Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 26 : 12 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Kakiku berdiri di tempat yang rata, dalam jemaah aku akan memuji ALLAH.


AYT: Kakiku berdiri di atas tanah yang datar. Dalam perkumpulan, aku akan memuji TUHAN.

TB: Kakiku berdiri di tanah yang rata; aku mau memuji TUHAN dalam jemaah.

TL: Bahwa kakiku berdiri pada jalan yang rata, maka di dalam perhimpunan aku akan memuji Tuhan.

MILT: Kakiku berdiri di tempat yang rata; dalam jemaat, aku memuji TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kakiku berdiri di tempat yang rata, dalam jemaah aku akan memuji ALLAH.

KSZI: Kakiku berpijak di tempat mantap; dalam perhimpunan aku akan memuji TUHAN.

KSKK: Kakiku berdiri teguh, dan aku memuji Engkau, ya Tuhan, dalam perkumpulan-Mu.

VMD: Aku selamat dari semua bahaya ketika aku berdiri di sini memuji Engkau, ya TUHAN, dalam kumpulan umat-Mu.

BIS: Maka amanlah aku dari segala bahaya, aku akan memuji TUHAN dalam kumpulan umat-Nya.

TMV: Aku selamat daripada segala bahaya; aku akan memuji TUHAN dalam perhimpunan umat-Nya.

FAYH: Di hadapan jemaat aku memuji TUHAN yang menjaga aku sehingga aku tidak tergelincir dan jatuh.

ENDE: KakiKu berdiri didjalan jang rata, dalam himpunan aku hendak memudji Engkau, ja Jahwe.

Shellabear 1912: Bahwa kakiku berdiri pada tempat yang rata, dan dalam segala perhimpunan orang kelak aku akan memuji Allah.

Leydekker Draft: Kakiku berdirij pada tampat jang rata; didalam pakompolan-pakompolan 'aku 'akan memudji Huwa.

AVB: Kakiku berpijak di tempat mantap; dalam perhimpunan aku akan memuji TUHAN.


TB ITL: Kakiku <07272> berdiri <05975> di tanah yang rata <04334>; aku mau memuji <01288> TUHAN <03068> dalam jemaah <04721>.


Jawa: Sikilku ngambah tanah kang rata; aku bakal ngalembana marang Sang Yehuwah ana ing pasamuwan.

Jawa 1994: Aku kalis saka sakèhé bebaya; aku arep memuji marang Allah ana ing pasamuwan.

Sunda: Kaula muji sukur ka PANGERAN di jero kumpulan umat-Na, rehna kaula geus aman tina sagala bahaya.

Madura: Daddi sengko’ aman dhari babaja, sengko’ mojiya PANGERAN e dhalem kompolanna ommadda.

Bali: Titiang luput saking saananing baya. Titiang muji Ida Sang Hyang Widi Wasa ring arepan pauman kaulan Idane.

Bugis: Na amakka polé ri sininna bahayaé, upojiwi matu PUWANGNGE ri laleng addeppungenna umma’-Na.

Makasar: Jari amanga’ battu ri sikontu bahayaya, lamammujia’ ri Batara lalang ri passe’reang umma’Na.

Toraja: Iatu lentekku mellese dio to’ inan lappa’, sia lan lu kombongan la kunii umpudi PUANG.

Karo: Emaka terkawal aku, la kena cilaka, kupuji TUHAN i bas perpulungen BangsaNa.

Simalungun: Jongjong bani dalan hanopan do naheihu, sai pujionku do Jahowa ibagas sagala parhumpulan.

Toba: Jongjong di dalan na tigor do tothu, pujionku ma Jahowa di bagasan angka luhutan.


NETBible: I am safe, and among the worshipers I will praise the Lord.

NASB: My foot stands on a level place; In the congregations I shall bless the LORD.

HCSB: My foot stands on level ground; I will praise the LORD in the assemblies.

LEB: My feet stand on level ground. I will praise the LORD with the choirs in worship.

NIV: My feet stand on level ground; in the great assembly I will praise the LORD.

ESV: My foot stands on level ground; in the great assembly I will bless the LORD.

NRSV: My foot stands on level ground; in the great congregation I will bless the LORD.

REB: My feet are planted on firm ground; I shall bless the LORD in the full assembly.

NKJV: My foot stands in an even place; In the congregations I will bless the LORD.

KJV: My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

AMP: My foot stands on an even place; in the congregations will I bless the Lord.

NLT: I have taken a stand, and I will publicly praise the LORD.

GNB: I am safe from all dangers; in the assembly of his people I praise the LORD.

ERV: I am safe from all danger as I stand here praising you, LORD, in the assembly of your people.

BBE: I have a safe resting-place for my feet; I will give praise to the Lord in the meetings of the people.

MSG: I'm on the level with you, GOD; I bless you every chance I get.

CEV: Now I stand on solid ground! And when your people meet, I will praise you, LORD.

CEVUK: Now I stand on solid ground! And when your people meet, I will praise you, Lord.

GWV: My feet stand on level ground. I will praise the LORD with the choirs in worship.


NET [draft] ITL: I am safe, and among the worshipers <04721> I will praise <01288> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 26 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel