KS (Revisi Shellabear 2011): (18-33) Allah memperlengkapi aku dengan kekuatan, dan menyempurnakan jalanku,
AYT: (18-33) Allah yang mengikat pinggangku dengan kekuatan, Dia membuat jalanku sempurna.
TB: (18-33) Allah, Dialah yang mengikat pinggangku dengan keperkasaan dan membuat jalanku rata;
TL: (18-33) Maka Allah juga yang mengikat pinggangku dengan kuat, dan yang mematutkan jalanku dengan sempurna.
MILT: (18-33) Allah (Elohimlah - 0410) yang mengikatpinggangiku keperkasaan, dan Dia membuat jalanku sempurna.
Shellabear 2010: (18-33) Allah memperlengkapi aku dengan kekuatan, dan menyempurnakan jalanku,
KSZI: Allah yang memberiku kekuatan berjuang dan menjadikan jalan hidupku sempurna.
KSKK: (18-33) Dialah Allah yang melengkapi aku dengan kekuatan dan mempersiapkan jalan-jalanku.
VMD: (18-33) Allah memberikan kekuatan kepadaku. Ia menolongku hidup murni.
BIS: (18-33) Dialah Allah yang menguatkan aku dan membuat jalanku aman.
TMV: (18-33) Dialah Allah yang menguatkan aku, dan menjadikan jalanku aman.
FAYH: Ia memenuhi aku dengan kekuatan dan melindungi aku ke mana pun aku pergi.
ENDE: (18-33) Allahlah menjabuki aku dengan kekuatan, dan membuat utuhlah djalanku;
Shellabear 1912: (18-33) Yaitu Tuhan yang mengikat pinggangku dengan kekuatan dan yang menyempurnakan jalanku.
Leydekker Draft: (18-33) 'Allah djuga jang membabat 'aku dengan gahij; dan 'ija sudah meng`adakan dengan sempornanja djalanku.
AVB: Allah yang memberiku kekuatan berjuang dan menjadikan jalan hidupku sempurna.
TB ITL: (#18-#33) Allah <0410>, Dialah yang mengikat pinggangku <0247> dengan keperkasaan <02428> dan membuat <05414> jalanku <01870> rata <08549>;
Jawa: (18-33) Gusti Allah, iya Panjenengane iku kang nyabuki aku kalawan karosan, kang ngratakake dalanku;
Jawa 1994: (18-33) Allah iku kang dadi kekuwatanku, sing gawé lakuku kepénak,
Sunda: (18-33) Nya Allah pisan nu maparin kakuatan ka kaula, anu ngamankeun pijalaneun kaula.
Madura: (18-33) Allah jareya se makowat sengko’ ban se maaman tang jalan.
Bali: Ida punika Widi sane ngawinang titiang kuat. Ida sane ngawinang pamargin titiange rahayu.
Bugis: (18-33) Aléna ritu Allataala iya péwatangiyékka sibawa mébbui lalekku amang.
Makasar: (18-33) Iaji Allata’ala akkulle ampakajarreka’ siagang ampa’jari amangi oloangku.
Toraja: (18-33) Iamotu Kapenomban umpatambeke’ina’ kamabukuan, sia umpamarante lalanku.
Karo: Sabap la lit Dibata seakatan TUHAN, Dibata ngenca benteng kami.
Simalungun: (18-33) Naibata do na manggonditkon hagogohon bangku, anjaha ipatorsa do dalanku.
Toba: Ai tung ise ma Debata, dungkon ni Jahowa, jala tung ise tau partanobatoan, dungkon ni Debatanta.
NETBible: The one true God gives me strength; he removes the obstacles in my way.
NASB: The God who girds me with strength And makes my way blameless?
HCSB: God--He clothes me with strength and makes my way perfect.
LEB: God arms me with strength and makes my way perfect.
NIV: It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
ESV: the God who equipped me with strength and made my way blameless.
NRSV: the God who girded me with strength, and made my way safe.
REB: It is God who girds me with strength and makes my way free from blame,
NKJV: It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.
KJV: [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
AMP: The God who girds me with strength and makes my way perfect?
NLT: God arms me with strength; he has made my way safe.
GNB: He is the God who makes me strong, who makes my pathway safe.
ERV: God is the one who gives me strength. He clears the path I need to take.
BBE: God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
MSG: Is not this the God who armed me, then aimed me in the right direction?
CEV: You give me strength and guide me right.
CEVUK: You give me strength and guide me right.
GWV: God arms me with strength and makes my way perfect.
NET [draft] ITL: The one true God <0410> gives <0247> me strength <02428>; he removes <05414> the obstacles <08549> in my way <01870>.