Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 41 : 7 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): (41-8) Semua yang membenci aku sama-sama berbisik tentang aku, mereka merancangkan malapetaka bagiku,


AYT: (41-8) Semua yang membenciku bersama-sama berbisik-bisik tentang aku. Mereka merencanakan kejahatan terhadapku.

TB: (41-8) Semua orang yang benci kepadaku berbisik-bisik bersama-sama tentang aku, mereka merancangkan yang jahat terhadap aku:

TL: (41-8) Segala pembenciku itu berbisik-bisik akan halku dan berbicara bagaimana dapat ia menjahatkan daku, katanya:

MILT: (41-8) Semua orang yang membenci aku berbisik bersama menentang aku; mereka bersekongkol melawan aku, orang yang jahat kepadaku,

Shellabear 2010: (41-8) Semua yang membenci aku sama-sama berbisik tentang aku, mereka merancangkan malapetaka bagiku,

KSZI: Semua yang membenciku berbisik dan berpakat menentangku; mereka merancang untuk mencederakan aku.

KSKK: Maka semua musuhku akan berbisik, membayangkan yang paling buruk tentang aku,

VMD: (41-8) Mereka yang tidak suka terhadap aku berisik tentang aku. Mereka memikirkan yang paling jahat tentang aku.

BIS: (41-8) Semua yang membenci aku berbisik-bisik; mereka mengatakan yang paling jelek tentang aku.

TMV: (41-8) Semua orang yang membenci aku berbisik-bisik tentang diriku, mereka memikirkan yang paling buruk tentang aku.

FAYH: Mereka berbisik-bisik mengenai apa yang akan mereka lakukan setelah aku mati.

ENDE: (41-8) Kaum pembentjiku saling berbisik melawan daku, dan menanggungkan kemalanganku atas diriku sendiri:

Shellabear 1912: (41-8) Maka segala orang yang membenci aku berbisik-bisik akan halku, dan diupayakannya suatu bencana atas aku.

Leydekker Draft: (41-8) Segala pembintjiku kulom-kulom sama-sama lawan 'aku, 'ija kira-kirakan lawan 'aku barang jang djahat padaku, 'udjarnja:

AVB: Semua yang membenciku berbisik dan berpakat menentangku; mereka merancang untuk mencederakan aku.


TB ITL: (#41-#8) Semua <03605> orang yang benci <08130> kepadaku berbisik-bisik <03907> bersama-sama <03162> tentang <05921> aku, mereka merancangkan <02803> yang jahat <07451> terhadap <05921> aku:


Jawa: (41-8) Sakehing wong kang sengit marang aku padha bisik-bisik bab aku, padha ngrantam piala marang aku:

Jawa 1994: (41-8) Sedaya tiyang ingkang sengit dhateng kawula, sami ngraosi awon kalayan bisik-bisik, sarta ngenam-enam piawon tumrap kawula.

Sunda: (41-8) Anu ngarewaeun teh tingharewos, ngira-ngirakeun hal anu pang awonna hal abdi.

Madura: (41-8) Se baji’ ka sengko’ padha ato’-koto’, acaca barang se paleng juba’ parkara sengko’.

Bali: Sakancan jadmane sane geting ring titiang pada makisi-kisi ngajak timpalipune ngeniang indik titiange. Ipun pada ngrencanayang paindikan sane jaat marep ring titiang.

Bugis: (41-8) Sininna iya céccéékka mabbici-bici; napowadai mennang iya kaminang majaé passalekku.

Makasar: (41-8) Assibici’-bici’ ngasemmi tau birisika ri nakke; nacarita sanna’ma’ kodiku ke’nanga.

Toraja: (41-8) Mintu’ to ungkabiri’na’, sibisik-bisik umpokadana’, sia sanda kakadakean, natannunanna’ nakua:

Karo: Kalak si reh ngenen aku, la bujur ukurna. Ipepulungna berita si la mehuli kerna aku, jenari ndarat ia, ikatakenna ku japa pe.

Simalungun: (41-8) Ganup na marsogam ni uhur bangku marhusip-husip pasal ahu, na jahat do ipingkir-pingkiri sidea dompak ahu.

Toba: Jala ia ro ibana mandulo, gabus do dipangkatahatahon; papungupungu hajahaton do rohana di ibana, ruar tu balian ibana, dihatahon ma i.


NETBible: All who hate me whisper insults about me to one another; they plan ways to harm me.

NASB: All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt, saying,

HCSB: All who hate me whisper together about me; they plan to harm me.

LEB: Everyone who hates me whispers about me. They think evil things about me and say,

NIV: All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying,

ESV: All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.

NRSV: All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.

REB: All who hate me whisper together about me, imputing the worst to me:

NKJV: All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt.

KJV: All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

AMP: All who hate me whisper together about me; against me do they devise my hurt [imagining the worst for me].

NLT: All who hate me whisper about me, imagining the worst for me.

GNB: All who hate me whisper to each other about me, they imagine the worst about me.

ERV: Those who hate me whisper about me. They think the worst about me.

BBE: All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall.

MSG: These "friends" who hate me whisper slanders all over town. They form committees to plan misery for me.

CEV: My enemies whisper about me. They think the worst,

CEVUK: My enemies whisper about me. They think the worst,

GWV: Everyone who hates me whispers about me. They think evil things about me and say,


NET [draft] ITL: All <03605> who hate <08130> me whisper <03907> insults about <05921> me to <05921> one another <03162>; they plan <02803> ways to harm <07451> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 41 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran