care of its fruit.

NIV: But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.

ESV: My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.

NRSV: My vineyard, my very own, is for myself; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred!

REB: My vineyard is mine to give; keep your thousand pieces, O Solomon; those who guard the fruit shall have two hundred.

NKJV: (TO SOLOMON) My own vineyard is before me. You, O Solomon, may have a thousand, And those who tend its fruit two hundred.

KJV: My vineyard, which [is] mine, [is] before me: thou, O Solomon, [must have] a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

AMP: You, O Solomon, can have your thousand [pieces of silver], and those who tend the fruit of it two hundred; but my vineyard, which is mine [with all its radiant joy], is before me!

NLT: But as for my own vineyard, O Solomon, you can take my thousand pieces of silver. And I will give two hundred pieces of silver to those who care for its vines."

GNB: Solomon is welcome to his thousand coins, and the farmers to two hundred as their share; I have a vineyard of my own!

ERV: Solomon, you can keep your 1000 shekels. Give 200 shekels to each man for the grapes he brought. But I will keep my own vineyard.

BBE: My vine-garden, which is mine, is before me: you, O Solomon, will have the thousand, and those who keep the fruit of them two hundred.

MSG: But [my] vineyard is all mine, and I'm keeping it to myself. You can have your vast vineyards, Solomon, you and your greedy guests!

CEV: My vineyard is mine alone! Solomon can keep his silver and the others can keep their share of the profits.

CEVUK: My vineyard is mine alone! Solomon can keep his silver and the others can keep their share of the profits.

GWV: My own vineyard is in front of me. That 25 pounds is yours, Solomon, and 5 pounds go to those who take care of its fruit.


NET [draft] ITL: My vineyard <03754>, which belongs to me, is at <06440> my disposal <06440> alone. The thousand <0505> shekels belong to you, O Solomon <08010>, and two hundred <03967> shekels belong to those who maintain <05201> it for its fruit <06529>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kidung Agung 8 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel