Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 41 : 3 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): (41-4) ALLAH akan menopangnya di ranjangnya saat sakit, dan menyembuhkannya dari penyakitnya di tempat tidurnya.


AYT: (41-4) TUHAN menopangnya pada waktu dia meringkuk di tempat tidurnya. Kesakitannya Engkau ubahkan seluruhnya.

TB: (41-4) TUHAN membantu dia di ranjangnya waktu sakit; di tempat tidurnya Kaupulihkannya sama sekali dari sakitnya.

TL: (41-4) Bahwa Tuhan akan menghiburkan dia pada masa ia berbaring sakit; sementara ia sakit Tuhanpun mengubahkan rupa segenap tempat tidurnya.

MILT: (41-4) TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menopangnya ketika dia sakit di atas ranjangnya; Engkau menyembuhkannya dari segala penyakitnya di tempat tidurnya.

Shellabear 2010: (41-4) ALLAH akan menopangnya di ranjangnya saat sakit, dan menyembuhkannya dari penyakitnya di tempat tidurnya.

KSZI: TUHAN akan memberinya kekuatan ketika dia terbaring sakit Engkau akan memelihara dan memulihkannya.

KSKK: (41-4) Tuhan menolong dia apabila sakit, dan menyembuhkan dia dari segala penyakitnya.

VMD: (41-4) Apabila mereka sakit di tempat tidur, TUHAN memberikan kekuatan kepadanya dan menyembuhkannya.

BIS: (41-4) TUHAN akan menolong dia pada waktu sakit, dan memulihkan kesehatannya.

TMV: (41-4) TUHAN akan menolong mereka ketika mereka sakit dan memulihkan kesihatan mereka.

FAYH: Ia merawat mereka pada waktu mereka sakit dan meringankan kesakitan serta kekuatiran mereka.

ENDE: (41-4) Diatas pembaringan sakitnja Jahwe akan menjokong dia, seluruh randjang deritanja Kauubah.

Shellabear 1912: (41-4) Bahwa Allah akan menyandari dia pada masa ia berbaring sakit; maka Engkau meratakan segenap tilamnya dalam penyakitnya itu.

Leydekker Draft: (41-4) Huwa 'akan menjandarkan dija di`atas gita penjakitan pajah; pada sakitnja jang pajah 'angkaw menukar saganap per`aduwannja.

AVB: TUHAN akan memberinya kekuatan ketika dia terbaring sakit; Engkau akan memelihara dan memulihkannya.


TB ITL: (#41-#4) TUHAN <03068> membantu <05582> dia di <05921> ranjangnya <06210> waktu sakit <01741>; di tempat tidurnya <04904> Kaupulihkannya <02015> sama sekali <03605> dari sakitnya <02483>.


Jawa: (41-4) Manawa kecandhak ing lelara, dibiyantu dening Sang Yehuwah ana ing paturone, Paduka sarasaken babar pisan sesakitipun wonten ing patilemanipun.

Jawa 1994: (41-4) Samasa wong mau lara bakal dikuwataké déning Allah ana ing peturoné, sarta dipulihaké nganti waras babar-pisan.

Sunda: (41-4) Ana gering, ku PANGERAN tangtu dilayad, dipulihkeun deui kasehatanana.

Madura: (41-4) PANGERAN tanto nolong oreng jareya e bakto sake’, badanna laju epabaras pole.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nulungin ipun rikalaning ipun gelem, tur Ida pacang ngwarasang ipun.

Bugis: (41-4) Dé’ natulungngi matu PUWANGNGE ri wettunna malasa, sibawa palisui adisingenna.

Makasar: (41-4) Lanitulungi ri Batara ri wattunna garring, siagang lanipammollei ammotere’ ri garrinna.

Toraja: (41-4) PUANG ussande’i dao inan kamasakianna, Kamumo umpopembali a’ganna dao inan mamma’na ke masakii.

Karo: TUHAN si ngkawali dingen ngkelengi kesahna, ibahan Dibata maka sangap ia i doni enda, dingen la IendeskenNa ia man imbang-imbangna.

Simalungun: (41-4) Jahowa do na manatangsi bani podomanni sanggah boritan, mubah do ibahen haganup pangandunganni.

Toba: Ramotan jala pangoluon ni Jahowa do ibana, martua do ibana bahenonna di tano on, jala ndang tagamon lehononmu ibana ripe rupaon ni musuna.


NETBible: The Lord supports him on his sickbed; you completely heal him from his illness.

NASB: The LORD will sustain him upon his sickbed; In his illness, You restore him to health.

HCSB: The LORD will sustain him on his sickbed; You will heal him on the bed where he lies.

LEB: The LORD will support him on his sickbed. You will restore this person to health when he is ill.

NIV: The LORD will sustain him on his sick-bed and restore him from his bed of illness.

ESV: The LORD sustains him on his sickbed; in his illness you restore him to full health.

NRSV: The LORD sustains them on their sickbed; in their illness you heal all their infirmities.

REB: On his sick-bed he nurses him, transforming his every illness to health.

NKJV: The LORD will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.

KJV: The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.

AMP: The Lord will sustain, refresh, {and} strengthen him on his bed of languishing; all his bed You [O Lord] will turn, change, {and} transform in his illness.

NLT: The LORD nurses them when they are sick and eases their pain and discomfort.

GNB: The LORD will help them when they are sick and will restore them to health.

ERV: When they are sick in bed, the LORD will give them strength and make them well!

BBE: The Lord will be his support on his bed of pain: by you will all his grief be turned to strength.

MSG: Whenever we're sick and in bed, GOD becomes our nurse, nurses us back to health.

CEV: You always heal them and restore their strength when they are sick.

CEVUK: You always heal them and restore their strength when they are sick.

GWV: The LORD will support him on his sickbed. You will restore this person to health when he is ill.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> supports <05582> him on <05921> his sickbed <01741> <06210>; you completely <03605> heal <02015> him from his illness <02483>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 41 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran